Чарльз Макеррас

Чарльз Макеррас (дирижер)
Arias,  (Handel)
Te Deum de Dettingen, HWV 283: Ария `Vouchsafe, o Lord...` // записано в 1997г. в Эдинбурге
       

Opera `Alcina` (arias),  (Handel)
“Verdi prati, selve amene” - ария Руджеро (акт II) // записано в 1997г. в Эдинбурге
       

Opera `Berenice` (arias),  (Handel)
“Sì, tra i ceppi e le ritorte” - ария Деметрия (акт II) // записано в 1997г. в Эдинбурге
       
`Ксеркс` - опера-сериа в трёх действиях на либретто анонимного автора по Стампильи.

Царь Ксеркс влюблён в Ромильду, дочь его вассала Ариодата. Но Ромильда и брат Ксеркса Арсамен давно любят... Читать дальше
`Ксеркс` - опера-сериа в трёх действиях на либретто анонимного автора по Стампильи.

Царь Ксеркс влюблён в Ромильду, дочь его вассала Ариодата. Но Ромильда и брат Ксеркса Арсамен давно любят друг друга. Сестра Ромильды Аталанта тоже хочет заполучить Арсамена. За всем наблюдает Амастра, наречённая Ксеркса, переодетая в мужское платье.

Арсамен отправляет любовную записку Ромильде, но Аталанта, перехватив её, показывает записку Ксерксу. Царь решает женить Арсамена на Аталанте, но Ромильда хранит верность возлюбленному.

На мосту через Геллеспонт Ксеркс сообщает Ариодату, что его дочь станет членом царской семьи. Под прикрытием потасовки, затеянной Амастрой, Арсамен находит Ромильду, которая прячет его от гнева брата. Девушка сообщает Ксерксу, что согласится стать его женой только если получит согласие отца.

Ксеркс вновь отправляется к Ариодату, тот думает, что Ксеркс просит руки дочери для Арсамена и готовится к свадьбе. Ромильда уверяет Ксеркса, что любит другого, но все же вынуждена согласиться на брак, чтобы спасти жизнь Арсамену.

Арсамен и Ромильда навещают отца, который, якобы по приказу Ксеркса, немедленно их женит. Прибывший позже Ксеркс узнал, что обманут, и решает отомстить. Амастра в мужском костюме предлагает ему свои услуги. Узнав Амастру и её роль в этой истории, пристыженный Ксеркс предлагает ей руку и корону.

Х Свернуть

Opera `Xerxes` (1738), HWV  40 (Handel)
Английская национальная опера. 1985. режиссёр Николас Хитнер (1 часть).


Opera `Xerxes` (1738), HWV  40 (Handel)
Английская национальная опера. 1985. Режиссёр - Николас Хитнер (2 часть).


Opera `Xerxes` (arias),  (Handel)
“Frondi tenere e belle... Ombra mai fu di vegetabile” - речитатив и ария Ксеркса (акт I) // записано в 1997г. в Эдинбурге
       
`Орландо` - опера-сериа в трёх актах на либретто анонимного автора по К.С.Капрече и Л.Ариосто.

ACT I
Рыцарь Орландо (Роланд), непобедимый воин Карла Великого, спасает Анжелику, языческую... Читать дальше
`Орландо` - опера-сериа в трёх актах на либретто анонимного автора по К.С.Капрече и Л.Ариосто.

