Марис Янсонс

Марис Янсонс (дирижер)
1. Langsam. Schleppend. Wie ein Naturlaut – Im Anfang sehr gemächlich
2. Kräftig bewegt, doch nicht zu schnell
3. Feierlich und gemessen, ohne zu schleppen
4. Stürmisch bewegt

1884-88, rev. 1893-96

Symphony № 1 in D-dur `Titan`,  (Mahler)
Jansons, RCO, 11.09.2006
       

Symphony № 1 in D-dur `Titan`,  (Mahler)
Запись - 27 октября 1999 г., Осло (живая запись).
       

Symphony № 1 in D-dur `Titan`,  (Mahler)
Запись - 28 августа и 17 ноября 2006 г., Амстердам.
       
I. Часть
1. Траурный марш. Размеренной поступью. Строго. Как проводы в последний путь (cis-moll)
2. В бурном движении. С большей стремительностью (a-moll)
II. Часть
3. Scherzo. С силой, не... Читать дальше
I. Часть
1. Траурный марш. Размеренной поступью. Строго. Как проводы в последний путь (cis-moll)
2. В бурном движении. С большей стремительностью (a-moll)
II. Часть
3. Scherzo. С силой, не слишком быстро (D-dur)
III. Часть
4. Adagietto. Очень медленно(F-dur)
5. Rondo-Finale. Allegro - Allegro giocoso. Бодро (D-dur)

Х Свернуть

Symphony № 5 in cis-moll,  (Mahler)
BRSO, cond. Mariss Jansons (live rec. Théâtre des Champs-Elysées 08/03/16)
       
1. Allegro energico, ma non troppo. Heftig, aber markig.
2. Andante moderato
3. Scherzo: Wuchtig
4. Finale: Sostenuto - Allegro moderato - Allegro energico

Symphony No. 6 in a-moll `Tragische` (1903/04, 1906),  (Mahler)
Симфонический оркестр Баварского радио, дирижёр Марис Янсонс. Мюнхен, 6 мая 2011 г.
       

Symphony No. 6 in a-moll `Tragische` (1903/04, 1906),  (Mahler)
London Symphony Orchestra, conductor Mariss Jansons. Дата и место записи: Лондон, 27-28 ноября 2002 г.
       

Symphony No. 6 in a-moll `Tragische` (1903/04, 1906),  (Mahler)
August/September 2005
       
1887-94, rev. 1903

1. Allegro maestoso
2. Andante moderato
3. (Scherzo) / В спокойном, плавном движении
4. Urlicht / Очень празднично, но просто
5. В темпе Scherzo

Часть IV
ПЕРВОЗДАННЫЙ... Читать дальше
1887-94, rev. 1903

1. Allegro maestoso
2. Andante moderato
3. (Scherzo) / В спокойном, плавном движении
4. Urlicht / Очень празднично, но просто
5. В темпе Scherzo

Часть IV
ПЕРВОЗДАННЫЙ СВЕТ (из «Волшебного рога мальчика»)
О, красная розочка!
Удел наш – нужда и скорбь, удел наш – тоска-печаль,
О, если б мог я в небесную даль,
В небесную даль вознестись отсель.
Путем я широким там иду,
Но хочет ангел, чтоб вспять я вернулся.
О нет, я вспять уж не вернуся,
О нет, я вспять уж не вернуся,
Я Божья тварь, и я к Богу стремлюсь,
Мне свет во тьме, мне свет во тьме пошлет Он бесконечный,
Чтоб озарить мне путь к блаженству жизни вечной.
(Перевод С. Ошерова)

Часть V
ВОСКРЕСЕНИЕ (Клопшток/Малер (строфы 1 и 2), Малер)
Хор и сопрано:
Ты воскреснешь, прах мой, после краткого забвения,
И жизнь бессмертная взовет для воскресения.
Посеян в землю ты, чтоб вновь произрастать.
Господь, сбирая урожай, грядет снопы вязать.

Контральто:
О сердце мое, верь: не будешь позабыто!
Твоим, твоим осталось все, что пережито,
Все, что в мечтах, в любви, в борьбе добыто!

