Герта Клуст

Герта Клуст (фортепиано)
1. Wonne der Wehmut (Упоение печалью)
2. Sehnsucht (Томление)
3. Mit einem gemalten Band (Невидимой лентой)

№ 2
Что стало со мною,
Что в сердце моем?
Как душен, как тесен
Мой угол, мой... Читать дальше
1. Wonne der Wehmut (Упоение печалью)
2. Sehnsucht (Томление)
3. Mit einem gemalten Band (Невидимой лентой)

№ 2
Что стало со мною,
Что в сердце моем?
Как душен, как тесен
Мой угол, мой дом!
В просторы, где тучи,
Где ветер всегда,-
Туда, на вершины,
Скорее туда!

Вон черные птицы
По небу летят.
О птицы, я с вами,
Ваш спутник, ваш брат!
Под нами утесы,
Под нами стена.
Ее ли там вижу?
Она здесь, она!

Идет и мечтает.
За нею, с небес,
Я птицей поющей -
В раскидистый лес.
Идет и внимает
Лесной тишине:
«Как сладко поет он,
Поет обо мне!»

Вечернее солнце
Холмы золотит.
Прекрасная дева
На солнце глядит.
Идет над рекою,
Зеленым лужком.
Пропала тропинка,
Стемнело кругом.

Но тут я звездою
Блеснул в вышине.
«Что светит так ярко,
Так ласково мне?»
Ты на небо смотришь,-
О, радостный миг!
К ногам твоим пал я,
Я счастья достиг!
(Перевод В.В. Левика)

Х Свернуть

Drei Gesänge von Goethe for voice and piano, op. 83 (Beethoven)
Ор. 83, № 1, 2. Записи 1951-52 г.
       
На слова Pietro Metastasio, 1809.

1. Dimmi, ben mio, che m`ami
2. T`intendo, sì mio cor
3. Che fa il mio bene? (arietta buffa)
4. L’amante impatiente (arietta assai seriosa)
5. Duet

4 Ariettas and duet for voice and piano, op. 82 (Beethoven)
Ор. 82, № 3-4. Запись - 25 мая 1951 г., Берлин.
       
1. Bitten / Молитва
2. Die Liebe des Naechsten / Любовь ближнего
3. Vom Tode / О смерти
4. Die Ehre Gottes aus der Natur / Прославление Бога в природе
5. Gottes Macht und Vorsehung /Божье... Читать дальше
1. Bitten / Молитва
2. Die Liebe des Naechsten / Любовь ближнего
3. Vom Tode / О смерти
4. Die Ehre Gottes aus der Natur / Прославление Бога в природе
5. Gottes Macht und Vorsehung /Божье могущество и провидение
6. Busslied / Покаянная песня

Посв. графу Иоганну Георгу фон Брауну

Х Свернуть

6 geistliche Lieder (1803), op. 48 (Beethoven)
1950-е гг.
       
Посвящение: Княгине Каролине Кински

1. Mignon /Миньона (Ты знаешь край) - на стихи И.В. фон Гёте
2. Neue Liebe, neues Leben / Новая любовь, новая жизнь - на стихи И.В. фон Гёте
3. Aus Goethes... Читать дальше
Посвящение: Княгине Каролине Кински

1. Mignon /Миньона (Ты знаешь край) - на стихи И.В. фон Гёте
2. Neue Liebe, neues Leben / Новая любовь, новая жизнь - на стихи И.В. фон Гёте
3. Aus Goethes Faust / Из «Фауста» Гёте (Песня о блохе)
4. Gretels Warnung / Предостережение Гретель - на стихи Герхарда Антона фон Галема
5. An den fernen Geliebten / К далекому возлюбленному - на стихи Кристиана Людвига Рейсига
6. Der Zufriedene / Довольный человек - на стихи Кристиана Людвига Рейсига

№ 1
Ты знаешь край, где мирт и лавр растёт,
Глубок и чист лазурный неба свод,
Цветет лимон и апельсин златой,
Как жар, горит под зеленью густой?
Ты знаешь край?... Ты знаешь край?...
Туда, туда, туда с тобой
Хотела б я укрыться, милый мой!

Ты знаешь знаешь путь?
Туда, туда и нам с тобой
Проложен след: уйдём, властитель мой!
Ты знаешь путь?
Туда и нам
След проложен: уйдём, властитель мой!