ACT I
Рыцарь Орландо (Роланд), непобедимый воин Карла Великого, спасает Анжелику, языческую принцессу, от смертельной опасности. В благодарность она обещает ему руку и сердце. Проходит время: Анжелика на карабле терпит кораблекрушение, её выбрасывает на берег вместе с принцем Медоро, и они находят приют в доме пастушки Доринды. Медоро нуждается в лечении и обе девушки ухаживают за больным. Анжелика, как и Доринда, постепенно влюбляется в выздоравливающего принца.
Сцена 1: Сельская местность с виднеющейся вдали горой
Зороастр, могущественный маг и астролог, изучает звезды, надеясь обнаружить, когда наступит благоприятный период для исцеления Орландо, который пренебрег своим долгом героя, пытаясь добиться любви Анжелики. Сам Орландо понимает, что соединяя несоединимое, он заставляет страдать своё сердце. Зороастр показывает ему как коварен Амур, превращающий героев в покорных рабов и одержимых; однако Орландо взывает к образам Геркулеса и Ахилла: он, как и античные герои, сможет найти равновесие между любовью и долгом.
Сцена 2: В лесу
Любовь к Медоро полностью завладела Дориндой и она перестала замечать красоту окружающей природы. Тем временем Медоро обнаружил, какие чувства испытывает к нему Анжелика, и это открытие вызвало ответное волнение в его сердце.
Зороастро предупреждает Анжелику, что Орландо будет жаждать мщения, если узнает, что она любит Медоро. Маг скрывается. Анжелика, пытаясь проверить чувства Орландо, обвиняет его в том, что он влюблен в другую принцессу - Изабеллу. Орландо отрицает обвинение. Оставшись один, он клянется совершить ряд подвигов, чтобы убедить Анжелику в силе своей любви к ней.
Анжелика появляется вновь с Медоро, и они решают бежать. Доринда подслушала нежные слова влюблённых, сердце её разрывается от горя. Анжелика дает ей браслет как символ нежной дружбы и признательности за ее помощь. В трио влюблённые безуспешно пытаются утешить убитую горем Доринду.
ACT II
Сцена 1: В лесу
В песне соловья Доринда слышит только собственную боль. Орландо спрашивает ее, почему она распространяет слухи о нём и Изабелле (кажется, что Доринда не знает о его любви к Анжелике); она извиняется, говоря, что она говорила об Анжелике и Медоро, и показывает ему браслет. Орландо узнает браслет, который он когда-то подарил Анжелике, и понимает, что его шансы на ответное чувство ничтожны. В мыслях Доринды постоянно возникает образ Медоро, она видит его повсюду. Орландо дает выход своему гневу, и просит Небеса сделать так, чтобы его собственный меч обратился против него.
Сцена 2: Сельская местность с лавровой рощей и пещерой
Зороастр вновь просит Анжелику и Медоро остерегаться гнева Орландо: они должны полагаться на разум, а не на волю слепой судьбы. Прощаясь с их временным прибежищем, Медоро вырезает своё имя и имя Анжелики на коре дерева. Оставшись наедине, Анжелика признает, что Орландо заслужил большей награды с её стороны за то, что спас её, но, как и он, принцесса не в силах сопротивляться любви. Орландо обнаружив вырезанные имена, приходит в поисках любовников к пещере. Анжелика возвращается, чтобы проститься с местностью, ставшую её временным приютом. Орландо находит ее, и начинает преследовать. Она скрывается в роще. Медоро порывается оказать ей помощь, но тут облако окутывает Анжелику, и она исчезает.
Осознав, что Анжелика потеряна для него, Орландо сходит с ума. Он воображает себя в Гадесе, полагая, что именно там Анжелика нашла убежище. Мучимый яростью, он пересекает Стикс и видит Медоро, нашедшего упокоение в руках Прозерпины, и его сердце смягчается при виде богини, оплакивающей своего возлюбленного. Орландо просит ее осушить слёзы. Но вновь ярость охватывает его сердце, и вот уже не Прозерпину а Анжелику видит он перед собой и в гневе приказывает ёй вновь наполнить глаза слезами. Появляется Зороастр и спасает Орландо из подземного мира.
ACT III
Медоро встречает Доринду, и она просит его остаться в ее хижине, чтобы избежать столкновения с Орландо. Он объясняет, что для него нет иного выбора, кроме как любить Анжелику. Девушка всё ещё любит Медоро и благодарна ему за честность. Доринда встречает Орландо, который принимает ее за Анжелику и объясняется с ней. Заблуждение Орландо и замешательство Доринды выражены в дуэте, в котором он выражает свою любовь более чем экстравагантно, а она пытается рассеять его заблуждения. Затем Орландо воображает себя призраком Аргалии (погибшего брата Анжелики), которого честь побуждает атаковать мстительного Ферагутто (у Ариосто, испанский герой, влюблённый в Анжелику).
Анжелика в поисках Медоро встречает Доринду и узнаёт от неё о безумии, завладевшем Орландо. Она близка к отчаянию от потери возлюбленного, но вместе с тем жалеет героя, ибо чувствует свою вину перед ним. Доринда резюмирует: любовь - состоявшаяся или нет – равно всех вовлекает в ловушку заблуждений.
Зороастро вызывает сопутствующих ему духов, превращая сцену в «мрачную пещеру», и объявляет, что звёзды складывается благоприятно, чтобы начать исцеление Орландо. Как моряки после в бури, с благодарностью бросают взгляд в небо на постепенно появляющиеся звезды, пытаясь найти ориентир, так будет восстанавливаться здравомыслие Орландо.
Доринда сообщает Анжелике, что Орландо похоронил Медоро под руинами ее дома. Появляется Орландо, в безумии он принимает Анжелику за чародейку Фалерину. В дуэте она просит его выполнять свою угрозу и убить ее. Он бросает ее с высоты, но она оказывается в храме Марса. Орландо, все еще не сознающий, кого он пробовал убить, погружается в сон. Зороастр заклинает орлов Юпитера, чтобы они доставили снадобье, которым он прыскает на Орландо. Доринда скрывается, испуганная пробуждением Орландо.
Когда герой пробуждается ото сна, безумие навсегда оставляет его. Однако Доринда говорит ему, что он убил и Анжелику и Медоро. Орландо осознаёт, что отомстить сейчас он может только самому себе, и готовится совершать самоубийство. Но появление Анжелики а затем Медоро, которых Зороастр спас от беды, предотвращает непоправимое. Орландо понимает, благодаря Зороастру, чем чревато отклонение от предначертанного пути, и благословляет влюблённых. Марс является в триумфе разума, в союзе Анжелики и Медоро.