Сопрано:
О верь, ты не напрасно был рожден,
Ты не напрасно жил, ты не был побежден!

Хор:
Что раз возникло – то исчезнет,
А что исчезло – то воскреснет.
Хор и контральто
Довольно в страхе трепетать!
Готовься! Будешь жить опять!

Сопрано и контральто:
О, боль всепроникающая, тебя претерпеваю!
О, смерть всепобеждающая, тебя одолеваю!
И на крылах завоеванья
Своей любви сумею воспарить,
Достичь недостижимого сиянья!

Хор:
И на крылах завоеванья
Своей любви сумею воспарить.
Умру я – чтобы жить!

Хор, сопрано и контральто:
Воскреснешь ты, о сердце, в тот же час!
Ты билось – и Господь услышал нас!
(Перевод А. Грицевича)

Х Свернуть

Symphony № 2 `Auferstehung` in c-moll for Soprano, Contralto, Mixed Chorus and Orchestra,  (Mahler)
Ricarda Merbeth - soprano. Netherlands Radio Choir. Amsterdam, Concertgebouw, 6 December 2009.
      (1)  

Symphony № 2 `Auferstehung` in c-moll for Soprano, Contralto, Mixed Chorus and Orchestra,  (Mahler)
Philharmonie am Gasteig, Munich, 13 May 2011.
       

Symphony № 2 `Auferstehung` in c-moll for Soprano, Contralto, Mixed Chorus and Orchestra,  (Mahler)
Latvian State Academic Choir. Запись - 10-15 ноября 1989 г., Осло.
       
1893-96, rev. 1906

1.С силой. Решительно.
2.Tempo di Menuetto. Очень сдержанно. Не торопиться!
3.Comodo. Scherzando. Без спешки.
4.Очень медленно. Misterioso. Абсолютное ppp. (Alt-Solo)... Читать дальше
1893-96, rev. 1906

1.С силой. Решительно.
2.Tempo di Menuetto. Очень сдержанно. Не торопиться!
3.Comodo. Scherzando. Без спешки.
4.Очень медленно. Misterioso. Абсолютное ppp. (Alt-Solo)
5.Весело по темпу и с выражением дерзости. (Соло альта, женский хор и хор мальчиков)
6.Медленно. Покойно. Прочувствованно.

Первоначально к этой симфонии была программа:
1.„Пан пробудился. Лето вступает в права“
2.„Что мне рассказывают цветы на лугу“
3.„Что мне рассказывают звери в лесу“
4.„Что мне рассказывает человек“
5.„Что мне рассказывают ангелы“
6.„Что мне рассказывает Любовь“
от публикации которой Малер впоследствии отказался.

Часть IV
О человек! Внимай!
Что говорит глубокая полночь?
«Я спал, я спал,
Я пробудился от глубокого сна.
Мир глубок,
И глубже, чем думал день.
Глубока его скорбь.
Радость – еще глубже скорби:
Боль говорит: «Погибай!»
Но всякая радость хочет вечности –
Хочет глубокой, глубокой вечности!»
(Ф. Ницше «Полуночная песнь Заратустры»)

Часть V
Поют три ангела сладостный напев,
Благостно звучит он в небе.
Они, ликуя, радуются тому,
Что Петр от своих грехов свободен.
Когда Сам Иисус за столом
Со своими двенадцатью учениками вечерю вкушал, то:
«Что стоишь ты здесь?
Когда я на тебя смотрю, плачешь ты», – сказал Иисус.
– Как мне не плакать, милостивый Боже,
Я преступил все десять заповедей.
– Ты не должен плакать!
– Иду я и плачу горько.
Ах, прошу, сжалься надо мной!
– Если ты нарушил заповеди,
Пади на колени и молись Богу!
Люби Бога всегда –
И с тобой пребудет небесная благодать,
Святая, которой нет конца!
Небесная благодать уготована Петру
По милости Иисусовой – и всем во благо.
(Из «Волшебного рога мальчика»)