Ты знаешь дом на мраморных столбах,
Сияет зал и купол весь в лучах;
Глядят кумиры молча и грустя:
Что, что с тобой, бедное дитя?
Ты знаешь дом?...
Ты знаешь дом?...
Туда с тобой уйдём, родитель мой!
(Перевод Ф.И. Тютчева)

№ 2
Сердце, сердце, что случилось,
Что смутило жизнь твою?
Жизнью новой ты забилось,
Я тебя не узнаю.
Все прошло, чем ты пылало,
Что любило и желало,
Весь покой, любовь к труду,-
Как попало ты в беду?

Беспредельной, мощной силой
Этой юной красоты,
Этой женственностью милой
Пленено до гроба ты.
И возможна ли измена?
Как бежать, уйти из плена,
Волю, крылья обрести?
К ней приводят все пути.

Ах, смотрите, ах, спасите,-
Вкруг плутовки, сам не свой,
На чудесной, тонкой нити
Я пляшу, едва живой.
Жить в плену, в волшебной клетке,
Быть под башмачком кокетки,-
Как такой позор снести?
Ах, пусти, любовь, пусти!
(Перевод В.В. Левика)

№ 3
Жил-был король державный
С любимицей блохой.
Он был ей друг исправный,
Защитник неплохой.
И объявил он знати:
«Портному прикажу
Ей сшить мужское платье,
Как первому пажу».
И вот блоха в одежде,
Вся в бархате, в шелку,
Звезда, как у вельможи,
И шпага на боку.
Сенаторского чина
Отличья у блохи.
С блохой весь род блошиный
Проходит на верхи.
У всех следы на коже,
Но жаловаться страх,
Хоть королева тоже
В укусах и прыщах.
Блохи не смеют трогать,
Ее боится двор,
А мы блоху под ноготь,
И кончен разговор!
(Первод Б.Л. Пастернака)

Х Свернуть

6 Gesänge (1809), op. 75 (Beethoven)
Ор. 75, № 2 (другая запись). Записи 1951-52 г.
       

6 Gesänge (1809), op. 75 (Beethoven)
Ор. 75, № 2, 3. Запись - 25 мая 1951 г., Берлин.
       

6 Gesänge (1809), op. 75 (Beethoven)
Ор. 75, № 6. 1950-е гг.
       
1. Urians Reise um die Welt / Путешествие Уриана вокруг света. На стихи Маттиаса Клаудиуса. Написана ранее 1793 г.
2. Feuerfarb` / Огненный цвет. На стихи Софи Меро (Брентано). 1792
3. Das... Читать дальше
1. Urians Reise um die Welt / Путешествие Уриана вокруг света. На стихи Маттиаса Клаудиуса. Написана ранее 1793 г.
2. Feuerfarb` / Огненный цвет. На стихи Софи Меро (Брентано). 1792
3. Das Liedchen von der Ruhe / Песенка о покое. На стихи Германа Вильгельма Франца Юльцена (Ueltzen). 1793
4. Maigesang / Майская песня. На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте. 1793
5. Mollys Abschied / Прощание Молли. На стихи Готфрида Августа Бюргера. 1793
6. Die Liebe / Любовь. На стихи Готхольда Эфраима Лессинга. 1793
7. Marmotte / Сурок. На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте (из «Ярмарки в Плундерсвейлере»). 1793
8. Das Blümchen Wunderhold / Чудоцвет. На стихи Готфрида Августа Бюргера. Ранее 1793 г.

№ 4
Как все ликует,
Поет, звенит!
В цвету долина,
В огне зенит!
Трепещет каждый
На ветке лист,
Не молкнет в рощах
Веселый свист.
Как эту радость
В груди вместить! —
Смотреть! и слушать!
Дышать! и жить!

Любовь, роскошен
Твой щедрый пир!
Твое творенье —
Безмерный мир!
Ты все даришь мне:
В саду цветок,
И злак на ниве,
И гроздный сок!..
Скорее, друг мой,
На грудь мою!
О, как ты любишь!
Как я люблю!

Находит ландыш
Тенистый лес,
Стремится птица
В простор небес.
А мне любовь лишь
Твоя нужна,
Дает мне радость
И жизнь она.
Мой друг, для счастья,
Любя, живи, —
Найдешь ты счастье
В своей любви!
(Перевод А. Глобы)

Х Свернуть

8 songs (1804-05), op. 52 (Beethoven)
Ор. 52, № 4, 7. Запись: № 4 - 25 мая 1951; № 7 - 13 января 1952 г., Берлин.
       

8 songs (1804-05), op. 52 (Beethoven)
Ор. 52, № 3, 6. 1950-е гг.
       
