Фриц Райнер

Фриц Райнер (дирижер)
`Also sprach Zarathustra`, tone poem for orchestra (1896), op. 30 (Strauss)
Recorded: April 30 - May 1, 1962, Chicago.
       

`Also sprach Zarathustra`, tone poem for orchestra (1896), op. 30 (Strauss)
STEREO. Запись - 8 марта 1954 г., Чикаго.
       

`Don Juan`, tone poem for orchestra (1888), op. 20 (Strauss)
Chicago Symphony
       

`Ein Heldenleben`, tone poem for orchestra (1898), op. 40 (Strauss)
Chicago Symphony
      (1)  

`Ein Heldenleben`, tone poem for orchestra (1898), op. 40 (Strauss)
10 November 1947
       
Опера в одном действии Рихарда Штрауса на либретто по драме Оскара Уайльда, переведенное на немецкий язык (с некоторыми купюрами) Гедвигом Лахманном.

Действующие лица:

ИРОД, тетрарх Иудеи... Читать дальше
Опера в одном действии Рихарда Штрауса на либретто по драме Оскара Уайльда, переведенное на немецкий язык (с некоторыми купюрами) Гедвигом Лахманном.

Действующие лица:

ИРОД, тетрарх Иудеи (тенор)
ИРОДИАДА, его жена (меццо-сопрано)
САЛОМЕЯ, ее дочь (сопрано)
ИОКАНААН (Иоанн Креститель) (баритон)
НАРРАБОТ, молодой сириец, капитан гвардии (тенор)
ПАЖ (альт)
ПЯТЬ ИУДЕЕВ (четыре тенора, один бас)
ДВА НАЗАРЕЯНИНА (тенор, бас)
ДВА СОЛДАТА (басы)
КАППАДОКИЕЦ (бас)
ПАЛАЧ (молчит)

Время действия: около 30 года н.э.
Место действия: Иудея.
Первое исполнение: Дрезден, 9 декабря 1905 года.

Это одноактное произведение, вызвавшее в свое время скандал, порой именуется «библейской драмой», поскольку его сюжетная канва заимствована из Нового Завета. Насколько эти элементы сюжета представляют собой лишь голую схему можно судить хотя бы по тому, что ни у Матфея (XIV), ни у Марка (VI) имя Саломеи даже не упоминается. О ней сказано лишь, что она дочь Иродиады, и ее желание получить голову Иоанна Крестителя на блюде продиктовано требованием ее матери. Еще до того, как Оскар Уайльд написал французскую драму, послужившую основой для либретто этой оперы, сюжет Саломеи был использован целым рядом писателей, в том числе такими несхожими, как Евсевий, Св. Григорий, Элфрик, Гейне, Флобер. Некоторые из версий этой истории даже еще более фантастически отличаются от библейского рассказа, чем версия Уайльда, и одна из них — флоберовская — послужила основой другой оперы — «Иродиады» Массне, имевшей в свое время большой успех. Версия Уальда, по существу, исследование феномена неврастении, имела оперное воплощение даже еще до Штрауса — оперу по драме Уайльда написал французский композитор Антуан Мариотте. Она имела скромный успех и теперь практически забыта. Уайльд, разрабатывая свою концепцию психопатической принцессы, был вдохновлен, как считается, в равной степени Хаусманом и интерпретациями этого сюжета итальянскими и французскими художниками.

Как бы то ни было, можно не сомневаться, что это было написано как своего рода скандал fin de siecle. И скандал действительно разразился. Британские цензоры на долгие годы запретили к показу драматическую версию на лондонской сцене; кайзер Вильгельм II, этот нежно любящий внук королевы Виктории, наложил запрет на оперную версию в Берлине, а совет директоров «Метрополитен-опера» снял ее после первой публичной репетиции и всего одного исполнения ввиду резких протестов со стороны церкви и прессы.