Х Свернуть

Symphony № 3 in d-moll for alto, women`s chorus and orchestra,  (Mahler)
Boyschoir Rijnmond and boys of the Sacramentskoor Breda, Groot Omroepkoor. Soloists: Bart Claessen (trombone), Liviu Prunaru (violin), Frits Damrow (posthorn). Recorded on Friday 5 February 2010, Concertgebouw, Amsterdam.
      (3)  
1909/10.
1.Andante comodo (D-Dur)
2.Im Tempo eines gemächlichen Ländlers. Etwas täppisch und sehr derb (C-Dur)
3.Rondo-Burleske: Allegro assai. Sehr trotzig (a-moll)
4.Adagio.... Читать дальше
1909/10.
1.Andante comodo (D-Dur)
2.Im Tempo eines gemächlichen Ländlers. Etwas täppisch und sehr derb (C-Dur)
3.Rondo-Burleske: Allegro assai. Sehr trotzig (a-moll)
4.Adagio. Sehr langsam und noch zurückhaltend (Des-Dur)

Х Свернуть

Symphony № 9 in D-dur,  (Mahler)
      (2)  
1. Размеренно, не торопясь
2. В спокойном движении, без спешки
3. Безмятежно, poco adagio
4. Очень спокойно („Wir genießen die himmlischen Freuden“ из „Волшебного рога мальчика“), соло... Читать дальше
1. Размеренно, не торопясь
2. В спокойном движении, без спешки
3. Безмятежно, poco adagio
4. Очень спокойно („Wir genießen die himmlischen Freuden“ из „Волшебного рога мальчика“), соло сопрано

Часть IV
Мы вкушаем небесные радости,
Мирской суеты не слышно на небе.
Все живет в нежнейшем покое!
Мы живем ангельской жизнью,
И веселы поэтому!
Мы танцуем и прыгаем,
Мы пляшем и поем.
Святой Петр смотрит на нас в небесах!

Иоанн выпускает агнца,
Мясник Ирод не сводит с него глаз!
И мы ведем терпеливого, невинного,
Любимого агнца к смерти!
Святой Лука закалывает вола,
Не зная сомнений,
Вино не стоит ни гроша
В небесном погребке,
А ангелы пекут хлеб.

Отличная зелень любых сортов
Растет в небесном саду!
Отличная спаржа, фасоль
И все, чего только душа не пожелает!
Полные тарелки для нас готовы!
Прекрасные яблоки, груши и виноград –
Садовники все позволяют.
Захочешь оленя, захочешь зайца –
Они прибегут к тебе по дорогам.

А в постный день
Все рыбы с радостью приплывают.
С неводом и с наживкой
Бежит Святой Петр к небесному пруду.
Святая Марта служит кухаркой!

Земная музыка
Не может сравниться с нашей.
Одиннадцать тысяч девственниц
Кружатся в танце.
Сама Святая Урсула улыбается, глядя на них!
Цецилия с родственниками –
Отменные придворные музыканты!
Ангельские голоса одушевляют,
Чтобы все пробудилось для радости.

(Перевод Николая Неседова)

Х Свернуть

Symphony № 4 in G-dur (1899/1900, 1901-10),  (Mahler)
Мюнхен, 17.12.2010.
       
1.Langsam (Adagio) – Allegro risoluto, ma non troppo (e-moll)
2.Ночная музыка I. Allegro moderato (c-moll)
3.Scherzo. Призрачно (d-moll)
4.Ночная музыка II. Andante amoroso (F-Dur)
5.Rondo-Finale. Allegro ordinario (C-Dur)

Symphony № 7 in e-moll `Lied von der Nacht` (1904/05),  (Mahler)
live recording, 2009
       

Symphony № 7 in e-moll `Lied von der Nacht` (1904/05),  (Mahler)
Запись - 7 декабря 2000 г., Амстердам (live).
       

Symphony № 7 in e-moll `Lied von der Nacht` (1904/05),  (Mahler)
Sinfonie-Orchester des Bayerischen Rundfunks
Dir.: Mariss Jansons

Munchen, Philharmonie im Gasteig, 9. 3. 2007
       
1 редакция для голоса и фортепиано 1884-85, 2 редакция для голоса с оркестром 1896-97. Автор текста - Густав Малер.

