Саймон Рэттл

Саймон Рэттл (дирижер)
1. Allegro affettuoso - Andante espressivo
2. Intermezzo: Andantino - attaca:
3. Allegro vivace

Посвящено Фердинанду Хиллеру

Piano Concerto in a-moll (1841-45), Op. 54 (Schumann)
Berliner Philharmonie, 11 февраля 2009.
       

Piano Concerto in a-moll (1841-45), Op. 54 (Schumann)
EMI.
      (2)  
1. Lebhaft - Sehr lebhaft
2. Romanze: Ziemlich langsam, doch nicht schleppend - Sehr lebhaft
3. Mit großem Ausdruck

Konzertstück for four horns and a large orchestra F-dur (1849), Op. 86 (Schumann)
Stefan de Leval Jezierski - horn. Sarah Willis - horn. 11 февраля 2009.
       
1. Ziemlich langsam - Allegro. Lebhaft - (attaca:)
2. Romanze: Ziemlich langsam - (attaca:)
3. Scherzo: Lebhaft - Trio - (attaca:)
4. Langsam - Lebhaft

Symphony No.4 in d-moll (1841, 1851), Op.120 (Schumann)
Berliner Philharmonie, 11 февраля 2009.
      (2)  

Symphony No.4 in d-moll (1841, 1851), Op.120 (Schumann)
Recorded live at the Berlin Philharmonie in 31 October - 2 November 2013.
      (27)  
1. Lebhaft
2. Scherzo. Sehr mäßig
3. Nicht schnell
4. Feierlich - (quasi attaca:)
5. Lebhaft - Schneller

Symphony No.3 in Es-dur `Rhein` (1850), Op. 97 (Schumann)
Recorded live at the Berlin Philharmonie in 14 - 16 February 2013.
       
1. Andante un poco maestoso - Allegro molto vivace
2. Larghetto - attaca:
3. Scherzo: Molto vivace
4. Allegro animato e grazioso

Посвящена Фридриху Августу, королю Саксонии.

Symphony No.1 in B-dur (Frühlings-Symphonie)  (1841), Op. 38 (Schumann)
Recorded live at the Berlin Philharmonie in 31 October - 2 November 2013.
       
Либретто Роберта Шумана и Эмиля Флексига по одной из поэм стихотворной повести Томаса Мура `Лалла Рук`

Пери – мифологическое существо в виде прекрасной крылатой девы. Изгнанная из рая, пери... Читать дальше
Либретто Роберта Шумана и Эмиля Флексига по одной из поэм стихотворной повести Томаса Мура `Лалла Рук`

Пери – мифологическое существо в виде прекрасной крылатой девы. Изгнанная из рая, пери мечтает лишь о том, чтобы вернуться назад. Для этого она должна принести к вратам рая дар, который понравится самому высокому «небесному руководству».
Сначала пери попадает в Индию, где идет война. Она видит молодого героя, который сопротивляется врагу до последнего. Пери наблюдает за ним и ждёт последней капли крови умирающего. Её пери заключает в сосуд, чтобы представить стражам рая. Но ее ждет неудача – дар должен быть гораздо более святым.
Вновь пери отправляется в путь и оказывается в Египте, где свирепствует чума. Один юноша заболел и удалился в одинокое убежище, чтобы там умереть. Его любимая не может остаться без него, находит возлюбленного и заражается сама. Пери собирает ее последние вздохи и появляется с этим даром перед вратами рая, но снова получает отказ.
Поиски продолжаются. Теперь пери в Сирии. Там видит она преступника, на совести которого множество страшных деяний. Но при виде невинного ребенка, играющего, а затем молящегося в саду, этого закоренелого преступника охватывает глубочайшее раскаяние, и он не может сдержать слез. Пери спешит сохранить влагу и торопится с третьим подарком к райским вратам. Подарок одобрен. Теперь она может войти.

1. Vor Edens Tor, im Morgenprangen / У райских врат, в сиянье утренней зари
2. Wie gluecklich sie wandeln / Как они счастливы
3. Rezitativ. Der hehere Engel / Речитатив. Прекрасный ангел
4. Wo find ich sie? / Но где найду я [дар святой]?
5. So sann sie nach / Так размышляя
6. Doch seine Stroeme sind jetzt rot / Но сейчас реки обагрены кровью
7. Und einsam steht ein Juengling noch / Один лишь молодой боец
8. Weh, weh, er fehlte das Ziel / Увы, он промахнулся
9. Die Peri sah das Mal der Wunde / Пери смотрит на рану
10. Die Peri tritt mit schuechterner Gebaerde / Пери робко подступает
11. Ihr erstes Himmelshoffen schwand / Надежда первая напрасна
12. Fort streift von hier das Kind der Luefte / И прочь летит дитя эфира
13. Die Peri weint / Пери плачет
14. Im Waldesgruen am stillen See / В лесу у тихого озера
15. Verlassener Juengling / Покинутый юноша
16. O lass mich von der Luft durchdringen / «Принять дай мне твое дыханье»
17. Schlaf’ nun und ruhe in Traeumen / Спи, отдыхай в мечтах
18. Schmuecket die Stufen zu Allahs Thron / Украсьте ступени к престолу Аллаха
19. Dem Sang von ferne lauschend / Прислушиваясь к доносящемуся издалека пению
20. Verstossen! Verschlossen aufs neu’ das Goldportal / Отвергнута! Опять врата закрыты
21. Jetzt sank des Abends gold’ner Schein / Золотой вечерний луч
22. Und wie sie niederwaerts sich schwingt / И когда она спускается ближе к земле
23. Hinab zu jenem Sonnentempel! / Вниз! К солнечному храму!
24. O heil’ge Traenen inniger Reue / О святые слезы искреннего раскаяния
25. Es faellt ein Tropfen aufs Land Aegypten / На землю Египта упала капля
26. Freud’, ew’ge Freude / Радость, вечная радость

Х Свернуть

Oratorio `Paradise and the Peri` (1841-43), Op. 50 (Schumann)
Angel - Magdalena Kozena; Peri - Sally Matthews; narrator - Topi Lehtipuu; maiden - Kate Royal; young man - Andrew Staples; old man - David Wilson-Johnson. Bavarian Radio Symphony Orchestra and Chorus. Cond. Simon Rattle. Rec. 17.09.2010.
       
1. Sostenuto assai - Allegro, ma non troppo
2. Scherzo. Allegro vivace
3. Adagio espessivo
4. Allegro molto vivace

Посвящена Оскару I, королю Швеции и Норвегии.

Symphony No.2 in C-dur (1845-46), Op. 61 (Schumann)
21 January 2011.
       

Symphony No.2 in C-dur (1845-46), Op. 61 (Schumann)
Recorded live at the Berlin Philharmonie in 20 - 22 February 2013.
       
Посв. Фридриху Хеббелю.

Song Nachtlied for choir with orchestra (1849), Op.108 (Schumann)
Хормейстер Ганс-Герман Реберг. Берлинская филармония, 14 апреля 2012 г.
       
 
     
Наши контакты