1. Am Sonntagmorgen / Воскресным утром - перевод с итальянского Пауля Хейзе
2. An ein Veilchen / К фиалке - Джованни Батиста Феличе Заппи в переводе Людвига Хёлти
3. Sehnsucht: `Hinter jenen...
Читать дальше
Петер Андерс (тенор)
1. Am Sonntagmorgen / Воскресным утром - перевод с итальянского Пауля Хейзе
2. An ein Veilchen / К фиалке - Джованни Батиста Феличе Заппи в переводе Людвига Хёлти 3. Sehnsucht: `Hinter jenen... Читать дальше
1. Am Sonntagmorgen / Воскресным утром - перевод с итальянского Пауля Хейзе
2. An ein Veilchen / К фиалке - Джованни Батиста Феличе Заппи в переводе Людвига Хёлти 3. Sehnsucht: `Hinter jenen dichten Waeldern` / Тоска: «За дремучими лесами» - перевод с чешского Йозефа Венцига 4. Wiegenlied / Колыбельная - из «Волшебного рога мальчика» 5. Abenddämmerung / Вечерние сумерки - Адольф Фридрих фон Шак Х Свернуть
Посв. Albert Dietrich
1. Treue Liebe / Верная любовь - Эдуард Ферранд 2. Parole / Пароль - Йозеф фон Эйхендорф 3. Anklange / Таинственные отголоски - Йозеф фон Эйхендорф 4. Die Schwalbe... Читать дальше
Посв. Albert Dietrich
1. Treue Liebe / Верная любовь - Эдуард Ферранд 2. Parole / Пароль - Йозеф фон Эйхендорф 3. Anklange / Таинственные отголоски - Йозеф фон Эйхендорф 4. Die Schwalbe ziehet fort / Ласточка улетает - народная песня 5. Die Trauernde / Безутешная девушка - народная песня 6. Heimkehr / Возвращение - Людвиг Уланд Х Свернуть
1. Botschaft / Весточка - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
2. Liebesglut / Любовный жар - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера 3. Sonntag / Воскресенье - народная песня 4. O liebliche... Читать дальше
1. Botschaft / Весточка - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
2. Liebesglut / Любовный жар - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера 3. Sonntag / Воскресенье - народная песня 4. O liebliche Wangen / О милые щёчки - Пауль Флемминг 5. Die Liebende schreibt / Письмо влюбленной девушки - Иоганн Вольфганг фон Гёте Х Свернуть
5 Lieder:
1. Ständchen `Der Mond steht ueber dem Berge` / Серенада: `Месяц стоит над горою` - Франц Куглер 2. Auf dem See / На озере - Кристиан Рейнгольд 3. Es hing der Reif / Покрыта... Читать дальше
5 Lieder:
1. Ständchen `Der Mond steht ueber dem Berge` / Серенада: `Месяц стоит над горою` - Франц Куглер 2. Auf dem See / На озере - Кристиан Рейнгольд 3. Es hing der Reif / Покрыта липа инеем - Клаус Грот 4. Meine Lieder / Мои песни - Адольф Фрей 5. Ein Wanderer / Скиталец - Кристиан Рейнгольд Х Свернуть
1. Es liebt sich so lieblich im Lenze! / Влюбляться весной так приятно! - Генрих Гейне
2. An den Mond / К месяцу - Карл Зимрок 3. Geheimnis / Тайна - Карл Кандидус 4. Willst du, dass ich geh`? /... Читать дальше
1. Es liebt sich so lieblich im Lenze! / Влюбляться весной так приятно! - Генрих Гейне
2. An den Mond / К месяцу - Карл Зимрок 3. Geheimnis / Тайна - Карл Кандидус 4. Willst du, dass ich geh`? / Хочешь, чтобы я ушел? - Карл Лемке 5. Minnelied / Песня для любимой - Людвиг Хёлти Х Свернуть
Петер Андерс
(тенор)
,
Эрна Бергер
(cопрано),
Ханс Хоттер
(бас-баритон),
Михаэль Раухайзен
(фортепиано)
1. Fruelingstrost / Утешение весной - Макс фон Шенкендорф
2. Erinnerung / Воспоминание - Макс фон Шенкендорф 3. An ein Bild / К портрету - Макс фон Шенкендорф 4. An die Tauben / Голубям - Макс... Читать дальше
1. Fruelingstrost / Утешение весной - Макс фон Шенкендорф
