Ламберто Гарделли

Ламберто Гарделли (дирижер)
Оригинальное название — Gianni Schicchi.

Комическая опера в одном действии Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Джакомо Форцано.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ДЖАННИ СКИККИ (баритон)
ЛАУРЕТТА,... Читать дальше
Оригинальное название — Gianni Schicchi.

Комическая опера в одном действии Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Джакомо Форцано.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ДЖАННИ СКИККИ (баритон)
ЛАУРЕТТА, его дочь (сопрано)
РОДСТВЕННИКИ БУОЗО ДОНАТИ (9):
ДЗИТА, ПО ПРОЗВИЩУ СТАРУХА, его двоюродная сестра (контральто)
РИНУЧЧО, ее племянник (тенор)
ГЕРАРДО, племянник Буозо (тенор)
НЕЛЛА, его жена (сопрано)
ГЕРАРДИНО, их сын (контральто)
БЕТТО ДИ СИНЬЯ, зять Буозо, бедно и плохо одетый (баритон или бас)
СИМОНЕ, двоюродный брат Буозо (бас)
МАРКО, его сын (баритон)
ЧЬЕСКА, его жена (меццо-сопрано)
СПИНЕЛЛОЧЧО, врач (бас)
АМАНТИО ДИ НИКОЛАО, нотариус (баритон или бас)

Время действия: 1299 год.
Место действия: Флоренция.
Первое исполнение: Нью-Йорк, Метрополитен Опера, 14 декабря 1918 года.

«Джанни Скикки» — последняя из составивших триптих трех одноактных опер Пуччини, принесшая ему наибольший успех; две другие — «Плащ» и «Сестра Анджелика». Она основана на случае, который, как полагают, действительно произошел во Флоренции в 1299 году примерно так, как это описано в либретто. Данте, должно быть, хорошо лично знавший веселого мошенника Скикки, поместил его в восьмом круге Ада среди всевозможных поддельщиков. Данте сравнивает грех Скикки, выдавшего себя за другого человека, с аналогичным грехом Мирры, дочери Кинира, царя Кипра, тоже выдавшей себя («подделавшей» себя) за другую, чтобы под покровом ночи предаться кровосмесительной любви со своим отцом. Но Пуччини, вероятно, не думал об этой литературной детали, когда сочинял арию Лауретты «O, mio babbino caro!» (в русском переводе — «О, помоги, отец, нам»), в которой она обращается к своему отцу (Джанни Скикки).