Х Свернуть

Opera `Orlando` (1733), HWV  31 (Handel)
Запись 1985 года.Orchestra del Teatro La Fenice. Marilyn Horne -Orlando;Lella Cuberli -Angelica;Jeffrey Gall -Medoro;
Adelina Scarabelli -Dorinda;Giorgio Surjan -Zoroastro.
       

Opera `Orlando` (arias),  (Handel)
“Sorge infausta una procella” - ария Зороастра (акт III) // записано в 1997г. в Эдинбурге
       
`Юлий Цезарь в Египте` - опера-сериа в трёх действиях на либретто Николы Франческо Айма.

Действующие лица:

ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ (мужское контральто)
КУРИЙ, его адъютант, римский трибун (тенор)... Читать дальше
`Юлий Цезарь в Египте` - опера-сериа в трёх действиях на либретто Николы Франческо Айма.

Действующие лица:

ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ (мужское контральто)
КУРИЙ, его адъютант, римский трибун (тенор)
КОРНЕЛИЯ, вдова Помпея (контральто)
СЕКСТ, ее сын (тенор)
КЛЕОПАТРА, царица Египта (сопрано)
ПТОЛЕМЕЙ, ее брат, царь Египта (бас)
АХИЛЛА, ее советник, египетский военачальник (бас)
НИРЕНО, советник Клеопатры (мужское контральто)

Время действия: 48 год до н.э.
Место действия: Александрия.
Первое исполнение: Лондон, 20 февраля 1724 года.

«Гендель, - утверждает Сэмюэль Батлер в своих «Записных книжках», — столь велик и столь прост, что понять его могут все, только не профессиональный музыкант».