Когда два года спустя Мэри Гарден (исполнительница роли Саломеи) появилась в оперном театре Манхеттена, одним из протестовавших из среды деятелей церкви был Билли Сандей. После своей атаки на постановку (при этом спектакля он не видел и не слышал) мисс Гарден случайно встретилась с ним в кафе: за чашечкой кофе с мороженым конфликт критика с создателями спектакля оказался улаженным. Теперешняя публика свой конфликт с композитором и либреттистом решает аналогичным образом. Теперь уже найдется немного представителей старшего поколения, кто будет упорствовать, утверждая, будто все еще шокирован тем, что предстает его взору в этом ярком и своеобразном сценическом воплощении декадентства.

ОПЕРА

Чудная теплая лунная ночь. Терраса зала. Здесь пирует Ирод, тетрарх Иудеи. Внутри в зале среди пирующих - Саломея, падчерица тетрарха; снаружи - молодой начальник дворцовой стражи сириец Нарработ, влюбленным взглядом следящий за Саломеей. Он страстно восклицает: «Как прекрасна сегодня ночью царевна Саломея!» Доброжелательно относящийся к нему паж пытается предостеречь его от этой опасной слежки, но тот едва слушает его.

Из дворца доносится шум веселящихся гостей, но снизу, из водоема справа на сцене, слышится пророческий глас Иоанна Крестителя (или Иоканаана, как он назван в немецком либретто), возвещающий о пришествии Христа. Воины, охраняющие его, поражены, но считают, что узник, вероятно, сумасшедший. В свете луны стремительно появляется Саломея; она с отвращением чувствует на себе все более и более жадные взгляды ее отчима. Сама она прелестная девушка, ей всего пятнадцать. Ее мать убила ее отца, чтобы выйти замуж за Ирода, этого развратного прелюбодея. Саломея выросла при дворе, погрязшем в пороках. Желание Ирода обладать своей падчерицей до поры до времени скрывалось им, но при этом с каждым разом он распалялся все больше и больше по мере того, как ему становилось очевидным то отвращение, которое она питала к нему.

Саломея потрясена голосом Иоканаана. Ее покорила его мужественность. Но не только это. Ее влечет к нему из мстительного упрямства, ведь Иоканаан проклял ее мать за ее порочность. Другая причина ее интереса, что ее отчим, повидимому, боялся пророка. Влюбленный в Саломею Нарработ уже не в силах противиться ее желанию, чтобы пророк был выведен к ней из темницы; и когда он, в лохмотьях, но со страстью, породить которую может только истинная вера, обличает Ирода и Иродиаду, она все сильнее и сильнее ощущает физическое влечение к нему. Она еще и еще раз повторяет - каждый раз все в более низкой тональности и все более пространных музыкальных фразах: «Я хочу целовать твои уста, Иоканаан!» Пророк с отвращением отвергает желание Саломеи и призывает ее покаяться, но его совет производит обратное действие - она лишь еще больше распаляется. Ее бесстыдное поведение производит на юного Нарработа столь сильное впечатление, что он неожиданно выхватывает свой меч и закалывает себя. Юная красавица даже взгляда не бросила на мертвое тело. Иоканаан же, с последним страстным призывом идти навстречу Иисусу, возвращается в свою цистерну, служащую тюремной камерой.

Компания пирующих во главе с тетрархом и Иродиадой теперь перешла на террасу - Ирод в тревоге: куда подевалась Саломея? Здесь он видит лежащее в крови тело Нарработа, он совершенно теряет рассудок. Он предлагает Саломее вместе откусить фрукт так, чтобы он мог коснуться его губами там, где она его надкусит. Реакция Иродиады на эту недостойную выходку мужа - холодное презрение. Но когда до ее слуха доносятся гневные слова Иоканаана из его темницы, она превращается в неистовую фурию и требует от мужа, чтобы он отдал этого узника иудеям. Пятеро евреев выступают вперед и просят отдать им заключенного, но Ирод с помощью довольно пространных аргументов пытается убедить их, что Иоканаан действительной Божий человек. Это приводит в негодование просителей, партии которых написаны для четырех теноров и одного баса и чья сложная и суетливая музыка - это издевательская сатира. Голос Иоканаана, вновь раздающийся из темницы, заставляет всех умолкнуть. В этот момент два назареянина обсуждают некоторые из чудес, сотворенных Спасителем, чудес, о которых проповедовал Иоканаан. Ирод на сей раз очень испугался - раньше об этом был только слух; его разум больше не сопротивляется, когда Иродиада обращается к нему с требованием, чтобы Иаканаан, который еще раз послал ей свое проклятие и предсказал плохой конец, умолк навсегда.