`Вечерняя песня под звездным небом` - 1820

Song `Abendlied unter dem gestirnten Himmel`, WoO 150 (Beethoven)
1950-е гг.
       
На стихи Кристофа Августа Тидге
Посвящение княгине Каролине Кински

Song `An die Hoffnung` for voice and piano, op. 94 (Beethoven)
Запись - 13 января 1952 г., Берлин.
       
Стихи Фридриха фон Маттисона

Ich denke dein,
Wenn durch den Hain
Der Nachtigallen
Akkorde schallen!
Wann denkst du mein?

Ich denke dein
Im Dämmerschein
Der Abendhelle
Am... Читать дальше
Стихи Фридриха фон Маттисона

Ich denke dein,
Wenn durch den Hain
Der Nachtigallen
Akkorde schallen!
Wann denkst du mein?

Ich denke dein
Im Dämmerschein
Der Abendhelle
Am Schattenquelle!
Wo denkst du mein?

Ich denke dein
Mit süßer Pein
Mit bangem Sehnen
Und heißen Tränen!
Wie denkst du mein?

O denke mein,
Bis zum Verein
Auf besserm Sterne!
In jeder Ferne
Denk ich nur dein!

Х Свернуть

Song `Andenken` for Voice and Piano (1809), WoO 136 (Beethoven)
Запись - 13 января 1952 г., Берлин.
       
На стихи Самуэля Фридриха Заутера

Ach! mir schallt`s dorten so lieblich hervor:
Fürchte Gott, fürchte Gott!
Ruft mir die Wachtel ins Ohr.
Sitzend im Grünen, von Halmen... Читать дальше
На стихи Самуэля Фридриха Заутера

Ach! mir schallt`s dorten so lieblich hervor:
Fürchte Gott, fürchte Gott!
Ruft mir die Wachtel ins Ohr.
Sitzend im Grünen, von Halmen umhüllt,
Mahnt sie dem Horcher am Saatengefild:
Liebe Gott, liebe Gott!
Er ist so gütig, so mild.

Wieder bedeutet ihr hüpfender Schlag:
Lobe Gott, lobe Gott!
Der dich zu loben vermag.
Siehst du die herrlichen Früchte im Feld?
Nimm es zu Herzen, Bewohner der Welt:
Danke Gott, danke Gott!
Der dich ernährt und erhält.

Schreckt dich im Wetter der Herz der Natur:
Bitte Gott, bitte Gott!
Ruft sie, er schonet die Flur.
Machen Gefahren der Krieger dir bang:
Traue Gott, traue Gott!
Sieh`, er verziehet nicht lang.

Х Свернуть

Song  `Der Wachtelschlag` for voice and piano  (1803), WoO 129 (Beethoven)
1950-е гг.
       
Стихи Джузеппе Карпани

In questa tomba oscura lasciami riposar;
Quando vivevo, ingrata, dovevi a me pensar,
Lascia che l`ombre ignude godansi pace almen
E non, e non bagnar mie ceneri d`inutile velen.

Arietta „In questa tomba oscura” for voice and piano As-dur, WoO 133 (Beethoven)
Запись - 13 января 1952 г., Берлин.
       
На стихи Кристиана Людвига Рейсига

Song `Lied aus der Ferne`, WoO 137 (Beethoven)
1950-е гг.
       
Стихи Пауля фон Хаугвица

Song `Resignation`, WoO 149 (Beethoven)
1950-е гг.
       
1815-16
На стихи Кристиана Людвига Рейсига

Song `Sehnsucht`, WoO 146 (Beethoven)
1950-е гг.
       
Стихи К.Ф. Херрозее

Ich liebe dich, so wie du mich,
Am Abend und am Morgen,
Noch war kein Tag, wo du und ich
Nicht teilten unsre Sorgen.

Auch waren sie für dich und mich
Geteilt... Читать дальше
Стихи К.Ф. Херрозее

Ich liebe dich, so wie du mich,
Am Abend und am Morgen,
Noch war kein Tag, wo du und ich
Nicht teilten unsre Sorgen.

Auch waren sie für dich und mich
Geteilt leicht zu ertragen;
Du tröstest im Kummer mich,
Ich weint in deine Klagen.

Drum Gottes Segen über dir,
Du, meines Lebens Freude.
Gott schütze dich, erhalt dich mir,
Schütz und erhalt uns beide.

Х Свернуть

Song `Zärtliche Liebe: `Ich liebe dich` for Voice and Piano   (1795), WoO 123 (Beethoven)
Запись - 13 января 1952 г., Берлин.
       
 
     
Наши контакты