Типично батлеровская насмешка на самом деле не вполне справедлива по отношению к профессиональным музыкантам, поскольку именно они, профессиональные музыканты, героически и настойчиво пытались воскресить оперы Генделя. Д-р Оскар Хейген с немецкой основательностью старался в 1920-е годы возродить тридцать из них; успех ему сопутствовал лишь с девятью. Вернер Йостен в 1930-е годы, когда был руководителем Музыкального департамента в Смит-колледже, восстановил еще несколько из них. Различные концертные и оперные общества в Нью-Йорке и других местах ставили «Юлия Цезаря», как и другие оперы Генделя, в концертном варианте, что порой вызывало бурный восторг критиков. Данная опера была дважды в более или менее полном виде записана на грампластинки (это сведения на момент первого издания книги в США в 1957 году. — А.М.), хотя вскоре она исчезла из каталогов ввиду коммерческого провала этого проекта. Такие рискованные в коммерческом плане проекты и впредь, несомненно, будут осуществляться — до тех пор, пока профессиональные музыканты будут ценить великолепные художественные качества этих партитур. А цениться они будут — в этом можно не сомневаться — всегда.

Тем не менее не удается избавиться от серьезного сомнения в том, что постановки генделевских опер будут когда-нибудь привлекать широкую и заинтересованную аудиторию, такую, какую они когда-то привлекали в Лондоне, где большинство из этих опер впервые увидело свет канделябров. Преград для современных слушателей здесь две — тип певцов для главных ролей, для которых писал Гендель, и природа тех либретто, которые он использовал для своих опер. По крайней мере, одна из главных мужских партий в каждой из опер Генделя (в данном случае партия самого Юлия Цезаря) написана для кастрата, то есть певца-мужчины, который после варварской операции и в результате долгой и изнурительной работы развил у себя сопрановый или альтовый голос такой необычайной виртуозности (судя по современным Генделю свидетельствам), столь волнующие слушателя качества, что его пение становилось совершенно неотразимым. Фаринелли, часто представавший в операх Генделя, добился благодаря своему пению такого влияния на двух, правивших один за другим, королей Испании, что стал одной из самых влиятельных политических фигур в этой стране. В теперешних постановках эти роли отдаются баритонам или тенорам или иногда контртенорам. Но у современных певцов возникают трудности в этих партиях в любом регистре.

Что касается либретто генделевских опер, то они основаны на псевдоисторических коллизиях, классической (античной) мифологии или романтических сюжетах, мало созвучных с современностью. В наше время совершенно невозможно читать их без улыбки и не борясь со сном от скуки. Они писались в расчете на оперных звезд, они скованы идеями классицизма XVIII века; они казались столь абсурдными интеллигентным людям даже в те времена, что породили одно из восхитительных — вежливых, но убийственно сатирических — эссе Джозефа Аддисона. Нижеследующее изложение сюжета «Юлия Цезаря», основанное на либретто, изданном Генделевским обществом, дает представление о сути этих драм. Читатель, однако, должен помнить, что партитура этой оперы, так же, как партитуры некоторых других опер Генделя, содержит несколько благороднейших и самых волнующих страниц, когда-либо написанных для сцены.

ДЕЙСТВИЕ I

Сцена 1. Увертюра, которая состоит из традиционного вступления и Allegro, прямо приводит к приветственному хору египтян, славящих направляющегося к ним через мост победителя Юлия Цезаря. Цезарь поет полную величия арию, выражающую его удовлетворение последними воинскими подвигами, а его адъютант, трибун Курий, подытоживает все случившееся ставшей крылатой фразой из собрания литературных работ его начальника: (Цезарь) «пришел, увидел, победил».