Чтобы отвлечься от всех этих неприятностей, Ирод просит Саломею станцевать для него. Иродиада запрещает ей это делать, да и сама Саломея не проявляет большого энтузиазма. Ирод, однако, настаивает, обещая ей все, что она захочет. Наконец она соглашается при условии, что он даст ей все, что она потребует. Зловещие предчувствия пугают Ирода все больше и больше, он суеверно думает, что слышит звук размахиваемых крыльев. Он дает клятву, разрывая венок из роз на своей голове, поскольку, как он говорит, они жгут его. Он откидывается на спину, обессиленный. И пока слуги готовят Саломею для ее танца, голос Иоканаана продолжает предрекать роковой конец.

Звучит сладострастная музыка «Танца семи вуалей», во время которого Саломея сбрасывает с себя одну вуаль за другой, по мере того как танец становится все быстрее и возбужденнее. С самого начала Штраус мыслил, что оперную примадоннув танце будет заменять балерина и, не колеблясь, сочинил музыку для технически сложной партии. Так это исполнялось на премьере оперы, и так же это было исполнено в телевизионной программе «Оперный театр» на NBC - необычайно эффектной постановке, танцевальную партию в которой исполнила великолепно подходящая для этой роли танцовщица Элайн Молбин. В настоящее время, однако, многие примадоны предпочитают исполнять свои собственные круговращения, которые очень редко могут быть названы танцем.

Большая часть танца обычно исполняется вокруг темницы Иоканаана, средоточия общего внимания, однако в заключительный момент Саломея бросается к ногам Ирода и почти с детской нежностью просит его о награде - голове Иоканаана. Ирод в ужасе. Но Саломея, подстрекаемая ее матерью, непреклонно требует исполнения обещания царя, отвергая все его предложения других даров, включая драгоценности, белых павлинов, мантии первосвященника и завесы храма. В конце концов, истерзанный и напуганный, он сдается. Ирод снимает кольцо со своего пальца. Это знак казнить Иоканаана.

Палач спускается в узилище, Саломея требует, чтобы он торопился. Тучи застилают луну, которая все это время ярко освещала сцену, и в наступившем мраке руки палача поднимают из темницы голову Иоканаана, лежащую на блюде. Саломея хватает ее и в своей последней страстной и жутко отталкивающей сцене поет о своем триумфе над человеком, который отверг ее. Обезумев, склоняется она над мертвыми губами и целует их.

Луч луны прорывается сквозь тучи, и даже развратный Ирод содрогается от ужаса. «Да будет умерщвлена эта женщина», - таков его приказ. И воины раздавливают ее своими щитами.

Postscriptum по поводу исторической достоверности обстоятельств этой истории. Согласно более объективным историкам, Саломея кончила не так драматично, как придумал для нее Оскар Уайльд. Она пережила свой танец и казнь Иоанна Крестителя, и вышла замуж - последовательно сначала за своего дядю тетрарха Филиппоса Траконитуса, а затем за своего двоюродного брата царя Аристобулуса Калхасского.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Opera `Salome` (1902-1905), op. 54 (Strauss)
Нью-Йорк, Метрополитен-опера. 12 марта 1949 (live). Дир. Фриц Рейнер. Люба Велич (Саломея), Герберт Янссен (Йоханаан), Фредерик Ягель (Ирод), Керстин Торборг (Иродиада), Брайан Салливан (Нарработ), Герта Глац (Паж), Дежё Эрнстер, Эмери Дарси (2 назареянина), Джером Хайнс, Филип Кинсмэн (2 солдата), Осайя Хокинс (Каппадокиец), Инге Мански (Раб), Лесли Шабэй, Томас Хэйворд, Алессио Де Паолис, Пауль Франке, Герхард Пехнер (5 иудеев). – Запись с большим бонусом!
      (2)  