Опера начинается со сцены в спальне богатого дворянина Буозо Донати. Занавес поднимается, и мы видим комнату, в которой слева против зрителей входная дверь; за ней лестничная площадка и лестница; рядом — застекленное до полу окно, за которым видна терраса с деревянными перилами, идущая вдоль всего фасада. В глубине слева — большое окно, вид на башню Арнольфо (так называется башня, венчающая Палаццо Веккио, или — как его иначе называют — Палаццо делла Синьория во Флоренции, построенный архитектором Арнольфо ди Камбио; этот дворец был символом правосудия, и потому в опере — таков тонкий намек композитора — вид из окна дома, где творится беззаконие, на эту башню является напоминанием о каре для всех за то жульничество, которое здесь задумано. — А.М.). У стены справа — деревянная лестница, ведущая на антресоли, где находится шкафчик и дверь. Под лестницей — маленькая дверца. Стулья, скамьи, разнообразного рода сундуки и шкафчики, стол, на столе серебряные предметы. Справа в глубине кровать. По углам кровати четыре подсвечника с горящими свечами. Перед кроватью тройной шандал с потушенными свечами. Двустворчатый полог с бахромой раздвинут, позволяя видеть красное покрывало, под которым лежит тело только что умершего Буозо Донати. Попрощаться с ним собралась компания, если не сказать шайка, его многочисленных родственников; некоторые из них стоят на коленях и молятся. Герардино (ему семь лет) — слева на полу, он сидит спиной к родным и развлекается, катая деревянные шарики. Но алчные намерения собравшихся очевидны. Что касается их имен и их родственных отношений с умершим, позвольте мне сослаться на приведенный выше перечень персонажей. Они собрались здесь вроде бы для того, чтобы скорбеть об умершем; но вскоре они забывают о всякой благопристойности и начинают сначала перешептываться и обсуждать, кому же умерший завещал все свое богатство. В конце концов они просто-напросто начинают поиски завещания. Его нигде нет. Старуха (таково прозвище Дзиты) чуть ли не с головой залезает в сундук. Взбешенные родственники уже не знают, где и искать; все в комнате взлетает в воздух, перерыты ящики, секретер, комод, сундуки, обшарено пространство под кроватью. В царящей суматохе Бетто пытается украсть серебряное блюдо. Наконец завещание находит Ринуччо. Его читает старая Дзита. Авторские ремарки к этому эпизоду стоят того, чтобы привести их здесь: «Старуха в центре с завещанием в руке, остальные толпятся сзади и протискиваются вперед. Марко и Бетто влезают на стулья, чтобы лучше видеть. Все поглощены чтением. Губы шевелятся как бывает у тех, кто читает для себя и про себя, не подавая голоса. Внезапно выражение лиц начинает меняться, постепенно превращаясь в трагическое. Старуха падает в кресло, роняя завещание на пол. Все застывают. Один Симоне не оборачивается, смотрит на зажженный канделябр, задувает в нем свечу. Опускает полог кровати и гасит остальные свечи. Все расходятся в поисках скамьи или стула, на которых и сидят неподвижно, безмолвно, выкатив глаза». Оправдались наихудшие опасения родственников: Буозо все завещал монахам монастыря. Шок от этого известия сменяется негодованием родственников. «Постепенно гнев и возмущение родичей достигают предела, — продолжает пояснение в партитуре Пуччини, — они вскакивают, в ярости бегают по комнате, грозят кулаками и при этом ругаются, взрываются сардоническим смехом: прямо-таки вопли осужденных на адовы муки».

Выясняется, что Ринуччо, племянник Дзиты (Старухи) влюблен в Лауретту, дочь Джанни Скикки, а Джанни — это трезвый, практичный крестьянин. Тайно Ринуччо посылает за Джанни Скикки, и ловкий парень убеждает своих родственников призвать на помощь своего будущего тестя. Он завершает свои аргументы красноречевой хвалебной песней во славу Флоренции («Firenze e come un albero fiorito» — «Флоренция на дерево похожа»). Родственники же категорически возражают против прихода к ним, дворянам, этого плебея, Скикки.

