Ричард Гуд

Ричард Гуд (фортепиано)
1.Capriccio in F♯ minor
2.Capriccio in B minor
3.Intermezzo in A♭ major
4.Intermezzo in B♭ major
5.Capriccio in C♯ minor
6.Intermezzo in A major
7.Intermezzo in A minor
8.Capriccio in C major

Piano pieces (4 Capriccio and 4 Intermezzo), Op. 76 (Brahms)
       
No.1. Intermezzo. Adagio
No.2. Intermezzo. Andantino un poco agitato
No.3. Intermezzo. Grazioso e giocoso
No.4. Rhapsody. Allegro risoluto

4 Pieces for Piano, Op.119 (Brahms)
Запись - январь 1986 г., Нью-Йорк.
       

4 Pieces for Piano, Op.119 (Brahms)
Запись с концерта в Нью-Джерси 4 октября 2015 г.
      (1)  
No.1 - Capriccio. Presto energico
No.2 - Intermezzo. Andante
No.3 - Capriccio. Allegro passionato
No.4 - Intermezzo. Adagio
No.5 - Intermezzo. Andante con grazia
No.6 - Intermezzo. Andante... Читать дальше
No.1 - Capriccio. Presto energico
No.2 - Intermezzo. Andante
No.3 - Capriccio. Allegro passionato
No.4 - Intermezzo. Adagio
No.5 - Intermezzo. Andante con grazia
No.6 - Intermezzo. Andante teneranento
No.7 - Capriccio. Allegro agitato

Х Свернуть

7 Fantasies (3 Capriccio and 4 Intermezzo, 1892), Op.116 (Brahms)
Запись - январь 1986 г., Нью-Йорк.
       
1. Andante - Poco piu animato
2. Scherzo: Allegro
3. Adagio mesto
4. Finale: Allegro con brio

Trio for Violin, Horn & Piano in Es-dur, Op. 40 (Brahms)
Дэниэль Филипс - скрипка. Запись - 26/27 апреля 1988 г., Принстонский университет.
       
Die Kränze / Венки – перевод с греческого Георга Фридриха Даумера
Magyarisch / Мадьярская песня – перевод с венгерского Георга Фридриха Даумера
Die Schale der Vergessenheit / Чаша забвения –... Читать дальше
Die Kränze / Венки – перевод с греческого Георга Фридриха Даумера
Magyarisch / Мадьярская песня – перевод с венгерского Георга Фридриха Даумера
Die Schale der Vergessenheit / Чаша забвения – Людвиг Хёлти
An die Nachtigall / К соловью – Людвиг Хёлти

Х Свернуть

4 Lieder (1864–68), Op. 46 (Brahms)
Ор. 46, № 4. Recorded: June 1986, The Chapel at Wellesley College, Wellesley, Massachusetts, USA.
       
1. Botschaft / Весточка - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
2. Liebesglut / Любовный жар - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
3. Sonntag / Воскресенье - народная песня
4. O liebliche... Читать дальше
1. Botschaft / Весточка - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
2. Liebesglut / Любовный жар - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
3. Sonntag / Воскресенье - народная песня
4. O liebliche Wangen / О милые щёчки - Пауль Флемминг
5. Die Liebende schreibt / Письмо влюбленной девушки - Иоганн Вольфганг фон Гёте

Х Свернуть

5 Lieder (1858–68), Op. 47 (Brahms)
Ор. 47, № 1, 3. Recorded: June 1986, The Chapel at Wellesley College, Wellesley, Massachusetts, USA.
       
1871
1. Von waldbekraenzter Hoehe / С вершин, покрытых лесом - Георг Фридрих Даумер
2. Wenn du nur zuweilen laechelst / Стоит тебе улыбнуться - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
3. Es... Читать дальше
1871
1. Von waldbekraenzter Hoehe / С вершин, покрытых лесом - Георг Фридрих Даумер
2. Wenn du nur zuweilen laechelst / Стоит тебе улыбнуться - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
3. Es traeumte mir / Мне снилось - перевод с испанского Георга Фридриха Даумера
4. Ach, wende diesen Blick / Ах, взор свой обрати - Георг Фридрих Даумер
5. In meiner Naechte Sehnen / В тоске моих ночей - Георг Фридрих Даумер
6. Strahlt zuweilen auch ein mildes Licht / Если ты мне бросишь нежный взгляд - Георг Фридрих Даумер
7. Die Schnur, die Perl` an Perle / Жемчужное ожерелье - перевод с хинди Георга Фридриха Даумера
8. Unbewegte laue Luft / Неподвижный теплый воздух - Георг Фридрих Даумер

Х Свернуть

8 Lieder und Gesänge (1871), Op. 57 (Brahms)
Ор. 57, № 8. Recorded: June 1986, The Chapel at Wellesley College, Wellesley, Massachusetts, USA.
       
4 Lieder:

1. Der Tod, das ist die kuhle Nacht / Смерть - прохладной ночи тень – Генрих Гейне
2. Wir wandelten / Бродили мы – Шандор Петефи в переводе с венгерского Георга Фридриха Даумера
3.... Читать дальше
4 Lieder:

1. Der Tod, das ist die kuhle Nacht / Смерть - прохладной ночи тень – Генрих Гейне
2. Wir wandelten / Бродили мы – Шандор Петефи в переводе с венгерского Георга Фридриха Даумера
3. Es schauen die Blumen / Цветы головки поднимают – Генрих Гейне
4. Meerfahrt / Мы плыли по морю – Генрих Гейне

№ 1
Смерть — прохладной ночи тень,
Жизнь — палящий летний день.
Близок вечер; клонит в сон:
Днём я знойным утомлён.

А над ложем дуб растёт,
Соловей над ним поёт…
Про любовь поёт, и мне
Песни слышатся во сне.
(Перевод М.Л. Михайлова)

№ 3
Цветы головки поднимают
к сиянью солнечных лучей,
и реки бег свой направляют
к простору синему морей.

А песни все на крыльях грёзы
я шлю к возлюбленной моей...
Мои стенания и слёзы
снесите, песни, тоже ей.
(Перевод Д.Д. Минаева)

№ 4
Обнявшися дружно, сидели
С тобою мы в легком челне,
Мы плыли к неведомой цели
По морю при тусклой луне.

И виден, как сквозь покрывало,
Был остров таинственный нам,
Светилося все, и звучало,
И весело двигалось там.

И так нас к себе несдержимо
Звало и манило вдали,
А мы — безутешно мы мимо
По темному морю плыли.
(Перевод А.К. Толстого)

Х Свернуть

4 Lieder (1884), Op. 96 (Brahms)
Ор. 96, № 1-2. Recorded: June 1986, The Chapel at Wellesley College, Wellesley, Massachusetts, USA.
       
1. Allegro amabile
2. Allegro appassionato
3. Andante con moto
4. Allegro

Sonata for Clarinet (or Viola) and Piano No.2 in Es-dur, Op.120/2 (Brahms)
Запись - 13-15 июля 1981 г., Нью-Йорк.
       
 
     
Наши контакты