Burlesque for Piano and Orchestra in d-moll, TrV145 (Strauss)
Recorded in 1957.
       

`Don Quixote`, fantastic variations on a Theme of Knightly Character (1888-89), op. 35 (Strauss)
Recorded in 1941.
       

`Don Quixote`, fantastic variations on a Theme of Knightly Character (1888-89), op. 35 (Strauss)
       

`Till Eulenspiegels lustige Streiche`, tone poem for orchestra (1894-1895), op. 28 (Strauss)
RCA Victor Symphony Orchestra. Recorded September 20, 1950.
       

`Till Eulenspiegels lustige Streiche`, tone poem for orchestra (1894-1895), op. 28 (Strauss)
1956 Sofiensaal Wien
       
Одноактная опера Рихарда Штрауса на либретто (по-немецки) Гуго фон Гофмансталя, основанное на «Электре» Софокла.

Действующие лица:

КЛИТЕМНЕСТРА, вдова Агамемнона (контральто)
ЭГИСТ, её... Читать дальше
Одноактная опера Рихарда Штрауса на либретто (по-немецки) Гуго фон Гофмансталя, основанное на «Электре» Софокла.

Действующие лица:

КЛИТЕМНЕСТРА, вдова Агамемнона (контральто)
ЭГИСТ, её возлюбленный (тенор)
ОРЕСТ, её сын (баритон)
её дочери (2):
ЭЛЕКТРА (сопрано)
ХРИЗОТЕМИДА (сопрано)
ВОСПИТАТЕЛЬ ОРЕСТА (бас).

Время действия: после падения Трои.
Место действия: Микены.
Первое исполнение: Дрезден, 25 января 1909 года.

«Электра» не только триллер, она также шок. (Критические отзывы после премьеры оперы достигли своего апогея в словах одного критика: «Эта опера смердит». — А.М.). В самом деле, когда она была впервые поставлена в Германии в 1909 году, некоторые критики полагали, что последнее слово (или, может быть, сказать: нота?) было написано с бесстыдной откровенностью и страстью. Что же произвело такой фурор? Это была известная греческая легенда, впервые литературно обработанная Гомером и позже увековеченная Софоклом. Но либреттист пересказал эту историю более или менее в категориях современной философии, тогда как Штраус сочинил партитуру столь откровенную и столь захватывающую, какую мог создать только современный мастер.

Должно быть, все помнят (из Гомера или Софокла или же Булфинша), что в то время, как царь Микен Агамемнон находился на Троянской войне, его жена Клитемнестра завела себе любовника — некоего Эгиста. По возвращении Агамемнона немедленно убивают. С тех пор в стране правили Эгист и Клитемнестра. Двое детей Агамемнона — Электра и Хризотемида — содержались во дворце почти как рабыни. А его сын Орест спасся бегством. Две сестры возносят молитвы о возвращении брата, чтобы он отомстил за отца. Электра вырастает в гневную мстительную женщину.

Опера начинается сценой у дворца, где женщины-служанки судачат о странном поведении Электры. Только одна из этих женщин испытывает некоторую симпатию к Электре, так как чувствует ее морал:ьную силу и ее царское величие. Вскоре появляется сама Электра и взывает к духу умершего отца, Агамемнона. Через несколько мгновений у нее происходит разговор с сестрой, Хризотемидой, в котором старшая девушка пытается внушить младшей и более слабой свою силу духа. Когда появляется Клитемнестра, спрашивая, какие жертвы она должна принести за свои преступные мечты, Электра не предлагает ей никакого успокоения. С грозным. выражением лица она открыто заявляет Клитемнестре, что все ее помыслы и стремления направлены к тому, чтобы с помощью Ореста убить ее и Эгиста.