Лауретта, которую ее отец необычайно любит, уговаривает его найти решение проблем семейства Донати так, чтобы она могла выйти замуж за Ринуччи — опускаясь на колени перед Джанни Скикки, она умоляет его: «O, mio babbino caro». Вдохновленный таким образом Скакки придумывает план. Ринуччо передает Джанни завещание; тот внимательно изучает его, ходит взад и вперед. Родственники следят за ним глазами, потом машинально идут за ним; Симоне, сидящий на сундуке, недоверчиво качает головой. Сначала Скикки твердо заявляет, что выхода из создавшегося положения нет. Родственники падают перед ним на колени, умоляя, чтобы он все-таки что-нибудь придумал. И вот его озаряет идея. Едва Лауретта выходит из комнаты, Джанни обращается, к родственникам с вопросом: «Никто не знает, что старик скончался?» Те отвечают, что никто. И все договариваются, что о смерти никто не будет знать. Тогда он приказывает вынести тело старого Буозо из комнаты, убрать все следы смерти и сам занимает его место в постели. Все замирают в недоумении. В дверь стучится доктор маэстро Спинеллоччо. Джанни приказывает не впускать его к нему, сам прячется за пологом со стороны противоположной двери и, имитируя голос старого Буозо (говорит в нос с болонским акцентом), приветствует доктора и сообщает ему, что теперь ему лучше. При звуках голоса Джанни родственники вздрагивают, потом понимают, что это Джанни подделал голос Буозо. Но в момент замешательства у Бетто падает серебряный поднос, который ему удалось-таки в общей суматохе прибрать к рукам. Старуха поднимает поднос и кладет его на место. Доктор, успокоенный, уходит. Все в восторге от того, как Джанни подделал голос Буозо. Теперь Джанни полон решимости одурачить также нотариуса, приняв не только голос, но и облик старого Буозо. Его план — чтобы нотариус засвидетельствовал подлинность нового завещания старика. Он срочно посылает за нотариусом. А тем временем просит каждого из родственников сказать, что они желают получить по наследству. Переполненные чувствами признательности, родственники окружают Джанни, целуют его руки и одежду. Великолепный октет родственников славит Джанни Скикки. Каждый из них уверен: «Наследство, я знаю, будет моим!» Каждый подходит к Джанни и просит, чтобы он завещал ему «виноградник, дом и все деньги», обещая взамен щедро его вознаградить. Каждому на эту просьбу Джанни отвечает: «Согласен!» Все довольны, потирают руки.

В какой-то момент Джанни вдруг предупреждает: «Может быть, нам подумать... и от этой затеи... все-таки отказаться?! У нас ведь по закону виновного в подлоге, а также соучастников наказывают варварски: им руку отрубают, потом ссылают...» Никто от задуманного не отказывается.

Стук в дверь. Это пришел нотариус. Он располагается За столом, раскладывает на нем бумаги и печати. Он сокрушается, что старый Буозо так изменился, что узнать его можно теперь только по голосу. Подчеркнуто отчетливо нотариус читает по-латински («Какая мудрость!» — восторгаются родственники) текст нового завещания, по которому он завещает «...монахам в монастырь аббатства Санта Репарата (родственники в ужасе привстают с мест)... пять флоринов...» (все снова садятся, облегченно вздыхая)». Теперь он раздает мелочи. «А сейчас он будет делить главное наследство», — с нетерпением ждут все родственники. И вот он диктует: «Я завещаю деньги достойнейшему другу Джанни Скикки...» И далее: «Дом во Флоренции я завещаю неизменному и возлюбленному другу Джанни Скикки!» Родственники вне себя от ярости, но ничего уже поделать нельзя. Что касается Скикки, то он напоминает родственникам, что их ждет, если все станет известно. Обезумевшие родственники набрасываются на него с обвинениями, что он «жулик, мошенник, голодранец, разбойник, бессовестный предатель!», но Джанни Скикки гонит всех палкой из теперь уже своего дома. Только влюбленные остаются спеть их счастливый дуэт. И когда Скикки возвращается, он дарит им выкраденные бумаги Буозо, которыми ему удалось завладеть.

Затем, в заключение оперы, Скикки обращается непосредственно к публике со следующими словами: «Скажите вы сами — кто лучше меня распорядился бы наследством Буозо? А ведь за это плутовство я должен вечно жариться в аду! Ну что ж! Однако великий Данте не будет возражать, если вы уважите мою просьбу и признаете, что тот, кто вас развлек сегодня, заслуживает снисхождения!» И он сам себе аплодирует.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Opera `Gianni Schicchi` (1917), S. 87 (Puccini)
Gianni Schicchi - Fernando Corena, Lauretta - Renata Tebaldi, Zita - Lucia Danieli, Rinuccio - Agostino Lazzari, Gherardo - Renato Ercolani, Nella - Dora Carral, Gherardino - Antoine de Ninno, Betto di Signa - Giovanni Foiani, Simone - Paolo Washington, Marco - Silvio Maionica, Ciesca - Miti Truccato Pace, Spinelloccio - Giuseppe Morresi. Coro del Maggio Musicale Fiorentino. Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino. Dir. Lamberto Gardelli. Rec. 1962.
      (2)  

Opera `Gianni Schicchi` (arias),  (Puccini)
Опера `Джанни Скикки`: ария `O mio babbino caro`. Запись - июль 1962 г., Флоренция.
       

