Зара Долуханова

Зара Долуханова (меццо-сопрано)
1841, rev. 1856. На стихи Г.Гейне

Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.

Дохнуло прохладой, темнеет.
Струится река в тишине.... Читать дальше
1841, rev. 1856. На стихи Г.Гейне

Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.

Дохнуло прохладой, темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.

Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем её золотым.

Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.

Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.

А скалы кругом всё отвесней,
А волны- круче и злей.
И верно погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.

(Перевод С.Я. Маршака)

Х Свернуть

Song `Die Loreley` for voice and piano (1854-56), S.273 (Liszt)
       
1842, rev. 1859, слова Vicomte Victor Marie Hugo
Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche, viens
Comme à Pétrarque apparaissait Laura,
Et qu`en passant ton haleine me... Читать дальше
1842, rev. 1859, слова Vicomte Victor Marie Hugo
Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche, viens
Comme à Pétrarque apparaissait Laura,
Et qu`en passant ton haleine me touche...
Soudain ma bouche
S`entrouvrira!

Sur mon front morne où peutêtre s`achève
Un songe noir, un songe noir qui trop longtemps dura,
Que ton regard comme un astre se lève...
Soudain mon rêve
Rayonnera!

Puis sur ma lèvre où voltige une flamme,
Éclair d`amour que Dieu même épura,
Pose un baiser, et d`ange deviens femme...
Soudain mon âme
S`éveillera!

Х Свернуть

Song `Oh! Quand je dors` for voice and piano, S.282 (Liszt)
       
1878
На стихи Адольфа фон Вильбрандта

Song `Der Glückliche` for voice and piano, S.334 (Liszt)
Счастливый / Берта Козель, фортепиано
       
1874, слова Emil Kuh (1828-1876)
Ihr Glocken von Marling, wie braust ihr so hell!
Ein wohliges Lauten, als sänge der Quell.
Ihr Glocken von Marling, ein heil`ger Gesang
Umwallet wie... Читать дальше
1874, слова Emil Kuh (1828-1876)
Ihr Glocken von Marling, wie braust ihr so hell!
Ein wohliges Lauten, als sänge der Quell.
Ihr Glocken von Marling, ein heil`ger Gesang
Umwallet wie schützend den weltlichen Klang,
Nehmt mich in die Mitte der tönenden Flut -
Ihr Glocken von Marling, behütet mich gut!

Х Свернуть

Song `Ihr Glocken von Marling` for voice and piano, S.328 (Liszt)
Как в воздухе гулок / Берта Козель, фортепиано
       
 
     
Наши контакты