2. Erinnerung / Воспоминание - Макс фон Шенкендорф 3. An ein Bild / К портрету - Макс фон Шенкендорф 4. An die Tauben / Голубям - Макс фон Шенкендорф 5. Junge Lieder I: `Meine Liebe ist gruen wie der Fliederbusch` / Песни юности I: `Как сирень, расцветает любовь моя` - Феликс Шуман 6. Junge Lieder II: `Wenn um den Holunder der Abendwind kost` / Песни юности II: `Когда вечерний ветерок кусты ласкает` - Феликс Шуман 7. Heimweh I: `Wie traulich war das Fleckchen` / Тоска по родине I: `Как уютно то местечко` - Клаус Грот 8. Heimweh II: `O wusst` ich doch den Weg zurueck / Тоска по родине II: `О если б знал я путь назад` - Клаус Грот 9. Heimweh III: `Ich sah als Knabe Blumen bluehn` / Тоска по родине III: `Ребенком видел я цветенье` - Клаус Грот Х Свернуть
Fuenf Gedichte:
1. Der Kuss / Поцелуй - Людвиг Хёлти 2. Scheiden und Meiden / Разве это разлука? - Людвиг Уланд 3. In der Ferne / На чужбине - Людвиг Уланд 4. Der Schmied / Кузнец - Людвиг Уланд 5. An eine Aeolsharfe / К эоловой арфе - Эдуард Мёрике
Петер Андерс
(тенор)
,
Эрна Бергер
(cопрано),
Эмми Ляйзнер
(меццо-сопрано),
Михаэль Раухайзен
(фортепиано)
4 Lieder:
1. Der Tod, das ist die kuhle Nacht / Смерть - прохладной ночи тень – Генрих Гейне 2. Wir wandelten / Бродили мы – Шандор Петефи в переводе с венгерского Георга Фридриха Даумера 3.... Читать дальше
4 Lieder:
1. Der Tod, das ist die kuhle Nacht / Смерть - прохладной ночи тень – Генрих Гейне 2. Wir wandelten / Бродили мы – Шандор Петефи в переводе с венгерского Георга Фридриха Даумера 3. Es schauen die Blumen / Цветы головки поднимают – Генрих Гейне 4. Meerfahrt / Мы плыли по морю – Генрих Гейне № 1 Смерть — прохладной ночи тень, Жизнь — палящий летний день. Близок вечер; клонит в сон: Днём я знойным утомлён. А над ложем дуб растёт, Соловей над ним поёт… Про любовь поёт, и мне Песни слышатся во сне. (Перевод М.Л. Михайлова) № 3 Цветы головки поднимают к сиянью солнечных лучей, и реки бег свой направляют к простору синему морей. А песни все на крыльях грёзы я шлю к возлюбленной моей... Мои стенания и слёзы снесите, песни, тоже ей. (Перевод Д.Д. Минаева) № 4 Обнявшися дружно, сидели С тобою мы в легком челне, Мы плыли к неведомой цели По морю при тусклой луне. И виден, как сквозь покрывало, Был остров таинственный нам, Светилося все, и звучало, И весело двигалось там. И так нас к себе несдержимо Звало и манило вдали, А мы — безутешно мы мимо По темному морю плыли. (Перевод А.К. Толстого) Х Свернуть
1. Klage № 1: `Ach, mir fehlt, nicht ist da` / Жалоба № 1: “Ах, как мне не хватает…” - перевод с чешского Йозефа Венцига
2. Klage № 2: `O Felsen, lieber Felsen` / Жалоба № 2: «О прибрежная скала»... Читать дальше
1. Klage № 1: `Ach, mir fehlt, nicht ist da` / Жалоба № 1: “Ах, как мне не хватает…” - перевод с чешского Йозефа Венцига
2. Klage № 2: `O Felsen, lieber Felsen` / Жалоба № 2: «О прибрежная скала» - перевод со словацкого Йозефа Венцига 3. `Abschied` / Прощание - перевод с чешского Йозефа Венцига 4. `Des Liebsten Schwur` / В чем клялся мне милый - перевод с чешского Йозефа Венцига 5. `Tambourliedchen` / Песенка барабанщика - Карл Кандидус 6. `Vom Strande` / С берега [зову потерянное счастье] - перевод с испанского Йозефа фон Эйхендорфа 7. `Ueber die See` / Далеко за море [уехала моя любимая] - Карл Лемке 8. `Salome` / Саломея - Готфрид Келлер 9. `Maedchenfluch` / Проклятие девушки - перевод с сербского Зигфрида Каппера Х Свернуть
Петер Андерс
(тенор)
,
Эмми Ляйзнер
(меццо-сопрано),
Михаэль Раухайзен
(фортепиано),
Хильда Шеппан
(сопрано)
|
||