Цезарь наголову разбил Помпея, своего прежнего соратника (Первый триумвират — 60 г. до н.э. — Цезарь, Красе, Помпей. — А.М.), а впоследствии противника (сокрушительное поражение Помпея произошло в 48 г. до н.э. в битве при Фарсале; после этого Помпей бежал в Египет, где был предательски убит по приказу царя Египта Птолемея XIII. — A.M.). Теперь перед Цезарем предстают жена и сын Помпея — Корнелия и Секст. Поскольку они знают лишь, что Помпей схвачен, то просят Цезаря (Корнелия со слезами) помиловать мужа. Великодушный Цезарь согласен. Радостная для вдовы и сына Помпея перспектива соединиться с мужем и отцом вдруг в одно мгновение рушится. Оказывается — этого здесь не знал еще никто, в том числе сам Цезарь (впоследствии окажется, что об убийстве Помпея не знала даже Клеопатра!) — Помпея уже нет в живых: сюда явился Ахилла, военачальник и личный советник Птолемея, младшего брата и одновременно мужа Клеопатры; он принес в корзине дар Цезарю — голову Помпея. Все глубоко потрясены этим зрелищем — все, кроме Ахиллы, который, обращаясь в сторону, признается, что первый взгляд на Корнелию, когда ей открылось это ужасное зрелище, доставил ему огромное удовольствие. Цезарь гневно обращается к Ахилле и осуждает его в энергичной арии. Ария Корнелии передает ее глубокую скорбь (она падает в обморок), а Секст уверяет нас, что намерен мстить. Более современная опера воспользовалась бы создавшейся ситуацией, чтобы развить эти страсти в финальной ансамблевой сцене; но такой технический прием еще не получил развития, и Гендель придерживался правила, согласно которому арии должны следовать одна за другой, а между ними непременно должны быть речитативы.

Сцена 2. У себя в комнате со служанками Клеопатра получает ужасное известие о том, что Помпей убит ее собственным братом, Птолемеем. Поскольку он ее соперник в борьбе за египетский трон, она решает противостоять ему и для этого отправиться к Цезарю и попытаться, обольстив его, привлечь на свою сторону, употребив для этого все свои женские чары и уловки. Она приказывает своему другу Нирено сопровождать ее. Но как раз в этот момент входит Птолемей, чтобы возобновить спор, — по-видимому, уже давно длящийся, — кто из них двоих займет трон. Она отвергает его с эпитетом «effiminate amante» (итал. — «женоподобный любовник») и сама удаляется, спев арию, в которой она решает довериться страстному чувству (то есть отдаться Цезарю), уверенная, что так она добьется трона.

Ахилла застает Птолемея еще в комнате и рассказывает ему о гневе Цезаря. Птолемей в ярости. Ради мести Цезарю он готов на все. Ахилла готов убить римлянина, но наградой за это должна быть Корнелия. Птолемей согласен, он считает это блестящим устройством дел и поет арию, уже торжествуя смерть Цезаря.

Сцена 3. У гробницы Помпея Цезарь (в длинном речитативе) торжественно отдает последние почести бывшему сопернику. Клеопатра, переодевшись одной из ее собственных служанок, Лидией, подходит к Цезарю и обращается к нему, моля о заступничестве против тирана Птолемея, который, как она говорит, ограбил ее. Восхищенный красотой девушки, — как и Курий, — он поднимает с колен просительницу и обещает, что поможет ей. Он поет арию, в которой сравнивает ее с луговым цветком, и уходит.

Клеопатра и Нирено поздравляют друг друга с их удачно сработавшим стратегическим планом. В этот момент сюда же приходят Корнелия и Секст. Вдова берет кинжал из трофеев войны и украшает надгробие, клянясь отомстить убийце. Но Секст выхватывает кинжал, заявляя, что мстить должен он.

Клеопатра завершает сцену блестящей арией, обращаясь к звезде ее будущей фортуны.

Сцена 4. На пиру во дворце Птолемея он сам и Цезарь обмениваются внешне вежливыми приветствиями, но Цезарь слышит в них скрытую ненависть, злобу и коварство. Из арии, которую он поет как бы в сторону, мы понимаем, что он отдает себе отчет в подстерегающей его опасности.

По приказу Клеопатры во дворец приводят Корнелию и Секста. Птолемей и Ахилла встречают их. И когда Секст вызывает Птолемея на поединок, обоих — Корнелию и Секста — хватает стража разъяренного Птолемея. Секста отправляют в тюрьму, а удел Корнелии стать рабыней: она, заявляет Ахилла, будет служить исключительно ему.

Действие завершается полным скорби дуэтом, который поют мать и сын.

