Вальтер Берри

Вальтер Берри (баритон)
Одноактная опера с прологом Рихарда Штрауса на либретто (по-немецки) Гуго фон Гофмансталя.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА В ПРОЛОГЕ:

ДВОРЕЦКИЙ (говорящий персонаж)
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ (баритон)
КОМПОЗИТОР... Читать дальше
Одноактная опера с прологом Рихарда Штрауса на либретто (по-немецки) Гуго фон Гофмансталя.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА В ПРОЛОГЕ:

ДВОРЕЦКИЙ (говорящий персонаж)
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ (баритон)
КОМПОЗИТОР (сопрано)
ТЕНОР (ВПОСЛЕДСТВИИ ВАКХ) (тенор)
ОФИЦЕР (тенор)
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ (тенор)
ПАРИКМАХЕР (бас)
ЛАКЕЙ (бас)
ЦЕРБИНЕТТА (сопрано)
ПРИМАДОННА (ВПОСЛЕДСТВИИ АРИАДНА) (сопрано)
АРЛЕКИН (баритон)
СКАРАМУШ (тенор)
ТРУФФАЛЬДИНО (бас)
БРИГЕЛЛА (тенор)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА В ОПЕРЕ:

АРИАДНА (сопрано)
ВАКХ (тенор)
три нимфы:
НАЯДА (сопрано)
ДРИАДА
ЭХО (сопрано)
ЦЕРБИНЕТТА (сопрано)
ПАРИКМАХЕР (бас)
ЛАКЕЙ (бас)
ЦЕРБИНЕТТА (сопрано)
АРЛЕКИН (баритон)
АРЛЕКИН (баритон)
СКАРАМУШ (тенор)
ТРУФФАЛЬДИНО (бас)
БРИГЕЛЛА (тенор)

Время действия: XVIII столетие.
Место действия: Вена.
Первое исполнение в первоначалвной версии: Штутгарт, 25 октября 1912 года.
Первое исполнение новой редакции: Вена, 4 октября 1916 года.

«Ариадна на Наксосе», эта отчасти классическая мифология, отчасти commedia dell`arte, отчасти венская сатира XVIII века, поначалу была задумана Штраусом и Гуго фон Гофмансталем как небольшой подарок Максу Рейнгарду, великому режиссеру, оказавшему большое содействие в постановке более ранней оперы Штрауса «Кавалер розы». В первоначальной версии «Ариадна» должна была быть своеобразной интермедией, которой развлекает своих гостей Журден в комедии Мольера «Мещанин во дворянстве». (При этом предполагалось опустить в комедии Мольера сцены между влюбленными Клеонтом и Люсиль, турецкую церемонию и, сократив пьесу Мольера с пяти актов до двух, вставить между комедией и одноактной оперой своеобразное интермеццо, в котором высмеиваются подготовка к театральному представлению и нелепый приказ хозяина дома господина Журдена, распорядившегося показать гостям одновременно серьезную оперу и комедию масок. — А.М.) Поскольку вечернее представление не могло быть слишком долгим, добрая половина комедии Мольера оказалась принесенной в жертву ради того, чтобы была исполнена эта интермедия Штрауса. И все равно спектакль в таком виде длился слишком долго, эффект был не очень определенным, а постановка весьма дорогостоящей. Она требовала участия в полном составе не только оперной, но также и драматической труппы.

Во всяком случае, дальнейшее показало, что такой пестрый по стилю конгломерат комедии и оперы был лишен жизненной силы. От комедии Мольера решено было совсем отказаться, вместо первоначального интермеццо был сочинен «Пролог на театре», и сама опера несколько изменена. Именно эта новая ее версия, которая обычно дается в наши дни, и описывается на нижеследующих страницах.

ПРОЛОГ

Пролог занимает место мольеровской истории, но теперь сцена происходит во дворце необычайно богатого, чванливого венского буржуа XVIII столетия. Этот безымянный господин задумал очень изысканное развлечение для своих гостей. И вот в его дворце царит большое оживление: представители двух трупп ведут оживленную дискуссию о том, каким должно быть представление. Например, сразу после оркестрового вступления преисполненный самомнения дворецкий заявляет учителю музыки, что сначала должна быть дана опера, а после нее комедия. И когда учитель музыки сообщает об этом композитору, своему ученику и протеже, тот приходит в смятение. Но это не единственый повод для его волнения. Он хочет репетировать с примадонной, ему необходима репетиция с тенором, и он даже думает о новых чудесных мелодиях, которые только что пришли ему на ум и которые он хочет включить в оперу. Тем временем он встречает приму-балерину, Цербинетту, и тут же оказывается сраженным ее красотой. На какое-то мгновение он мирится с создавшейся ситуацией. Но тут возвращается дворецкий с поистине обескураживающей перегруппировкой всего действия. Оказывается, хозяин не хочет, чтобы комедия следовала за оперой — он хочет, чтобы они были исполнены одновременно! И все это должно идти не дольше, чем шла бы одна опера.