Opera `Madama Butterfly` (arias),  (Puccini)
`Humming Chorus`,Акт 2, 1999 год
       
Оригинальное название — Il Tabarro.

Одноактная опера Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Джузеппе Адами, основанное на французской пьесе Дидье Гольда «Плащ».

Действующие лица:... Читать дальше
Оригинальное название — Il Tabarro.

Одноактная опера Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Джузеппе Адами, основанное на французской пьесе Дидье Гольда «Плащ».

Действующие лица:

МИКЕЛЕ, хозяин баржи (баритон)
ЖОРЖЕТТА, его жена (сопрано)
ЛУИДЖИ, грузчик (тенор)
ТИНКА, грузчик (тенор)
ТАЛЬПА, грузчик (бас)
ФРУДЖОЛА, его жена (меццо-сопрано)

Время действия: около 1910 года.
Место действия: река Сена под Парижем.
Первая постановка: Нью-Йорк, Метрополитен Опера, 14 декабря 1918 года.

«Плащ» — первая из трех одноактных опер, которые, согласно замыслу Пуччини, должны исполняться в один вечер под общим названием «II trittico» («Триптих»). Две другие - (по порядку) «Сестра Анжелика» и «Джанни Скикки»; но только третья из них в наши дни исполняется довольно часто. Мы вынуждены признать, что и на премьере и на последующих исполнениях триптиха публика с неизменным восторгом принимала «Джанни Скикки», но оставалась гораздо более спокойной в своей реакции на первые две его части.

Первая половина «Плаща» - это необычайно мастерский и тонкий набросок жизни баржи, плавающей по Сене, тогда как во второй половине в развитии сюжета есть такое, что шокирует, и две эти части не слишком хорошо вяжутся между собой.

Центральный сюжет краток, характеры в нем неистовые, а события развиваются необычайно драматично. Микеле — капитан баржи, которая стоит на приколе на Сене, в Париже. Его разлюбила довольно молодая жена Жоржетта. Произошло это после того, как еще в младенчестве умер их ребенок. Сейчас она тайно влюблена в Луиджи, портового грузчика, работающего на Микеле. Когда Микеле отправляется спать, она говорит Луиджи, что зажжет спичку. Это будет ему сигналом подняться на борт баржи, чтобы встретиться с ней.

К несчастью, Микеле возвращается раньше обычного, горько размышляя о своей потерянной любви. Он зажигает спичку, чтобы раскурить трубку. Луиджи, ошибочно приняв этот сигнал за знак Жоржетты, прокрадывается на баржу. Подозрительный Микеле удивлен появлением Луиджи; он заставляет грузчика признаться в своей любви и затем тихо душит его насмерть. Жоржетта, обеспокоенная отсутствием Луиджи, выходит из своей каюты, застает мужа и спрашивает его, неужели ему не хочется, чтобы они были вместе?

«Под моим плащом?» — спрашивает Микеле.

«Да», — отвечает она. «Ты как-то сказал, что все носят плащ: иногда он скрывает радость, иногда — скорбь».

«Но иногда под ним кроется преступление!» — кричит Микеле и срывает плащ с распластанного тела Луиджи. Она кричит от ужаса. Микеле резко хватает ее и с силой швыряет ее на мертвого любовника.

