Владимир Юровский

Владимир Юровский (дирижер)
1948

1. Frühling / Весна – Герман Гессе (Посв. Dr. Willi Schuh und Frau)
2. September / Сентябрь – Герман Гессе (Посв. Mr. & Mme Seery)
3. Beim Schlafengehen / Отходя ко сну – Герман... Читать дальше
1948

1. Frühling / Весна – Герман Гессе (Посв. Dr. Willi Schuh und Frau)
2. September / Сентябрь – Герман Гессе (Посв. Mr. & Mme Seery)
3. Beim Schlafengehen / Отходя ко сну – Герман Гессе (Посв. Herrn und Frau Dr. Adolf Jöhr)
4. Im Abendrot / На закате – Йозеф фон Эйхендорф (Посв. Dr. Ernst Roth)

1 исп. 22 мая 1950 г. в Лондоне. Кирстен Флагстад, оркестр `Филармония` под упр. Вильгельма Фуртвенглера.

Х Свернуть

4 last songs (1948), TrV296 (Strauss)
Royal Festival Hall, London, 4 May 2011.
      (4)  
Акт I
Император юго-восточных островов женат на дочери феи, которую он добыл на охоте. Однажды он ранил газель, которая превратилось в юную красавицу. Став женой Императора, она не стала... Читать дальше
Акт I
Император юго-восточных островов женат на дочери феи, которую он добыл на охоте. Однажды он ранил газель, которая превратилось в юную красавицу. Став женой Императора, она не стала человеком. Она не отбрасывает тени, и поэтому не может стать матерью. Между тенью и материнством есть связь, ведь это Знак и Предназначение. Этому рада Кормилица, которая ее повсюду сопровождает и ненавидит все человеческое. Рассерженный повелитель духов Кейкобад, отец Императрицы, отправляет своего посланника, который ведет переговоры с Кормилицей. И вот однажды к Императрице прилетает сокол, который был с Императором на охоте, где он подстрелил белую газель. Сокол возвещает: «Срок скоро истекает, а женщина так и не отбрасывает тени – поэтому Император станет камнем». Императрица понимает эту взаимосвязь: она вышла за пределы демонического круга, однако эгоистичная любовь Императора не сомкнула вокруг нее круга человеческого. Она находится между двумя мирами: один ее не отпускает, другой не принимает. При этом проклятие относится не к ней, а к нему. Императрица хочет добыть тень, каких бы жертв это не потребовало. В этом ей помогает Кормилица, которая предлагает купить тень у человека. Императрица и Кормилица отправляются к людям и приходят в семью красильщика Барака.
Барак уже не молод, но прилежен в труде и силен как вол. Он работает для своих трех братьев и для Жены, которая молода и хороша собой, но недовольна жизнью с Бараком. Божьим благословением были бы для него дети, но этот брак также не приносит детей. Императрица и Кормилица напрашиваются в служанки к Жене красильщика.
Кормилица предлагает Жене красильщика прекрасные наряды и любовника за то, что она отдаст тень и возможность иметь детей. Волшебными заклинаниями и жестами опутывает старая сводница молодую женщину, и Жена красильщика заключает сделку. Императрица едва понимает этот грязный торг, благодаря которому она приобретает желаемое. Однако дело сделано, гостьи внезапно исчезают, а Жена красильщика снова остается одна. Со сковороды, на которой жарятся пять рыбок, доносятся голоса ее нерожденных детей, которые жалобно плачут из темноты. Ничего не подозревающий Красильщик возвращается домой. Барак и его Жена молча ложатся каждый в свое ложе.

Акт II
Испытания начинаются. Фантомом тоскующего и жаждущего любви юноши манит кормилица молодую женщину. Как только Красильщик уходит, юноша появляется в его доме. Барак не знает, что происходит, но его глупому доброму сердцу становится все тяжелее и тяжелее. Он чувствует, что-то неладное, как-будто кто-то зовет его на помощь. В эту злую игру вовлечена Императрица. Ночью, в грезах полных страха, она видит супруга, идущего сквозь пустынный лес, одинокого, снедаемого эгоистичными подозрениями. Сердце его уже окаменело. Она пробуждается от вещего сна, но ее дни еще опаснее, чем ночи. Не место существу из мира духов в мире людей. Постепенно Императрица побеждает страх начинает чувствовать свою вину перед Бараком. Наступает третья ночь: Кормилица, чтобы исполнить договор, призывает на помощь дьявольские силы. Тяжелые сумерки покрывают все вокруг. Из уст братьев Барака вырывается стон ужаса, а из уст Жены Барака безумная дикая речь. Она обвиняет себя в том, чего еще не совершала – в нарушении супружеского обета, и говорит, что продала тень и отказалась от нерожденных детей. Братья зажигают огонь и убеждаются в сказанном: как ведьма стоит перед ними молодая женщина, не отбрасывая тени. Кормилица ликует: договор вступил в силу. Одна отдала тень, другая может взять ее себе. Барак в этот ужасный и решительный момент как бы становится выше ростом, его уста, которые никогда не произносили грубого слова, выносят Жене смертный приговор. Сверкающий меч появляется в его руке. При виде меча Кормилица понимает, что в игру вступили высшие силы, с которыми она уже не справится. Вместо того чтобы хвататься за тень, Императрица тянет Кормилицу прочь, чтобы не запачкаться в человеческой крови. Жена бросается к ногам Барака и с покаянием и неистовством заносит меч над собой. Сплетенные судьбы, перекрывающие друг друга голоса - все покрывает вдруг волшебная сила. Земля разверзается и поглощает мужа и жену; дом Барака рушится. Мощный поток воды вырывается из недр. Кормилица, закутывая Императрицу в свой плащ, сажает ее в лодку, волшебным образом оказавшуюся здесь.