В большой спешке — и с невероятной путаницей — приходят к компромиссному решению: в новом спектакле оба представления могут идти одновременно. Как это удалось сделать, будет видно из описания самой оперы. Пока шла вся эта подготовка, композитор все больше и больше увлекается кокетливой Цербинеттой. И вот звучит их необычайно пленительный любовный дуэт. Но настает время спектакля. Учитель музыки всех созывает. Композитор поет гимн музыке, и только в последний момент спускается с духовных высот на грешную землю. Он видит, как вульгарные комедианты готовятся уничтожить его оперу. В отчаянии он убегает.

Из греческой мифологии мы знаем, что Ариадна, критская царица, помогла Тезею убить Минотавра. Естественно, она влюбилась в героя, и — также естественно — он увез ее с собой. Согласно одной из легенд (сюжетной линии которой следует это произведение), он бесцеремонно покинул ее на острове Наксос. Здесь мы и застаем Ариадну, когда начинается опера. Ее обихаживают три, как они названы, «элементарных существа» — Наяда, Дриада и Эхо, которые восхищены ее красотой. Героиня долго пребывает во сне (именно пока она спала, ее покинул Тезей), но, когда пробуждается (и узнает о своем положении), жаждет — в лучшем вагнеровском стиле — смерти.

На сцене появляется земная кокетливо-жеманная Цербинетта со своими друзьями; они пытаются ободрить полубогиню Ариадну. Друзья Цербинетты, вышедшие прямо из commedia dell`arte, — это мужской квартет, а именно: Арлекин, Скарамуш, Труффальдино и Бригелла. Сначала старается утешить Ариадну Арлекин (баритон этого квартета). Безуспешно. Затем они пытаются все вместе это сделать — пением и танцем. Все безрезультатно. В конце концов к ним присоединяется Цербинетта. Она исполняет большой речитатив и затем арию — безусловно, самую трудную музыку, когда-либо написанную для колоратурного сопрано. Она пытается — очень живо и мелодично — научить Ариадну своей собственной философии жизни и любви, суть которой в том, что, любя и будучи преданной одному, в то же самое время не отвергать другого. Так она поступала со многими (некоторых она называет по имени), а порой имела дело даже одновременно с двумя. Ее ария, с широкими скачками и украшающими мелодию руладами, — чистая нимфоманиакальная колоратура. Ариадна остается равнодушной к словам Цербинетты — она даже уходит в свой грот, в котором живет здесь, на острове, не дождавшись конца ее речей. Закончив же арию, невозмутимая Цербинетта живо демонстрирует на практике свою философию любви: она цинично флиртует с тремя мужчинами одновременно — и это только лишь для того, чтобы покинуть их и уйти с четвертым.

Появляются три нимфы. Они взволнованы: их взору предстал приближающийся корабль, на котором они видят лучезарного бога. Они призывают Ариадну, чтобы она вышла из своего грота. За сценой слышен голос юного бога Вакха. Он только что вырвался из пут волшебницы Цирцеи и теперь поет о своем триумфе. Ариадна тут же приветствует его, принимая его за долгожданного Тезея. Вакх же не имеет с ним ничего общего: он не кто иной, как бог вина. Ариадна и Вакх тут же влюбляются друг в друга; они поют длинный, полный страсти любовный дуэт и в конце его удаляются в грот. (В итоге, как повествует миф, они поженились.) Но как раз перед тем, как Вакх произносит свои последние слова любви (они доносятся уже из грота), на короткий момент появляется Цербинетта и напоминает нам, что стоит появиться новому мужчине (или богу), как женщины тут же признают его весьма красивым — и это только потому, что он новое лицо.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Opera `Ariadne auf Naxos` (1911-1912; 1915-1916), op. 60 (Strauss)
Август 1954 г., Зальцбургский фестиваль. Primadonna/Ariadne-Lisa Della Casa, Zerbinetta-Hilde Guden, Composer-Irmgard Seefried, Tenor/Bacchus-Rudolf Schock, Music Master-Paul Schoffler, Harlekin-Alfred Poell, Brighella-Murray Dickie, Scaramuccio-Alfred Jaresch, Truffaldin-Oskar Cerwenka, Dancing Master-Peter Klein, Naiad-Rita Streich, Dryad-Hilde Rossel-Majdan, Echo-Lisa Otto, Major-Domo-Alfred Neugebauer, Wigmaker-Walter Berry, Lackey-Franz Bierbach, Officer - Georges Muller.
       
