Рудольф Янсен (фортепиано)
Ганс Пфицнер - Песня Вернера из романа Й.В. фон Шеффеля «Трубач из Зеккингена» (Lied Werners aus dem `Trompeter von Saeckingen`)
1885
Ганс Пфицнер - Песня `Mein Liebchen ist kein stolzes Schloss` (`Моя милая не похожа на гордый замок`)
1884-86
На стихи неизвестного автора
Ганс Пфицнер - Песня `Staendchen`: `Mit Lied und Leier weck` ich dich` (Серенада: `Разбужу тебя песней и лирой`)
1885
На слова Готфрида Августа Бюргера
1. Sehnsucht (Страстное желание) На стихи Детлева фон Лилиенкрона, 1896
2. Muede (Усталая) На стихи Детлева фон Лилиенкрона, 1896 3. Zum Abschied meiner Tochter (На расставание с дочерью) На стихи Йозефа фон Эйхендорфа, 1899
Ганс Пфицнер - Песня `Staendchen`: `Mach auf, mach auf, doch leise, mein Kind` (Серенада: `Открой мне, но только тихонько, малышка`)
1884-86
На стихи Адольфа Фридриха фон Шака
1. Sehnsucht nach Vergessen (Жажда забвения) На стихи Николауса Ленау
2. Das verlassene Maegdlein (Покинутая девушка) На стихи Эдуарда Мёрике 3. Denk es, o Seele (Помни это, о душа) На стихи... Читать дальше
1. Sehnsucht nach Vergessen (Жажда забвения) На стихи Николауса Ленау
2. Das verlassene Maegdlein (Покинутая девушка) На стихи Эдуарда Мёрике 3. Denk es, o Seele (Помни это, о душа) На стихи Эдуарда Мёрике 4. Der Arbeitsmann (Рабочий человек)На стихи Рихарда Демеля Х Свернуть
Рудольф Янсен
(фортепиано)
,
Ирис Вермиллион
(меццо-сопрано),
Аксель Бауни
(фортепиано),
Роберт Холл
(бас-баритон)
1906
На стихи И.В. фон Гёте Зыбким светом облекла Долы и кусты, В мир забвенья унесла Чувства и мечты. Успокоила во мне Дум смятенных рой, Верным другом в вышине Встала надо мной.... Читать дальше
1906
На стихи И.В. фон Гёте Зыбким светом облекла Долы и кусты, В мир забвенья унесла Чувства и мечты. Успокоила во мне Дум смятенных рой, Верным другом в вышине Встала надо мной. Эхо жизни прожитой Вновь тревожит грудь, Меж весельем и тоской Одинок мой путь. О, шуми, шуми, вода! Буду ль счастлив вновь? Все исчезло без следа - Радость и любовь. Самым лучшим я владел, Но бегут года. Горек, сердце, твой удел - Жить в былом всегда. О вода, шуми и пой В тишине полей. Слей певучий говор твой С песнею моей,- По-осеннему ль черна, Бурно мчишься ты, По-весеннему ль ясна, И поишь цветы. Счастлив, кто бежал людей, Злобы не тая, Кто обрел в кругу друзей Радость бытия! Все, о чем мы в вихре дум И не вспомним днем, Наполняет праздный ум В сумраке ночном. (Перевод В. Левика) Х Свернуть
1. Warum sind deine Augen denn so nass (Отчего глаза твои влажны) На стихи Фридриха Рюккерта
2. Herbstlied (Осенняя песня) На стихи Фридриха фон Заллета 3. Mein Herz ist wie die dunkle Nacht (Мое... Читать дальше
1. Warum sind deine Augen denn so nass (Отчего глаза твои влажны) На стихи Фридриха Рюккерта
2. Herbstlied (Осенняя песня) На стихи Фридриха фон Заллета 3. Mein Herz ist wie die dunkle Nacht (Мое сердце, как тёмная ночь) На стихи Эмануэля Гейбеля Х Свернуть