Неожиданно приходит известие (ложное) о том, что Орест умер. Клитемнестра сама сообщает об этом Электре. Теперь Электра пытается убедить свою младшую сестру присоединиться к ней, чтобы самим совершить акт возмездия, требуемый богами. Та из страха отказывается.

Оказывается, что ложную новость принесли два чужестранца. Один из них — это сам Opeст. Следует сцена, в которой брат и сестра узнают друг друга. Орест, хотя он настроен мстить менее решительно, чем Электра, знает, что ему нужно делать, и он энергично входит во дворец вместе со своим старшим спутником (своим воспитателем). Мгновение спустя из дворца доносится пронзительный предсмертный вопль Клитемнестры. Электра ликующе кричит испытывая безудержную радость мести. Входит Эгист. Он прослышал о смерти Ореста, и Электра с коварной приветливостью встречает ero и сообщает, что в доме у «хозяйки» два гонца с сообщением об этом. Она подводит eгo к дворцу, он входит — и там ero настигает та же судьба, что и Клитемнестру.

В высшем экстазе Электра начинает свой триумфальный танец. «Кто так счастлив, как мы, тому подобает только соблюдать молчание и танцевать», Она делает еще несколько напряженных движений и затем падает замертво.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Opera `Elektra` (1906-1908), op. 58 (Strauss)
Rec. live, 1952. Metropolitan Opera, conductor Fritz Reiner. Elektra - Astrid Varnay, Chrysothemis - Walburga Wegner, Clytemnestra - Elisabeth Höngen, Aegisth - Set Svanholm, Orest - Paul Schöffler, Ein alter Diener - Lubomir Vichegonov, Ein junger Diener - Paul Franke, Die Schleppträgerin - Paula Lenchner(-Schmidt), Die Vertraute - Jean Madeira, Der Pfleger des Orest - Alois Pernerstorfer, Die Aufseherin - Thelma Votipka, 1. Magd - Martha Lipton, 2. Magd - Hertha Glaz, 3. Magd -
       

`Tod und Verklärung`, tone poem for orchestra (1888-1889), op. 24 (Strauss)
1956 Sofiensaal Wien
       
1915-20
1 исполнение 31 января 1920 г. в Вене

Orchestral Suite `Le Bourgeois Gentilhomme!` from the music to Molière, op. 60 (IIIa) (TrV 228c) (Strauss)
April 1956.
       
Посвящение: Моей любимой жене и нашему мальчику

I. Вступление и разработка основных групп тем:
тема 1 фа мажор - папа
тема 2 си мажор - мама
тема 3 ре минор - малыш
II. Scherzo - Счастье... Читать дальше
Посвящение: Моей любимой жене и нашему мальчику

I. Вступление и разработка основных групп тем:
тема 1 фа мажор - папа
тема 2 си мажор - мама
тема 3 ре минор - малыш
II. Scherzo - Счастье родителей. Игры ребенка. Колыбельная. Часы отбивают 7 вечера.
III. Adagio - Дела и мысли. Любовная сцена. Мечты и заботы. Часы отбивают 7 утра.
IV. Finale - Пробуждение и веселый спор (двойная фуга). Радостная неразбериха.

Х Свернуть

`Sinfonia domestica` für grosses Orchester (1902-03), op. 53 (Strauss)
Recorded: November 5, 1956, Chicago.
       

Symphonische Suite aus der Oper `Der Rosenkavalier` for orchestra (1945), AV145 (Strauss)
1957 - Arranged by Fritz Reiner
       

Parts of Works,  (Strauss)
April 1956 - Elektra - `Monologue, Recognition Scene and Finale`
       
 
     
Наши контакты