| |
Ëèîíåëü ̸íüå (äèðèæåð)
|
Áàõ, Ãåíðèõ -
Äóõîâíûé êîíöåðò `Ich danke dir, Gott` äëÿ ñîëèñòîâ, õîðà è èíñòðóìåíòîâ
|
|
Áàõ, Èîãàíí Êðèñòîô -
Äèàëîã `Herr, wende dich und sei mir gnadig`
|
|
Áàõ, Èîãàíí Êðèñòîô -
Êàíòàòà `Die Furcht des Herren`
|
|
Áàõ, Èîãàíí Êðèñòîô -
Êàíòàòà `Es erhub sich ein Streit`
|
|
Áàõ, Èîãàíí Ìèõàýëü -
Êàíòàòà `Ach, bleib bei uns, Herr Jesu Christ` (äëÿ õîðà, ñòðóííûõ è basso continuo),
|
|
Áàõ, Èîãàíí Ìèõàýëü -
Êàíòàòà `Herr, der König freuet sich`
|
|
Áàõ, Èîãàíí Ñåáàñòüÿí -
Êàíòàòà `Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu Dir`, BWV 131
|
|
Áàõ, Èîãàíí Ñåáàñòüÿí -
Êàíòàòà `Christ lag in Todesbanden` (1708-08, 1724-25), BWV 4
|
|
Áàõ, Èîãàíí Ñåáàñòüÿí -
Êàíòàòà `Der Herr denket an uns`, BWV 196
|
|
Áàõ, Èîãàíí Ñåáàñòüÿí -
Êàíòàòà `Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit`, BWV 106
|
|
Áàõ, Èîãàíí Ñåáàñòüÿí -
Êàíòàòà `Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen`, BWV 12
|
|
Áàõ, Èîãàíí Ñåáàñòüÿí -
Ìàãíèôèêàò på ìàæîð äëÿ ñîëèñòîâ, õîðà è îðêåñòðà (1732/1735), BWV 243
|
|
Ãåíäåëü, Ãåîðã Ôðèäðèõ -
Ïñàëîì `Dixit Dominus` äëÿ ñîëèñòîâ, õîðà è îðêåñòðà ñîëü ìèíîð, HWV 232
|
|
Ãåíäåëü, Ãåîðã Ôðèäðèõ -
Ïñàëîì `Nisi Dominus` äëÿ 3 ñîëèñòîâ, õîðà è îðêåñòðà (1707), HWV 238
|
|
Ëàññî, Îðëàíäî äè -
Ìîòåò `Concupiscendo concupiscit`
|
|
Ëàññî, Îðëàíäî äè -
Ìîòåò `Maria voll Genad` (à 6)
|
|
Ëàññî, Îðëàíäî äè -
Øàíñîí `A ce matin ce seroit bonne estreine`
|
|
Ëàññî, Îðëàíäî äè -
Øàíñîí `En m’oyant chanter quelquefois` (à 4)
|
|
|