Акт I
Император юго-восточных островов женат на дочери феи, которую он добыл на охоте. Однажды он ранил газель, которая превратилось в юную красавицу. Став женой Императора, она не стала... Читать дальше
Акт I
Император юго-восточных островов женат на дочери феи, которую он добыл на охоте. Однажды он ранил газель, которая превратилось в юную красавицу. Став женой Императора, она не стала человеком. Она не отбрасывает тени, и поэтому не может стать матерью. Между тенью и материнством есть связь, ведь это Знак и Предназначение. Этому рада Кормилица, которая ее повсюду сопровождает и ненавидит все человеческое. Рассерженный повелитель духов Кейкобад, отец Императрицы, отправляет своего посланника, который ведет переговоры с Кормилицей. И вот однажды к Императрице прилетает сокол, который был с Императором на охоте, где он подстрелил белую газель. Сокол возвещает: «Срок скоро истекает, а женщина так и не отбрасывает тени – поэтому Император станет камнем». Императрица понимает эту взаимосвязь: она вышла за пределы демонического круга, однако эгоистичная любовь Императора не сомкнула вокруг нее круга человеческого. Она находится между двумя мирами: один ее не отпускает, другой не принимает. При этом проклятие относится не к ней, а к нему. Императрица хочет добыть тень, каких бы жертв это не потребовало. В этом ей помогает Кормилица, которая предлагает купить тень у человека. Императрица и Кормилица отправляются к людям и приходят в семью красильщика Барака.
Барак уже не молод, но прилежен в труде и силен как вол. Он работает для своих трех братьев и для Жены, которая молода и хороша собой, но недовольна жизнью с Бараком. Божьим благословением были бы для него дети, но этот брак также не приносит детей. Императрица и Кормилица напрашиваются в служанки к Жене красильщика.
Кормилица предлагает Жене красильщика прекрасные наряды и любовника за то, что она отдаст тень и возможность иметь детей. Волшебными заклинаниями и жестами опутывает старая сводница молодую женщину, и Жена красильщика заключает сделку. Императрица едва понимает этот грязный торг, благодаря которому она приобретает желаемое. Однако дело сделано, гостьи внезапно исчезают, а Жена красильщика снова остается одна. Со сковороды, на которой жарятся пять рыбок, доносятся голоса ее нерожденных детей, которые жалобно плачут из темноты. Ничего не подозревающий Красильщик возвращается домой. Барак и его Жена молча ложатся каждый в свое ложе.

Акт II
Испытания начинаются. Фантомом тоскующего и жаждущего любви юноши манит кормилица молодую женщину. Как только Красильщик уходит, юноша появляется в его доме. Барак не знает, что происходит, но его глупому доброму сердцу становится все тяжелее и тяжелее. Он чувствует, что-то неладное, как-будто кто-то зовет его на помощь. В эту злую игру вовлечена Императрица. Ночью, в грезах полных страха, она видит супруга, идущего сквозь пустынный лес, одинокого, снедаемого эгоистичными подозрениями. Сердце его уже окаменело. Она пробуждается от вещего сна, но ее дни еще опаснее, чем ночи. Не место существу из мира духов в мире людей. Постепенно Императрица побеждает страх начинает чувствовать свою вину перед Бараком. Наступает третья ночь: Кормилица, чтобы исполнить договор, призывает на помощь дьявольские силы. Тяжелые сумерки покрывают все вокруг. Из уст братьев Барака вырывается стон ужаса, а из уст Жены Барака безумная дикая речь. Она обвиняет себя в том, чего еще не совершала – в нарушении супружеского обета, и говорит, что продала тень и отказалась от нерожденных детей. Братья зажигают огонь и убеждаются в сказанном: как ведьма стоит перед ними молодая женщина, не отбрасывая тени. Кормилица ликует: договор вступил в силу. Одна отдала тень, другая может взять ее себе. Барак в этот ужасный и решительный момент как бы становится выше ростом, его уста, которые никогда не произносили грубого слова, выносят Жене смертный приговор. Сверкающий меч появляется в его руке. При виде меча Кормилица понимает, что в игру вступили высшие силы, с которыми она уже не справится. Вместо того чтобы хвататься за тень, Императрица тянет Кормилицу прочь, чтобы не запачкаться в человеческой крови. Жена бросается к ногам Барака и с покаянием и неистовством заносит меч над собой. Сплетенные судьбы, перекрывающие друг друга голоса - все покрывает вдруг волшебная сила. Земля разверзается и поглощает мужа и жену; дом Барака рушится. Мощный поток воды вырывается из недр. Кормилица, закутывая Императрицу в свой плащ, сажает ее в лодку, волшебным образом оказавшуюся здесь.

