1783
Героическая драма в 3-х актах
Либретто Джакопо Дуранди
Энтони Рольф-Джонсон (тенор)
1783
Героическая драма в 3-х актах Либретто Джакопо Дуранди
Энтони Рольф-Джонсон
(тенор)
,
Антал Дорати
(дирижер),
Джесси Норман
(сопрано),
Норма Берроуз
(сопрано),
Камерный оркестр Лозанны
1777-78
Энтони Рольф-Джонсон
(тенор)
,
Антал Дорати
(дирижер),
Джесси Норман
(сопрано),
Хелен Донат
(сопрано),
Камерный оркестр Лозанны,
Хор радио и телевидения Итальянской Швейцарии (RSI)
Rosina – Jessye Norman (soprano), Lisetta – Helen Donath (soprano), Il conte Errico - Claes H Ahnsjö (tenor), Villotto Villano – Wladimiro Ganzarolli (bass), Masino - Domenico Trimarchi (bass baritone), La baronessa Irene - Kari Lövaas (soprano), Il marchese Ernesto - Anthony Rolfe Johnson (tenor). Записи 1976-78 гг.
Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица: Симон, селький хозяин (бас) Ганна, его дочь (сопрано) Лукас, молодой крестьянин (тенор) Часть I Весна 1. Вступление:... Читать дальше
Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица: Симон, селький хозяин (бас) Ганна, его дочь (сопрано) Лукас, молодой крестьянин (тенор) Часть I Весна 1. Вступление: ”Переход от зимы к весне” 2. Речитатив (Симон, Лукас, Ганна): ”Seht, wie der strenge Winter flieht!” (“Взгляните, прочь бежит суровая зима”) 3. Хор: “Komm, holder Lenz!” (“К нам, к нам, весна!”) 4. Речитатив (Симон): “Vom Widder strahlet jetzt” (“Солнце теперь в созвездии Овна”) 5. Ария (Симон): “Schon eilet froh der Ackersmann” (“Уже спешит веселый пахарь”) 6. Речитатив (Лукас): “Der Landmann hat sein Werk vollbracht” (“Крестьянин труд свой завершил”) 7. Терцет и хор: “Sei nun gnädig, milder Himmel!” (“Будь к нам милостиво, небо!”) 8. Речитатив (Ганна): “Erhört ist unser Fleh`n” (“Услышано моленье”) 9. Песня радости (солисты и хор): “O, wie lieblich ist der Anblick der Gefilde jetzt!” (“О, как отраден нынче вид полей”) 10. Хор и терцет: “Ewiger, mächtiger, gütiger Gott!” (“Вечный, всесильный, благой Господь!”) Часть II Лето 11. Вступление: “Приближение утреннего рассвета” 12. Речитатив (Лукас, Симон): “In grauem Schleier rückt heran” (“Из серой дымки возникает”) 13. Ария (Симон): “Der munt`re Hirt versammelt nun” (“Пастух проворный собирает стадо”) 14. Речитатив (Ганна): “Die Morgenröte bricht hervor” (“Заря окрашивает небо”) 15. Терцет и хор: “Sie steigt herauf, die Sonne” (“И вот восходит солнце”) 16. Речитатив (Симон): “Nun regt und bewegt sich alles umher” (“Всё вокруг пришло в движенье”) 17. Речитатив (Лукас):“ Die Mittagssonne brennet jetzt in voller Glut” (“Полуденное солнце жжет немилосердно”) 18. Каватина (Лукас): “Dem Druck` erlieget die Natur” (“Природа от жары страдает”) 19. Речитатив (Ганна): “Willkommen jetzt, o dunkler Hain” (“Как хорошо теперь в тенистой роще”) 20. Ария (Ганна): “Welche Labung für die Sinne!” (“Чувствам здесь отдохновенье”) 21. Речитатив (Симон, Лукас, Ганна): “O seht! Es steiget in der schwülen Luft” (“Смотрите! В душном воздухе встает”) 22. Хор: “Ach! das Ungewitter nah`t. Hilf uns, Himmel!” (“Ах, идет гроза. Спаси нас небо!”) 23. Терцет и хор: “Die düst`ren Wolken trennen sich” (“Вот тучи мрачные редеют”) Часть III Осень 24. Вступление: “Радость поселян по поводу богатого урожая” 25. Речитатив (Ганна, Лукас, Симон): “Was durch seine Blüte der Lenz zuerst versprach” (“Всё, что нам весна своим цветеньем обещала”) 26. Терцет и хор: “So lohnet die Natur den Fleiß” (“Вознаграждает за усердный труд природа”) 27. Речитатив (Ганна, Симон, Лукас): “Seht, wie zum Haselbusche dort die rasche Jugend eilt!” (“Глядите, устремилась в орешник молодежь”) 28. Дуэт (Лукас, Ганна): “Ihr Schönen aus der Stadt, kommt her!” (“Красотки городские, приезжайте”) 29. Речитатив (Симон): “Nun zeiget das entblößte Feld” (“На обнаженные поля”) 30. Ария (Симон): “Seht auf die breiten Wiesen hin!” (“Взгляните