ДЕЙСТВИЕ II

Сцена 1. Музыка доносится из храма богини Добродетели, находящегося в кедровой роще, откуда открывается вид на гору Парнас на заднем плане. Цезарь, который стоит в роще, очарован открывающимся ему зрелищем. Еще больший восторг охватывает его, когда двери храма распахиваются, являя Добродетель, которой служат девять муз, а Клеопатра поет длинную любовную песню. Нирено, стоящий поблизости, видя, что это возбуждающее эротическое чувство производит на Цезаря впечатление, предлагает отвести его туда, где лежит «Лидия».

Сцена 2. В саду своего гарема Птолемей, несмотря на свое обещание, данное Ахилле, пытается грубо завладеть Корнелией. Она отталкивает его и убегает, после чего он поет арию, в которой угрожает овладеть ею силой.

Сцену затем довольно долго занимает Секст; он поет поразительную арию, в которой извивающаяся мелодия напоминает змею, на которую похожа его месть.

Сцена 3. В саду встречаются Цезарь и Клеопатра. Цезарь предлагает Клеопатре выйти за него замуж, все еще считая ее «Лидией». Вбегает Курий, чтобы предупредить, что толпа снаружи кричит: «Смерть Цезарю». Клеопатра, заявляя, что она останется с ним до смерти, в конце концов раскрывает ему, кто она на самом деле, и выходит вперед, чтобы взглянуть на толпу.

Цезарь: Курий, эти странные приключения парализуют мои чувства.
Курий: Я одурел.

После этого благородного остроумного ответа возвращается Клеопатра; она убеждает Цезаря бежать ради спасения его жизни. Цезарь, после арии, выражающей его решимость мстить, принимает ее совет. Оставшись одна, она поет одну из самых красивых арий из всех генделевских опер — молитву богам сжалиться; ей аккомпанирует особенно выразительная фигурация у скрипок.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1. Эта сцена отдана еще одной чудесной арии, написанной Генделем для Клеопатры. Цезарь побежден. Единственное, что знает Клеопатра, так это то, что он умер; и теперь она проливает слезы над тем, что ее может ждать.

Сцена 2. Но Цезарь не был убит. Он ринулся в море и приплыл к безопасному берегу. В своей арии он взывает к богам, чтобы они сжалились над ним. Секст не был даже ранен. Он приходит на берег с оружием в руках, разыскивая Птолемея. Ахилла, однако, был ранен тяжело. Он плетется обессиленный в сопровождении Нирено (не раненого). Значительно ободренный их видом, Цезарь берет Нирено с собой на поиски Клеопатры и Корнелии.

Сцена 3. Клеопатра по-прежнему сокрушается по поводу фортуны войны и тем, как она повернулась по отношению к ней. В этот момент входит Цезарь — победоносно, в сопровождении воинов.

Сцена 4. В порту Александрии исполняется «победная симфония». Цезарь коронует Клеопатру как царицу Египта. Они поют любовный дуэт, а хор поет хвалебную песнь счастью.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Opera `Giulio Cesare` (1724), HWV  17 (Handel)
Giulio Cesare – Janet Baker; Cleopatra – Valerie Masterson; Cornelia – Sarah Walker; Sesto – Della Jones; Tolomeo – James Bowman; Achilla – John Tomlinson; Curio – Christopher Booth-Jones; Nireno – David James. Chorus & Orchestra English National Opera – Charles Mackerras. 1984, in English


Opera `Giulio Cesare` (1724), HWV  17 (Handel)
Запись 1984 года. Исполнение на английском языке.Janet Baker -Julius Caesar,
Christopher Booth-Jones -Curio;Sarah Walker -Cornelia;Della Jones -Sextus;
Valerie Masterson -Cleopatra;James Bowman -Ptolemy;John Tomlinson -Achillas;
David James -Nirenus.
       