1. In Danzig (В Данциге) На стихи Йозефа фон Эйхендорфа
2. Tragische Geschichte (Трагическая история)На стихи Адельберта Шамиссо 3. Schoen Suschen (Прекрасная Зусхен) На стихи Готфрида Августа... Читать дальше
1. In Danzig (В Данциге) На стихи Йозефа фон Эйхендорфа
2. Tragische Geschichte (Трагическая история)На стихи Адельберта Шамиссо 3. Schoen Suschen (Прекрасная Зусхен) На стихи Готфрида Августа Бюргера 4. Gegenliebe (Взаимная любовь) На стихи Готфрида Августа Бюргера 5. An die Bienen (К пчёлам) На стихи Готфрида Августа Бюргера Х Свернуть
1905
1. Stimme der Sehnsucht (Голос тоски) 2. Michaelskirchplatz (Площадь перед церковью Св. Михаила)
На стихи Генриха Гейне (1888-89)
1. Es glaenzt so schoen die sinkende Sonne (Закатное солнце так чудно сияет) 2. Sie haben heut` Abend Gesellschaft (Сегодня у вас вечеринка) 3. Es faellt ein... Читать дальше
На стихи Генриха Гейне (1888-89)
1. Es glaenzt so schoen die sinkende Sonne (Закатное солнце так чудно сияет) 2. Sie haben heut` Abend Gesellschaft (Сегодня у вас вечеринка) 3. Es faellt ein Stern herunter (Падает звёздочка с неба) 4. Es fasst mich wieder der alte Mut (Вновь я охвачен прежней отвагой) Х Свернуть
Ганс Пфицнер - Пять песен для среднего голоса и фортепиано на стихи Йозефа фон Эйхендорфа (1888-89), op. 9
1. Der Gaertner (Садовник)
2. Der Einsame (Одинокий) 3. Im Herbst (Осенью) 4. Der Kuehne (Смельчак) 5. Abschied (Прощание)
1903
Народная песня
1. Auf die Morgenroete (На утреннюю зарю) 291-й сонет Ф. Петрарки в переводе Готфрида Августа Бюргера
2. Der verspaetete Wanderer (Запоздавший путник) На стихи Йозефа фон Эйхендорфа 3. Das Alter... Читать дальше
1. Auf die Morgenroete (На утреннюю зарю) 291-й сонет Ф. Петрарки в переводе Готфрида Августа Бюргера
2. Der verspaetete Wanderer (Запоздавший путник) На стихи Йозефа фон Эйхендорфа 3. Das Alter (Старость) На стихи Йозефа фон Эйхендорфа Х Свернуть
1. Abbitte (Просьба о прощении) На стихи Фридриха Гёльдерлина
2. Herbsthauch (Дуновение осени) На стихи Фридриха Рюккерта 3. Willkommen und Abschied (Встреча и расставание) На стихи Иоганна... Читать дальше
1. Abbitte (Просьба о прощении) На стихи Фридриха Гёльдерлина
2. Herbsthauch (Дуновение осени) На стихи Фридриха Рюккерта 3. Willkommen und Abschied (Встреча и расставание) На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте 4. Die stille Stadt (Тихий город) На стихи Рихарда Демеля Х Свернуть
1. Hussens Kerker (Ян Гус в тюрьме)
2. Saeеrspruch (Слова сеятеля) 3. Eingelegte Ruder (Сложенные вёсла) 4. Lass scharren deiner Rosse Huf (Пусть твои кони бьют копытом, но ты повремени) 1.... Читать дальше
1. Hussens Kerker (Ян Гус в тюрьме)
2. Saeеrspruch (Слова сеятеля) 3. Eingelegte Ruder (Сложенные вёсла) 4. Lass scharren deiner Rosse Huf (Пусть твои кони бьют копытом, но ты повремени) 1. Hussens Kerker 2. Saerspruch 3. Eingelegte Ruder 4. Lass scharren deiner Rosse Huf Х Свернуть |
||