1. Wenn mein Schatz Hochzeit macht / Когда моя любимая празднует свою... Читать дальше
1 редакция для голоса и фортепиано 1884-85, 2 редакция для голоса с оркестром 1896-97. Автор текста - Густав Малер.

1. Wenn mein Schatz Hochzeit macht / Когда моя любимая празднует свою свадьбу
2. Ging heut` morgen übers Feld / Шел я утром через поле
3. Ich hab` ein glühend Messer / В груди моей нож раскаленный
4. Die zwei blauen Augen / Пара синих глаз

Х Свернуть

Song Cycle `Lieder eines fahrenden Gesellen`,  (Mahler)
25 December 2007, Concertgebouw, Amsterdam.
       

Song Cycle `Lieder eines fahrenden Gesellen`,  (Mahler)
Bo Skovhus - baritone. Bavarian Radio Symphony Orchestra, Mariss Jansons - conductor. Royal Festival Hall, London, 6 March 2010.
       
`Symphonie der Tausend` 1906/07. Посв. жене Альме. Малер называл эту симфонию `Подарок нации`.

1 часть (Гимн):
Veni, creator spiritus / Приди, дух животворящий
Imple superna gratia / Наполни... Читать дальше
`Symphonie der Tausend` 1906/07. Посв. жене Альме. Малер называл эту симфонию `Подарок нации`.

1 часть (Гимн):
Veni, creator spiritus / Приди, дух животворящий
Imple superna gratia / Наполни несебной благодатью
Infirma nostri corporis / Слабость нашей плоти
Accende lumen sensibus / Зажги свет в чувствах
Veni, creator spiritus / Приди, дух животворящий
Glora Patri Domino / Слава Отцу Господу!

2 Часть (Заключительная сцена из `Фауста` И.В. фон Гёте):
СВЯТЫЕ ОТШЕЛЬНИКИ. ХОР И ЭХО:
Круча над кручею,
Чаща дремучая
С пнями, корягами,
Мхами, оврагами.
Воды — живители
Пустынножителей.
Львы к ним у пропасти
Ластятся с кротостью,
Чтя сокровенное
Место священное.

PATER ECSTATICUS. ОТЕЦ ВОСТОРЖЕННЫЙ:
Жар сверхъестественный
Муки божественной,
Сердце пронзи мое,
Страстью палимое,
Копьями, стрелами,
Тучами целыми.
Корка под палицей
Треснет, развалится,
Мусор отвеется,
Сущность зардеется,
Льющая свет всегда
Вечной любви звезда.

PATER PROFUNDUS. ОТЕЦ УГЛУБЛЕННЫЙ:
И высящиеся обрывы
Над бездной страшной глубины,
И тысячи ручьев, шумливо
Несущиеся с крутизны,
И стройность дерева в дуброве,
И мощь древесного ствола
Одушевляются любовью,
Которая их создала.
И то же чудо, дива дивней,
Обрушивается с небес,
Потоками косого ливня
Клоня шатающийся лес.
Нет-нет и молния ударит,
Все слепнет на ее свету,
Но более уже не парит,
Гром разгоняет духоту.
Все эти громы, и лавины,
И ливни — вестники любви.
Души остывшей сердцевину
Грозой такой же оживи!
Где дух мой пленный, как в темнице,
Томится в немощной плоти,
Дай, боже, мыслям проясниться
И сумрак сердца освети!

АНГЕЛЫ:
Спасен высокий дух от зла
Произволеньем божьим:
Чья жизнь в стремлениях прошла,
Того спасти мы можем.261
А за кого любви самой
Ходатайство не стынет,
Тот будет ангелов семьей
Радушно в небе принят.

ХОР БЛАЖЕННЫХ МЛАДЕНЦЕВ:
Руки протянем,
Станем кольцом,
Господу грянем
Громкий псалом!
От колыбели
Взятые им,
Бога у цели
Улицезрим.