Это кульминационный момент драмы, большая часть которой приходится на последние несколько страниц оперы. Но сначала перед нами проходит целая серия второстепенных, но довольно ярких персонажей. Это и Тинка, грузчик, который глушит свою тоску в вине и пьяный танцует с Жоржеттой. Это и Фруджола, жена Тальпы, другого грузчика, которая, как создается впечатление, любит своего кота так же сильно, как и мужа. Это и разносчик, который все время, когда проходит мимо, что-то напевает. Это и идиллическая картина жизни в маленьком городке, о чем поется в дуэте Луиджи и Жоржетты. И всегда это на фоне самой Сены, течение которой рисуют волнообразные ритмы вступления — ритмы, возникающие по ходу оперы вновь и вновь.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Opera `Il Tabarro` (the first part of the `Il Trittico`), S. 85 (Puccini)
Michele: Robert Merrill, Luigi: Mario Del Monaco, Il Tinca: Renato Ercolani, Il Talpa: Silvio Maionica, Giorgetta: Renata Tebaldi, La Frugola: Lucia Danieli, Venditore di canzonette: Piero De Palma, Due amanti: Gianfranco Manganotti, Dora Carral. Coro del Maggio Musicale Fiorentino. Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino. Cond. Lamberto Gardelli. Rec. 1962.
       
Оригинальное название — Suor Angelica.

Одноактная опера Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Дж. Форцано.

Действующие лица:

СЕСТРА АНЖЕЛИКА (сопрано)
ГЕРЦОГИНЯ, ее тетя... Читать дальше
Оригинальное название — Suor Angelica.

Одноактная опера Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Дж. Форцано.

Действующие лица:

СЕСТРА АНЖЕЛИКА (сопрано)
ГЕРЦОГИНЯ, ее тетя (контральто)
АББАТИССА (меццо-сопрано)
НАСТАВНИЦА (меццо-сопрано)

Время действия: XVII век.
Место действия: Италия.
Первое исполнение: Нью-Йорк, Метрополитен Опера, 14 декабря 1918 года.

Первоначальные музыкальные навыки Пуччини получил именно в сфере церковной музыки, однако к тому времени, когда он начал сочинять «Сестру Анжелику», действие которой происходит в монастыре, ему было пятьдесят восемь лет, и уже долго длилась его карьера отнюдь не церковного композитора, а автора, пишущего лишь для театральной сцены. Возможно, ему показалось вполне естественным тогда устроить предварительное прослушивание в том кругу, где были свои особые представления о тех проблемах, которые поднимаются оперой. Сестра композитора Инджина жила в монастыре, и именно там Пуччини исполнил свою оперу в узком кругу сестер-монахинь. Он испытал большое удовлетворение от того, что его слушательницы были так растроганы, что не смогли удержать слез; они были единодушны во мнении, что согрешившая героиня оперы заслуживает прощения.

Светской публике и профессиональным музыкальным критикам опера понравилась меньше. Когда «Сестра Анжелика» была представлена на мировой премьере в Нью-Йорке в «Метрополитен-опера», где она шла в один вечер с двумя другими операми триптиха — «Плащом» и «Джанни Скикки», — ее нашли довольно скучной; говорилось, что музыка слишком похожа на другие произведеня Пуччини, композитора упрекали за отсутствие в опере мужской партии. Как и в «Плаще», драматическое действие в «Сестре Анжелике» начинается лишь со второй половины; первая же половина этого небольшого произведения создает лишь общую атмосферу, в которой происходят события. Чтение и проигрывание партитуры или слушание оперы в грамзаписи оказывает большее драматическое впечатление, если начать с четвертой из шести частей — каждая со своим подзаголовком, — на которые разделена партитура.

«Покаяние». Этот первый эпизод оперы начинается с того, что мы видим, как две молодые монахини спешат на молитву; они быстро проходят сквозь аркаду внутреннего двора небольшого монастыря. Сестра Анжелика также опоздала к общей молитве, и теперь она преклонила колена в молитве и покаянии перед входом в церковь. Появляется наставница ордена монахинь, она выносит порицания нескольким монахиням и послушницам за их небольшие нарушения монастырских правил.

«Отдых» — это тот короткий отрезок времени после молитвы, когда сестры собираются в саду, чтобы насладиться видом цветов. Они также рассуждают о своих чаяниях, делятся своими помыслами. Оказывается, что у сестры Анжелики их вовсе нет. Всем она кажется какой-то загадочной фигурой. Единственное, что о ней известно, так это то, что она в монастыре вот уже семь лет, и ходит слух, что она принцесса, отвергнутая ее семьей за какое-то преступление.

«Возвращение после сбора пожертвований». Эта сцена знакомит нас с двумя членами ордена, которые везут припасы на маленьком ослике. Они также сообщают, что у ворот монастыря стоит красивый экипаж. Звук колокола извещает, что явился визитер, и аббатисса зовет сестру Анжелику. Приехала ее тетка, герцогиня, чтобы навестить ее.

«Герцогиня». Персонаж, по имени которого названа эта часть, — пожилая, очень статная дама с палкой. Необычайно взволнованная, сестра Анжелика целует ей руку и, кажется, просит о прощении. Но герцогиня явилась лишь с одной единственной целью. Сестра Анжелики собирается выйти замуж, и теперь требуется подпись Анжелики на документе, необходимом для раздела наследства их умерших родителей. Поскольку родители умерли вот уже двадцать лет тому назад, а деньги ей теперь не нужны, Анжелика с готовностью соглашается подписать нужные бумаги и, в свою очередь, спрашивает о том, что ее волнует гораздо больше: что случилось с ее маленьким незаконнорожденным сыном, появление на свет которого стало причиной ее ухода в монастырь. Когда герцогиня сообщает Анжелике, что он два года назад умер, она теряет сознание. На мгновение герцогиня поддается чувству, которое производят на нее слезы Анжелики, и она готова сказать ей что-то доброе и утешительное, но она быстро берет себя в руки, просит перо и чернила, получает от Анжелики необходимую подпись и, прихрамывая, удаляется, храня аристократическое молчание.

«Благодать». Спускается ночь. Анжелика одна в саду. Она решилась воспользоваться своим знанием трав, которые растут в монастырском саду, чтобы с их помощью покончить с собой. Она поет арию, в которой прощается с сестрами-монахинями, готовит смертельный напиток и быстро выпивает его. Только теперь она осознает, что самоубийство — это ужасный грех и что она после этого может никогда не увидеть своего сына на небесах. Она неистово молит Деву Марию о прощении.

«Чудо» свершается в ответ на ее молитвы. Маленькая церковь заливается неземным светом, и сама Мадонна является сестре Анжелике, ведя за руку маленького светловолосого мальчика. Анжелика с миром умирает. Невидимый хор ангелов обещает ей спасение.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Opera `Suor Angelica` (the second part of the `Il Trittico`), S. 86 (Puccini)
Рената Тебальди (сестра Анджелика), Джульета Симионато (тетка-княгиня), Лючия Даниэли (аббатисса; 2-я новообращенная), Мити Труккато Паче (сестра-ревнительница), Анна ди Стасио (наставница послушниц; сестра-сиделка), Дора Каррал (сестра Дженовьеффа; 2-я сестра собирательница милостыни; послушница), Джеда Вальтриани (сестра Осмина; 1-я сестра собирательница милостыни), Джулиана Таволаччини (сестра Дольчина; 1-я новообращенная)
       

Opera `Suor Angelica` (the second part of the `Il Trittico`), S. 86 (Puccini)
Ilona Tokody, Eszter Poka, Zsuzsa Barlay, Maria Teresa Uribe, Tamara Takacs, Katalin Pitti, Magda Pulveri, Zsuzsa Misura, Janka Bekas
       

Opera `Suor Angelica` (arias),  (Puccini)
Опера `Сестра Анжелика`: ария `Senza mamma, o bimbo`. Запись - июль 1962 г., Флоренция.
       
 
     
Наши контакты