[1] Die trunkene Tänzerin (Девушка, упоенная танцем). На стихи Курта Бока.
[2] Wie Sankt Franciscus schweb` ich in der Luft (Я, как святой Франциск, земли ногами не касаюсь). На стихи...
Читать дальше
Юлиана Банзе (сопрано)
[1] Die trunkene Tänzerin (Девушка, упоенная танцем). На стихи Курта Бока.
[2] Wie Sankt Franciscus schweb` ich in der Luft (Я, как святой Франциск, земли ногами не касаюсь). На стихи... Читать дальше
[1] Die trunkene Tänzerin (Девушка, упоенная танцем). На стихи Курта Бока.
[2] Wie Sankt Franciscus schweb` ich in der Luft (Я, как святой Франциск, земли ногами не касаюсь). На стихи Кристиана Моргенштерна. [3] Traum (Сон). На стихи Эльзы Ласкер-Шюлер. [4] Auf der Treppe sitzen meine Öhrchen (Мои ушки, как две кошки, караулят на ступеньках). На стихи Кристиана Моргенштерна. [5] Vor dir schein` ich aufgewacht (Проснулся я, а ты еще спала). На стихи Кристиана Моргенштерна. [6] Du machst mich traurig - hör` (Из-за тебя так грустно мне - послушай). На стихи Эльзы Ласкер-Шюлер. [7] Durch die abendlichen Gärten (По вечерним садам). На стихи Генриха Шиллинга. [8] Trompeten (Трубы). На стихи Георга Тракля. Х Свернуть
1. Image (Образ). На стихи Оскара Кокса
2. Beauty touch me (Меня волнует красота). На стихи Оскара Кокса
`Gesang` на стихи Новалиса
1. `Weg, weg, ihr Seraphim` (`Прочь, серафимы, прочь!`)
2. `Es kann in Ewigkeit kein Ton so lieblich sein` (`На свете нет прекрасней звука…`) 3. `Du sprichst, das Große kann nicht in dem... Читать дальше
1. `Weg, weg, ihr Seraphim` (`Прочь, серафимы, прочь!`)
2. `Es kann in Ewigkeit kein Ton so lieblich sein` (`На свете нет прекрасней звука…`) 3. `Du sprichst, das Große kann nicht in dem Kleinen sein` (`Ты говоришь, великое не может в малом быть`) 4. `Du sprichst: versetze dich aus Zeit in Ewigkeit` (`Ты говоришь: переместись из временного в вечность`) Х Свернуть
1941. На стихи неизвестного автора
1942. На стихи Р.М. Рильке
1942. На стихи Клеменса Брентано
1944. На стихи Стефана Малларме
1942. На стихи Р.М. Рильке
1944. На стихи Шарля Бодлера
1942. На стихи Федра
Пауль Хиндемит - Песня `Wer wußte je das Leben recht su fassen` («Постиг ли кто-нибудь, как нужно жить на свете»)
1942. На стихи Августа фон Платена-Халлермюнде
1942, на стихи Конрада Майера
1939. На стихи Карла Фосслера
1942. На стихи Р.М. Рильке
1942. На стихи Й. фон Эйхендорфа
1942. На стихи Готфрида Келлера
1942. На стихи Готфрида Келлера
1942. На стихи Р.М. Рильке
1936. На стихи Клеменса Брентано
1942. На стихи неизвестного автора
1942. На стихи Р.М. Рильке
1942. На стихи Макса Даутендея
|
||