на широкие луга!”) 31. Речитатив (Лукас): “Hier treibt ein dichter Kreis” (“Здесь дружно травят зайцев”) 32. Хор: “Hört das laute Getön, das dort im Walde klinget!” (“Послушайте, как громко в лесу рога трубят”) 33. Речитатив (Ганна, Симон, Лукас): “Am Rebenstocke blinket jetzt” (“Поблёскивают на лозе”) 34. Хор: “Juchhe! Juchhe! Der Wein ist da” (“Ура! Ура! У нас вино”) Часть IV Зима 35. Вступление: “Густой туман в начале зимы” 36. Речитатив (Симон, Ганна): “Nun senket sich das blasse Jahr” (“Идет к концу усталый год”) 37. Каватина (Ганна): “Licht und Leben sind geschwächet” (“Меньше света, меньше жизни”) 38. Речитатив (Лукас): “Gefesselt steht der breite See” (“Уж озеро сковало льдом”) 39. Ария (Лукас): “Hier steht der Wand`rer nun” (“Дорогу путник потерял”) 40. Речитатив (Лукас, Ганна, Симон): “So wie er nah`t, schallt in sein Ohr” (“Подходит он, и до его ушей”) 41. Песня “За прялкой” (Ганна и женский хор): “Knurre, schnurre, knurre!” (“Вертись, жужжи, вертись!”) 42. Речитатив (Лукас): “Abgesponnen ist der Flachs” (“Кончили работу пряхи”) 43. Шуточная песня (Ганна с хором): “Ein Mädchen, das auf Ehre hielt” (“Раз к честной девушке пристал”) 44. Речитатив (Симон): “Von dürrem Oste dringt” (“Подул с пустынного востока”) 45. Ария (Симон) “Erblicke hier, betörter Mensch” (“Взгляни, о неразумный человек”) 46. Солисты и хор: “Dann bricht der große Morgen an” (“Когда-нибудь придёт великий день”) Х Свернуть
Энтони Рольф-Джонсон
(тенор)
,
Джон Элиот Гардинер
(дирижер),
Барбара Бонни
(сопрано),
Андреас Шмидт
(баритон),
Камерный оркестр `English Baroque Soloists`,
Монтеверди-хор
1777
Либретто Карло Гольдони Пролог Юная Клариче, дочь богатого венецианского купца Буонафезе, любит юношу Леандро и любима им. Астроном хочет жениться на второй дочери купца – Фламинии, из-за... Читать дальше
1777
Либретто Карло Гольдони Пролог Юная Клариче, дочь богатого венецианского купца Буонафезе, любит юношу Леандро и любима им. Астроном хочет жениться на второй дочери купца – Фламинии, из-за её приданого. Буонафезе, отец красавиц, охвачен страстью к деньгам и к астрономии. Астрономпредлагает ему посмотреть в подзорную трубу. Купец видит двух целующихся молодых людей. Кто они? Астроном уверяет Буонафезе, что это — жители луны. Купец необычайно взволнован и решает, во что бы то ни стало полететь на Луну. Первое действие Сёстры и их кавалеры решают использовать в своих целях страсть Буонафезе к астрономии и межпланетным путешествиям. С помощью слуг, Секко и Лизетты, которые также хотят соединиться, они дают Буонафезе снотворное, а после его пробуждения, объявляют ему, что он находится на Луне. «Лунные жители» советуют ему снискать благосклонность императора луны. Император ласково встретит гостя с земли, если он, Буонафезе, исполнит желание своих дочерей и выдаст их замуж по их выбору. Буонафезе готов согласиться. Второе действие Трюк с путешествием на Луну не удался. Влюбленным не остается ничего другого, как раскрыть Буонафезе всю правду. С трудом, но соглашается на обещанный брак своих дочерей, а заодно и слуг. Х Свернуть
Энтони Рольф-Джонсон
(тенор)
,
Антал Дорати
(дирижер),
Арлин Ожер
(сопрано),
Эдит Матис
(cопрано),
Камерный оркестр Лозанны
Buonafede - Domenico Trimarchi, Ecclitico - Luigi Alva, Lisetta - Frederica von Stade, Flaminia - Arleen Auger, Clarice - Edith Mathis, Ernesto - Lucia Valentini-Terrani, Cecco - Anthony Rolfe Johnson. Хор радио Романской Швейцарии. Хормейстер - Анри Шарле. Клавесин - А. Дорати. Запись - июнь 1977 г., Швейцария.
Либретто Готфрида ван Свитена по поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай».
Часть I Первые четыре дня Творения 1. Вступление: Представление Хаоса 2. Речитатив (Рафаил, Уриил) и хор: ”Im Anfange... Читать дальше
Либретто Готфрида ван Свитена по поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай».
Часть I Первые четыре дня Творения 1. Вступление: Представление Хаоса 2. Речитатив (Рафаил, Уриил) и хор: ”Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde” (”В начале сотворил Бог небо и землю”) 3. Ария (Уриил) с хором: ”Nun schwanden vor dem heiligen Strahle” (Исчезли пред святым лучом) 4. Речитатив (Рафаил): “Und Gott machte das Firmament” (“И создал Бог твердь“) 5. Соло с хором (Гавриил): ”Mit Staunen sieht das Wunderwerk” (”Взирают с удивлением на чудо”) 6. Речитатив (Рафаил): “Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser” (”И сказал Бог: да соберется вода”) 7. Ария (Рафаил): “Rollend in schäumenden Wellen” (”Катятся пенные волны”) 8. Речитатив (Гавриил): “Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor” (”И сказал Бог: да произрастит земля зелень”) 9. Ария (Гавриил): “Nun beut die Flur das frische Grün” (”Луг покрывается травой”) 10. Речитатив (Уриил): “Und die himmlischen Heerscharen verkündigten” (”И силы небесные возвестили день третий”) 11. Хор: “Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier” (”Пусть заиграют струны, возьмите в руки лиры”) 12. Речитатив (Уриил): “Und Gott sprach: Es sei`n Lichter an der Feste” (”И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной”) 13. Речитатив (Уриил): “In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne” (”В сиянье полном восходит солнце”) 14. Хор и Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “Die Himmel erzählen die Ehre Gottes” (”Небеса говорят о славе Божией”) Часть II Пятый и шестой дни 15. Речитатив (Гавриил): “Und Gott sprach: Es bringe das Wasser” (“И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся”) 16. Ария (Гавриил): “Auf starkem Fittiche” (“На сильных крыльях”) 17. Речитатив (Рафаил): “Und Gott schuf große Walfische” (“И сотворил Бог рыб больших”) 18. Речитатив (Рафаил): “Und die Engel rührten ihr` unsterblichen Harfen” (“И ангелы заиграли на своих бессмертных арфах”) 19. Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “In holder Anmut stehn” (“Стоят холмы, полны очарованья”) 20. Хор и Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “Der Herr ist groß in seiner Macht” (“Велик Господь в могуществе Своем”) 21. Речитатив (Рафаил): “Und Gott sprach: Es bringe die Erde hervor” (“И сказал Бог: да произведет земля”) 22. Речитатив (Рафаил): “Gleich öffnet sich der Erde Schoß” (“Вмиг разверзается земля”) 23. Ария (Рафаил): “Nun scheint in vollem Glanze der Himmel” (“И вот сияет небо чудной красотой”) 24. Речитатив (Уриил): “Und Gott schuf den Menschen nach seinem Ebenbilde” (“И сотворил Бог человека по образу Своему”) 25. Ария (Уриил): “Mit Würd` und Hoheit angetan” (“Достоинством высоким облеченный”) 26. Речитатив (Рафаил): “Und Gott sah jedes Ding, was er gemacht hatte” (“И увидел Бог все, что Он создал”) 27. Хор: “Vollendet ist das große Werk” (“Завершена великая работа”) 28. Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “Zu dir, o Herr, blickt alles auf” (“К тебе, о Боже, устремляются все взоры”) 29. Хор: “Vollendet ist das große Werk” (“Завершена великая работа”) Часть III Сотворение человека 30. Оркестровое вступление и речитатив (Уриил): “Aus Rosenwolken bricht” (“Из розовых облаков пробивается утро”) 31. Дуэт (Ева, Адам) и хор: “Von deiner Güt`, o Herr und Gott” (“Господь и Бог, Твоею благостыней”) 32. Речитатив (Адам): “Nun ist die erste Pflicht erfüllt” (“И вот исполнен первый долг”) 33. Дуэт (Ева, Адам): “Holde Gattin, dir zur Seite” (“Супруга милая, с тобою рядом”) 34. Речитатив (Уриил): “O glücklich Paar” (“О счастливая пара”) 35. Заключительный хор: “Singt dem Herren alle Stimmen” (“Все голоса, воспойте Бога”) Х Свернуть
Энтони Рольф-Джонсон
(тенор)
,
Кристофер Хогвуд
(дирижер),
Эмма Кёркби
(сопрано),
Майкл Джордж
(бас),
Камерный оркестр `Academy of Ancient Music` (Кембридж)
Энтони Рольф-Джонсон
(тенор)
,
Клаус Теннштедт
(дирижер),
Лючия Попп
(cопрано),
Бенджамин Люксон
(баритон),
Лондонский филармонический оркестр
Йозеф Гайдн - Антифон `Salve Regina` для солистов, струнных и органа соль минор (1771), Hob XXIIIb: 2
|
||