Opera `Giulio Cesare In Egitto` (arias),  (Handel)
“Va tacito e nascosto” - ария Цезаря (акт I) // записано в 1997г. в Эдинбурге
       

Oratorio `Israel in Egypt`, HWV  54 (Handel)
SOPRANO I: Heather Harper; SOPRANO II: Patricia Clark; CONTROTENORE: Paul Esswood; TENORE: Alexander Young; BASSO I: Michael Rippon; BASSO II: Christopher Keyte; Leeds Festival Chorus - Donald Hunt
      (2)  
Сюжет оратории составлен на основе истории об Иуде Маккавее (погиб в 161 до н.э.) - третьего сына Маттафии Хасмонея, принявшего, согласно предсмертной воле отца, руководство восстанием евреев... Читать дальше
Сюжет оратории составлен на основе истории об Иуде Маккавее (погиб в 161 до н.э.) - третьего сына Маттафии Хасмонея, принявшего, согласно предсмертной воле отца, руководство восстанием евреев против Антиоха Эпифана.
Сын ревностного о законе Моисеевом священника Маттафии, он с детства проникся той же ревностью, и после смерти отца вместе со своими братьями восстал против попытки Антиоха искоренить иудейство и на его место ввести греческий культ. Собрав около себя всех ревнителей Бога, он нанёс несколько жестоких поражений войску Антиоха и достиг на время заключения мира, которым и воспользовался для восстановления чистоты поклонения в храме.
Храм, который согласно иудейским представлениям, был осквернён языческим идолослужением, был очищен и освящён, в память чего установлен был особый праздник обновления Храма - Ханука. В возобновившейся войне Иуда Маккавей погиб, но дело его продолжалось другими его братьями - которых тоже стали называть Маккавеями.

АКТ I
Народ оплакивает смерть своего лидера Маттафии, но его сын Симон призывает всех восстать и взяться за оружие (Arm, arm, ye brave). Брат Симона Иуда принимает на себя роль лидера движения и вдохновляет народ на предстоящие военные победы и завоевание свободы.

АКТ II
Решительные действия евреев привели к первой победе, но Иуда обеспокоен непрочным положением дел, когда командир войска Селевкидов решается
отомстить за свои военные поражения, что приводит еврейский народ к глубокому унынию и упадку сил (Ah! wretched Israel!). Но Иуда снова настраивает людей на боевой дух (Sound an alarm) и призывает разрушить языческий храм и отражать языческое идолопоклонство.

АКТ III
Наконец-то победа одержана (See, the Conqu’ring Hero Comes!). Приходят новости из Рима о формировании и отправке римского войска для борьбы против империи Селевкидов. Народ ликует (O lovely peace).

Х Свернуть

Oratorio `Judas Maccabaeus` (1746), HWV  63 (Handel)
Ryland Davies - tenor, Felicity Palmer - soprano, Janet Baker - contralto, John Shirley-Quirk - bass, Christopher Keyte - bass, Paul Esswood - countertenor. Wandsworth School Choir, Russell Burgess - chorus master, English Chamber Orchestra, Michael Davis - leader, sir Charles Mackerras - conductor. Label: Decca.
       

Oratorio `Judas Maccabaeus` (arias), HWV  63 (Handel)
`I feel, I feel the Deity within... Arm, arm ye brave! a noble cause` - речитатив и ария Симона (часть I) // записано в 1997г. в Эдинбурге
       

Oratorio `Samson` (arias),  (Handel)
“Honour and arms scorn such a foe” - ария Харафы (акт II) // записано в 1997г. в Эдинбурге
      (1)  

Oratorio `Semele` (arias),  (Handel)
“Sorge infausta una procella” - ария Юпитера (акт II) // записано в 1997г. в Эдинбурге
       

Oratorio `Semele` (arias),  (Handel)
Semele / Act 2 - `Where`er You Walk`
       
1. Ouverture: Adagio, Allegro, Lentement, Allegro
2. Bourrée
3. La Paix: Largo alla siciliana
4. La Réjouissance: Allegro
5. Menuets I and II

Orchestral Suite `Music for the Royal Fireworks`, HWV 351 (Handel)
April 1959 - Edition by Charles Mackerras - Original Orchestration - Bonus track of finale with added fireworks
       
 
     
Наши контакты