Герман Прей

Герман Прей (баритон)
Ка́рмина Бура́на (лат. Carmina Burana; полн. лат. Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis — «Песни Бойерна:... Читать дальше
Ка́рмина Бура́на (лат. Carmina Burana; полн. лат. Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis — «Песни Бойерна: Мирские песни для исполнения певцами и хорами, совместно с инструментами и магическими изображениями»). Часть I. “Fortuna Imperatrix Mundi” 1. O Fortuna 2. Fortune plango vulnera. Часть II. “Primo vere”: 3. Veris leta facies 4. Omnia sol temperat 5. Ecce gratum. Сцена “Uf dem Anger”: 6. Tanz 7. Floret silva 8. Chramer, gip die varwe mir 9. Reie: Swaz hie gat umbe - Chume, chum, geselle min - Swaz hie gat umbe 10. Were diu werlt alle min. Часть III. “In taberna“: 11. Estuans interius 12. «Песнь жареного лебедя» Olim lacus colueram 13. Ego sum abbas 14. In taberna quando sumus. Часть IV. “Cours d’amour”: 15. Amor volat undique 16. Dies, nox et omnia 17. Stetit puella 18. Circa mea pectora 19. Si puer cum puellula 20. Veni, veni, venias 21. In trutina 22. Tempus est iocundum 23. Dulcissime. “Blanziflour et Helena”: 24. Ave formosissima 25. Fortuna Imperatrix Mundi

Х Свернуть

Cantata `Carmina Burana` (1937),  (Orff)
July 1973 - with Chor des Bayrischen Rundfunks and Tölzer Knabenchor
      (1)  
Opera `Die Kluge` (1943)
История о короле и молодой умной женщине в 12 сценах
Либретто Карла Орфа по одноименной сказке братьев Гримм
Премьера состоялась 20 февраля 1943 г. во Франкфурте-на... Читать дальше
Opera `Die Kluge` (1943)
История о короле и молодой умной женщине в 12 сценах
Либретто Карла Орфа по одноименной сказке братьев Гримм
Премьера состоялась 20 февраля 1943 г. во Франкфурте-на Майне

Действующие лица:
Король (баритон)
Крестьянин (бас)
Умная женщина, дочь крестьянина (сопрано)
Тюремщик (бас)
Владелец осла (тенор)
Погонщик мулов (баритон)
Три бродяги (тенор, баритон, бас)
Рассказчик (в прологе и эпилоге)

Однажды крестьянин нашел на своем поле золотую мортиру. Несмотря на предостережения дочери он отнес находку королю, но вместо благодарности был посажен в тюрьму, т.к. король заподозрил, что он припрятал у себя золотой толкатель для этой мортиры. В тюрьме крестьянин оплакивает свой жребий и горько сожалеет о том, что не послушался совета дочки. На короля проявление такого незаурядного ума производит впечатление, он приказывает привести девушку во дворец и задает ей три загадки, которые она разгадывает без труда. После этого король освобождает крестьянина и женится на его дочери. Однако счастливый брак оказывается под угрозой, когда королева сомневается в справедливости решения короля в споре владельца осла и погонщика мулов о том, кому принадлежит родившийся ночью осленок. Король прогоняет ее, но при этом дает ей сундук, чтобы она могла унести с собой самую драгоценную для нее вещь. Королева в последний раз готовит мужу трапезу и подсыпает в вино снотворное. Заснувшего короля она укладывает в сундук как самую драгоценную для себя вещь. На следующее утро король просыпается в сундуке под цветущим деревом, и любовь торжествует.
1-я сцена
1. `O haett’ ich meiner Tochter nur geglaubt!`/ `О, если б я поверил своей дочке!` (крестьянин)
2. `Was schreit der Mann? Ich will es wissen`/ `О чем он там кричит, желаю я узнать` (король/ тюремщик/ крестьянин)
2-я сцена
3. `Spass muss sein, sagte die Katze zum Vogel und frass ihn`/ `Немного пошутить не помешает`, - сказала кошка птичке и съела ее` (бродяги)
3-я сцена
4. `Du also, du bist die Kluge`/ `Значит, ты и есть умная дочка крестьянина` (король)
5. `Nenn mir die Raetsel, Koenig`/ `Задавай мне свои загадки, король!` (умная женщина/ король)
4-я сцена
6. `Der Koenig hat nun wieder eine Frau`/ `Король снова женился` (бродяги/ погонщик мулов/ владелец осла)
5-я сцена
7. `Alles ging die Kreuz und Quer`/ `Все страшно запуталось` (погонщик мулов/ бродяги/ король/ тюремщик)
8. `Einer soll reden, aber kurz und klar`/ `Пусть говорит кто-то один, коротко и ясно` (король/ владелец осла/ погонщик мулов/ бродяги/ тюремщик)
6-я сцена
9. `Weh mir, wie konnt` das mir gescheh`n?`/ `Горе мне, как это могло случиться?` (владелец осла)
10. `Ein Koenig kann sich auch mal irren`/ `Иногда и король может ошибиться` (умная женщина/ владелец осла)
7-я сцена
11. `Heda!`/ `Эй!` (бродяги/ тюремщик)
12. `Als die Treue ward gebor`n`/ `Когда родилась верность` (бродяги)
8-я сцена
13. `Frag diesen Mann, was er da schafft!`/ `Спроси этого человека, что он тут делает!` (король/ тюремщик/ владелец осла/ бродяги)
14. `Die Rede stammet nicht von dir`/ `Это не твои слова` (король/ владелец осла/ бродяги)
9-я сцена
15. `So also so, so war`s gemeint!`/ `Вот, значит, как нужно это понимать!` (король)
16. `Lass mich die Tafel dir bereiten`/ `Позволь мне приготовить для тебя ужин` (умная женщина)
17. `Schuhschuhu... es fallen dem Koenig die Augen zu`/ `Шу-шу, у короля слипаются глаза` (умная женщина)
10-я сцена
18. `Hab` ich auch endlich`/ `Я тоже, наконец` (бродяги)
11-я сцена
19. `Komm da heraus, der Koenig laesst dich frei`/ `Выходи, король освободил тебя` (тюремщик/ владелец осла)
12-я сцена
20. Интерлюдия (оркестр)
21. `Was ist, wo bin ich`/ `Что это, где я?` (король/ умная женщина/ крестьянин)

Х Свернуть

Opera `Die Kluge` (1943),  (Orff)
Der Konig, Marcel Cordes – baritonе; Der Bauer, Gottlob Frick – bass; Die kluge Frau (Des Bauers Tochter), Elisabeth Schwarzkopf – soprano; Der Kerkermeister, Georg Wieter – bass; Der Mann mit dem Maulesel, Rudolf Christ – baritonе; Der Eselmann, Benno Kusche – bass; Erster Strolch, Paul Kuen – tenor; Zweiter Strolch, Hermann Prey – baritonе; Dritter Strolch, Gustav Neidlinger – bass. Запись 1956 г., Лондон.
       
 
     
Наши контакты