Акт III
Первое испытание пройдено, и прошедшие его отправляются в мир духов. Челн с Императрицей и Кормилицей пристает у ворот в Храм. Императрица идет по ступеням Храма. Она знает: ее зовут на суд. В глубине, ничего не ведая друг о друге, томятся в заточении Барак и его Жена. Голос одного из духов зовет их наверх. Они поднимаются и с тоской думают друг о друге: он – прощая ее; она – прося о прощении, покорно и впервые с любовью. Они выходят наверх, стремясь найти друг друга. Здесь они встречают Кормилицу, стоящую перед закрытыми воротами Храма. Посланник духов преграждает ей вход. Ее пожирает ярость. В глубине Храма стоит Императрица и жаждет суда. Но кто будет судить ее? Это царь духов, ее строгий отец? Завеса скрывает его лицо. Смелое обращение Императрицы остается без ответа. Лишь нежно журчит вода золотого источника, Источника Жизни. «Выпей» – призывает голос, – «выпей, и тень Жены будет твоей». Императрица слышит голоса разлученных супругов и отступает, не прикоснувшись губами к Золотому Источнику. Вода отступает. На каменном троне сидит Император, неподвижный, окаменевший. И только во взгляде, кажется, еще светится жизнь. У ног статуи снова начинает бить Источник Жизни. Слышны сладкие голоса сверху: «Скажи: я хочу – и тень той женщины будет твоей, и он тут же поднимется, и оживет, и пойдет с тобой». Императрица застывает в страшной борьбе с собой. Едва слышное: «Я не хочу!» – слетает наконец с ее губ. Она побеждает, как победила мать перед троном Соломона, отпустив ребенка, чтобы не доставлять ему боли. Она победила ради себя и ради того, кто без ее самоотречения так и остался бы навечно камнем. И ради тех двоих, которые, пройдя сквозь страдания, должны были возвыситься. Отчетливая тень падает на пол Храма. С ликованием звучат голоса нерожденных детей.

Х Свернуть

Opera `Die Frau ohne Schatten` (1914-1917), op. 65 (Strauss)
Время и место исполнения: 16.02.2013, Концертгебау.
       

Opera `Die Frau ohne Schatten` (1914-1917), op. 65 (Strauss)
Live - 16 February 2013 - Concertgebouw, Amsterdam - Torsten Kerl (Kaiser), Anne Schwanewilms (Kaiserin), Jane Henschel (Amme), Matthew Rose (Geisterbote), Johan Reuter (Barak), Christine Goerke (His wife) - Nationaal Kinderkoor - Groot Omroepkoor
       
Посвящение: графу Николаусу Зеебаху и Королевской капелле в Дрездене

1. Nacht / Ночь
2. Sonnenaufgang / Восход солнца
3. Der Anstieg / Начало восхождения
4. Eintritt in den Wald - Wanderung... Читать дальше
Посвящение: графу Николаусу Зеебаху и Королевской капелле в Дрездене

1. Nacht / Ночь
2. Sonnenaufgang / Восход солнца
3. Der Anstieg / Начало восхождения
4. Eintritt in den Wald - Wanderung neben dem Bache / В лесу – Путешествие вдоль ручья
5. Am Wasserfall / У водопада
6. Erscheinung / Видение
7. Auf blumigen Wiesen / На цветущих лугах
8. Auf der Alm / На горном пастбище
9. Durch Dickicht und Gestrüpp auf Irrwegen / Сквозь чащи и заросли по ложным тропам
10. Auf dem Gletscher / На леднике
11. Gefahrvolle Augenblicke - Auf dem Gipfel / Опасные мгновения – На вершине
12. Vision / Видение
13. Nebel steigen auf / Поднимается туман
14. Die Sonne verdüstert sich allmählich / Солнце постепенно затягивается облаками
15. Elegie / Элегия
16. Stille vor dem Sturm / Затишье перед бурей
17. Gewitter und Sturm – Abstieg / Гроза и ураган – Спуск с горы
18. Sonnenuntergang / Заход солнца
19. Ausklang / Затихающие звуки
20. Nacht / Ночь

Х Свернуть

`Eine Alpensinfoniе` für grosses Orchester (1911-1915), op. 64 (Strauss)
Москва 2017
       

Parts of Works,  (Strauss)
Die Frau ohne Schatten (orchestral excerpts). London Philharmonic Orchestra, conductor - Vladimir Jurowski. Royal Festival Hall, London, 26 September 2012.
       

`Munich`, jubilee waltz for orchestra, 1st version (1939), TrV274 (Strauss)
записано 27.06.2021г. в КЗ им. П.И. Чайковского Московской филармонии
       
1. Allegro
2. Lento, ma non troppo
3. Rondo: Presto

Concerto for Violin and Orchestra in d-moll (1880-1882), op.  8 (Strauss)
записано 16.11.2020г. в Концертном зале им. П.И. Чайковского, Москва
       
 
     
Наши контакты