Герта Клуст

Герта Клуст (фортепиано)
Стихи Вильгельма Мюллера

1. Gute Nacht! (Спокойной ночи!)
2. Die Wetterfahne (Флюгер)
3. Gefrorne Tränen (Застывшие слёзы)
4. Erstarrung (Оцепенение)
5. Der Lindenbaum (Липа)
6.... Читать дальше
Стихи Вильгельма Мюллера

1. Gute Nacht! (Спокойной ночи!)
2. Die Wetterfahne (Флюгер)
3. Gefrorne Tränen (Застывшие слёзы)
4. Erstarrung (Оцепенение)
5. Der Lindenbaum (Липа)
6. Wasserfluth (Водный поток)
7. Auf dem Flusse (У ручья)
8. Rückblick (Воспоминание)
9. Irrlicht (Блуждающий огонек)
10. Rast (Отдых)
11. Frühlingstraum (Весенний сон)
12. Einsamkeit (Одиночество)
13. Die Post (Почта)
14. Der greise Kopf (Седины)
15. Die Krähe (Ворон)
16. Letzte Hoffnung (Последняя надежда)
17. Im Dorfe (В деревне)
18. Der stürmische Morgen (Ненастное утро)
19. Täuschung (Обман)
20. Der Wegweiser (Путевой столб)
21. Das Wirtshaus (Постоялый двор)
22. Muth! (Мужайся!)
23. Die Nebensonnen (Мнимые солнца)
24. Der Leiermann (Шарманщик)

Х Свернуть

Song cycle `Die Winterreise`, op. 89 (1827), D 911 (Schubert)
Запись - 16-19 января 1957 г., Ганновер.
       

Song `An die Nachtigall` (Claudius), D 497 (Schubert)
Recorded for a RIAS Berlin radio broadcast 1948-1956.
       
На стихи М. Клаудиуса

Song `An eine Quelle` (”Du kleine gruеnumwachs`ne Quelle”) (Op. posth. 109/3), D 530 (Schubert)
Recorded for a RIAS Berlin radio broadcast 1948-1956.
       
1824
На стихи И.Б. Майрхофера

Song `Auflösung` (”Verbirg dich, Sonne”), D 807 (Schubert)
       
На стихи Фридриха Рюккерта (1788 - 1866)

Daß der Ostwind Düfte
Hauchet in die Lüfte,
Dadurch tut er kund,
Daß du hier gewesen.

Daß hier Tränen rinnen,... Читать дальше
На стихи Фридриха Рюккерта (1788 - 1866)

Daß der Ostwind Düfte
Hauchet in die Lüfte,
Dadurch tut er kund,
Daß du hier gewesen.

Daß hier Tränen rinnen,
Dadurch wirst du innen,
Wär`s dir sonst nicht kund,
Daß ich hier gewesen.

Schönheit oder Liebe,
Ob versteckt sie bliebe,
Düfte tun es und Tränen kund,
Daß sie hier gewesen.

Х Свернуть

Song `Daß sie hier gewesen` (”Daß der Ostwind…”) - Op.59, № 3, D 775 (Schubert)
Recorded for a RIAS Berlin radio broadcast 1948-1956.
       
На стихи Людвига Уланда
Посв. Юстине фон Брухман
1820, rev. 1820 und 1822

Die linden Lüfte sind erwacht,
Sie säuseln und wehen Tag und Nacht,
Sie schaffen an allen Enden.
O... Читать дальше
На стихи Людвига Уланда
Посв. Юстине фон Брухман
1820, rev. 1820 und 1822

Die linden Lüfte sind erwacht,
Sie säuseln und wehen Tag und Nacht,
Sie schaffen an allen Enden.
O frischer Duft, o neuer Klang!
Nun, armes Herze, sei nicht bang!
Nun muss sich alles, alles wenden.

Die Welt wird schöner mit jedem Tag,
Man weiß nicht, was noch werden mag,
Das Blühen will nicht enden;
Es blüht das fernste, tiefste Tal:
Nun, armes Herz, vergiss der Qual!
Nun muss sich alles, alles wenden.

Х Свернуть

Song `Frühlingsglaube` (”Die Linden Lüfte”) op.20/2, D 686 (Schubert)
Recorded for a RIAS Berlin radio broadcast 1948-1956.
       