БОЛЕЕ СОВЕРШЕННЫЕ АНГЕЛЫ:
Останки несть в руках
Для нас мученье.
Будь из асбеста прах,
Он — жертва тленья.
Дух с веществом входил
В союз условный.
У ангелов нет сил
Рвать связи кровной.
Но двойственность пройдет,
И боль отляжет.
Одна любовь с высот
Решит и вяжет.

МЛАДШИЕ АНГЕЛЫ:
Вон над вершиною
Этой скалистой
Нечто невинное,
След чей-то чистый.
Мгла тонкостенная,
И в промежутке —
Души блаженные,
Дети, малютки.
Чуждые бремени
Горестей лишних,
Дышат вне времени
Славою в вышних.
Ощупью шарящий
Дух для начала
Пустим в товарищи
К братии малой.

БЛАЖЕННЫЕ МЛАДЕНЦЫ:
Примемте, братья,
В виде кокона
Ангела в платье
Куколки сонной.
Ткани придаточной
Скинемте нити.
Дух уж достаточно
Вырос в развитье.
DOCTOR MARIANUS.ВОЗВЕСТИТЕЛЬ ПОЧИТАНИЯ БОГОМАТЕРИ:
Здесь вид открыт с высот
И к высям дух уводит.
Вон женщины в полет
За облака уходят.
Средь них, блестя каймой
Своею многозвездной,
Горит венец самой
Владычицы небесной.
Миродержица, склонись
В лицезримой тайне
Всей твоей, взнесенной ввысь,
Синевой бескрайней!
Славословий не отринь,
Я от чувств наплыва
Воссылаю в эту синь
Их благочестиво.
Беззаветно верен дух
Твоему приказу.
Ты души любой недуг
Умеряешь сразу.

ДОКТОР MARIANUS И ХОР:
Приснодеву, деву-мать,
Госпожу вселенной,
Радостно мне величать
Песнью вдохновенной.

ХОР:
Дева безневестная,
Ты для жертв обмана
Пристанью небесною
Будешь постоянно.
Слабых женщин скользок путь,
Где найти спасенье?
Как самим им разомкнуть
Цепи искушенья?
Как не поскользнуться им
На дороге вязкой?

ХОР КАЮЩИХСЯ ГРЕШНИЦ:
Души пристанище!
Святою силой
От боли ранящей
Спаси, помилуй!
Ты, беззакатная,
Ты, благодатная!

MAGNA PECCATRIX. ВЕЛИКАЯ ГРЕШНИЦА
Ради слез, что на пороге
Я роняла внутрь кувшина,
Омывая миром ноги
Твоего святого сына,
Дорогой амфоры ради
И волос, которых шалой,
Горько выбившейся прядью
Я потом их утирала, —

MULIER SAMARITANA. ЖЕНА САМАРЯНСКАЯ:
Ради пастбищ Авраама
С бьющей родниковой жилой,
Где водою тою самой
Я Спасителя поила,
Ради чистого потока,
Вылившегося оттуда
И по всей земле широко
Разбежавшегося всюду, —

МАРИЯ ЕГИПЕТСКАЯ:
Ради той святой гробницы,
Вход куда был прегражден
Мне незримою десницей,
Ради памятных времен
Тех, когда я в покаянье
Сорок лет жила в тоске
И в пустыне завещанье
Написала на песке, —

ВСЕ ТРИ:
Ты, что к осужденной грешной
С помощью всегда приходишь,
Кающихся безутешно
До высот своих возводишь,
Ты и этой неповинной
Грешнице прости деянье,
В жизни только раз единый
Согрешившей по незнанью.

UNA PОЕNITENTIUM. ОДНА ИЗ КАЮЩИХСЯ, ПРЕЖДЕ НАЗЫВАВШАЯСЯ ГРЕТХЕН:
Оплот мой правый,
В сиянье славы,
Склони свой лик над счастием моим.
Давно любимый,
Невозвратимый
Вернулся, горем больше не томим.

БЛАЖЕННