Spanische Liebeslieder
На стихи испанских и португальских поэтов в переводе Эмануэля фон Гейбеля

1. Vorspiel / Прелюдия (для фортепиано)
2. Tief im Herzen trag` ich Pein / Боль ношу глубоко в... Читать дальше
Spanische Liebeslieder
На стихи испанских и португальских поэтов в переводе Эмануэля фон Гейбеля

1. Vorspiel / Прелюдия (для фортепиано)
2. Tief im Herzen trag` ich Pein / Боль ношу глубоко в сердце – Луис де Камоэнс
3. O wie lieblich ist das Maedchen / О как прелестна эта девушка – Жил Висенте
4. Bedekt mich mit Blumen / Укройте меня цветами – Мария Досео
5. Romanze / Романс – неизвестный автор
6. Intermezzo / Интермеццо (для фортепиано)
7. Weh, wie zornig ist das Maedchen / Ах, как девушка сердита – Жил Висенте
8. Hoch, hoch sind die Berge / Горы высоки, высоки – Педро де Падилла
9. Blaue Augen hat das Maedchen / У девушки голубые глаза – Хуан дель Энсина
10. Dunkler Lichtglanz, blinder Blick / Тёмный свет, невидящий взгляд – Родриго Кота де Магуайр

Х Свернуть

`Испанские любовные песни`, цикл из 10 песен для 4-х солистов и фортепиано в 4 руки (1849), Op.138 posth. (Шуман)
Стивен Хью - фортепиано I. Дж. МакГриви - № 2, 4, 10; С. Дуфексис - № 4, 8, 10; С. Лоджес - № 5, 9, 10; Адриан Томпсон (тенор) - № 3, 7, 9, 10. Запись - 3-5 июня 2000 г., Лондон.
       
 
     
Наши контакты