На стихи Фридриха Рюккерта

Song `Lachen und Weinen` (Op.59/4), D 777 (Schubert)
Recorded for a RIAS Berlin radio broadcast 1948-1956.
       
1819
На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте

Ты можешь, Зевс, громадой тяжких туч
Накрыть весь мир,
Ты можешь, как мальчишка,
Сбивающий репьи,
Крушить дубы и скалы,
Но ни земли моей
Ты не... Читать дальше
1819
На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте

Ты можешь, Зевс, громадой тяжких туч
Накрыть весь мир,
Ты можешь, как мальчишка,
Сбивающий репьи,
Крушить дубы и скалы,
Но ни земли моей
Ты не разрушишь,
Ни хижины, которую не ты построил,
Ни очага,
Чей животворный пламень
Тебе внушает зависть.

Нет никого под солнцем
Ничтожней вас, богов!
Дыханием молитв
И дымом жертвоприношений
Вы кормите свое
Убогое величье,
И вы погибли б все, не будь на свете
Глупцов, питающих надежды,—
Доверчивых детей
И нищих.

Когда ребенком был я и ни в чем
Мой слабый ум еще не разбирался,
Я в заблужденье к солнцу устремлял
Свои глаза, как будто там, на небе,
Есть уши, чтоб мольбе моей внимать,
И сердце есть, как у меня,
Чтоб сжалиться над угнетенным.

Кто мне помог
Смирить высокомерие титанов?
Кто спас меня от смерти
И от рабства?
Не ты ль само,
Святым огнем пылающее сердце?
И что ж, не ты ль само благодарило,
По-юношески горячо и щедро,
Того, кто спал беспечно в вышине!

Мне — чтить тебя? За что?
Рассеял ты когда-нибудь печаль
Скорбящего?
Отер ли ты когда-нибудь слезу
В глазах страдальца?
А из меня не вечная ль судьба,
Не всемогущее ли время
С годами выковали мужа?

Быть может, ты хотел,
Чтоб я возненавидел жизнь,
Бежал в пустыню оттого лишь,
Что воплотил
Не все свои мечты?

Вот я — гляди! Я создаю людей,
Леплю их
По своему подобью,
Чтобы они, как я, умели
Страдать, и плакать,
И радоваться, наслаждаясь жизнью,
И презирать ничтожество твое,
Подобно мне!
(Перевод В.В. Левика)

Х Свернуть

Song `Prometheus` (”Bedecke deinen Himmel”), D 674 (Schubert)
Запись - 26 марта 1954 г., Кёльн.
       
1815
На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте

Сквозь снег, сквозь бурю,
в горах, вслепую,
тропой отвесной,
идти над безлной
лишь вперёд и вперёд,
все дни напролёт!

Я жизни весёлой,
где... Читать дальше
1815
На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте

Сквозь снег, сквозь бурю,
в горах, вслепую,
тропой отвесной,
идти над безлной
лишь вперёд и вперёд,
все дни напролёт!

Я жизни весёлой,
где радости много,
всегда предпочёл бы
страданий дорогу.

Полнясь любовью,
нежность любая
каждый раз новую
боль порождает!

Спасаться ль мне бегством?
Скрыться ль за лесом?
Нет! Счастья дороги –
сквозь бури, тревоги!
Кипит в сердце кровь,
и это – любовь!
(Перевод Дмитрия Тиме)

Х Свернуть

Song `Rastlose Liebe`, Op.5/1, D 138 (Schubert)
Recorded for a RIAS Berlin radio broadcast 1948-1956.
       
1824(?)
На стихи Марианны фон Виллемер

Song `Suleika II`, D 717 (Schubert)
Recorded for a RIAS Berlin radio broadcast 1948-1956.
       
1814
На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте

Song `Szene aus Faust`, D 126/2 (Schubert)
RIAS Kammerchor. Recorded for a RIAS Berlin radio broadcast 1948-1956.
       

Song `Wiegenlied` (”Wie sich der Äuglein kindlicher Himmel”), D 867 (op.105/2) (Schubert)
Recorded for a RIAS Berlin radio broadcast 1948-1956.
       
 
     
Наши контакты