Акт III
Первое испытание пройдено, и прошедшие его отправляются в мир духов. Челн с Императрицей и Кормилицей пристает у ворот в Храм. Императрица идет по ступеням Храма. Она знает: ее зовут на суд. В глубине, ничего не ведая друг о друге, томятся в заточении Барак и его Жена. Голос одного из духов зовет их наверх. Они поднимаются и с тоской думают друг о друге: он – прощая ее; она – прося о прощении, покорно и впервые с любовью. Они выходят наверх, стремясь найти друг друга. Здесь они встречают Кормилицу, стоящую перед закрытыми воротами Храма. Посланник духов преграждает ей вход. Ее пожирает ярость. В глубине Храма стоит Императрица и жаждет суда. Но кто будет судить ее? Это царь духов, ее строгий отец? Завеса скрывает его лицо. Смелое обращение Императрицы остается без ответа. Лишь нежно журчит вода золотого источника, Источника Жизни. «Выпей» – призывает голос, – «выпей, и тень Жены будет твоей». Императрица слышит голоса разлученных супругов и отступает, не прикоснувшись губами к Золотому Источнику. Вода отступает. На каменном троне сидит Император, неподвижный, окаменевший. И только во взгляде, кажется, еще светится жизнь. У ног статуи снова начинает бить Источник Жизни. Слышны сладкие голоса сверху: «Скажи: я хочу – и тень той женщины будет твоей, и он тут же поднимется, и оживет, и пойдет с тобой». Императрица застывает в страшной борьбе с собой. Едва слышное: «Я не хочу!» – слетает наконец с ее губ. Она побеждает, как победила мать перед троном Соломона, отпустив ребенка, чтобы не доставлять ему боли. Она победила ради себя и ради того, кто без ее самоотречения так и остался бы навечно камнем. И ради тех двоих, которые, пройдя сквозь страдания, должны были возвыситься. Отчетливая тень падает на пол Храма. С ликованием звучат голоса нерожденных детей.

Х Свернуть

Opera `Die Frau ohne Schatten` (1914-1917), op. 65 (Strauss)
Live - 15 October 1976 - San Francisco
       

Opera `Die Frau ohne Schatten` (1914-1917), op. 65 (Strauss)
Live - 16 August 1974 - Grosse Festspielhaus, Salzburg - James King (Kaiser), Leonie Rysanek (Kaiserin), Ruth Hesse (Amme), Walter Berry (Barak), Christa Ludwig (Sein weib), Maria Haug (Stimme des Falken) - Wiener Staatsopernchor
       

Opera `Die Frau ohne Schatten` (1914-1917), op. 65 (Strauss)
1967 - Excerpt: Act 3 `Barak, mein Mann` - with Sieglinde Wagner (Stimme von Oben) - Vinyl transfer
       
1889-1890

1. All’ mein Gedanken / Все мои мысли
2. Du meines Herzens Krönelein / Ты сокровище моего сердца
3. Ach Lieb, ich muß nun scheiden /Ах милая, я должен попрощаться
4. Ach... Читать дальше
1889-1890

1. All’ mein Gedanken / Все мои мысли
2. Du meines Herzens Krönelein / Ты сокровище моего сердца
3. Ach Lieb, ich muß nun scheiden /Ах милая, я должен попрощаться
4. Ach weh mir unglückhaftem Mann / Ах горе мне, несчастному
5. Die Frauen sind oft fromm und still / Нередко женщины тихи, благочестивы

Х Свернуть

Schlichte Weisen, op. 21 (Strauss)
Ор. 21, № 4. Запись - 29 ноября и 1 декабря 1965 г., Берлин.
       
 
     
Наши контакты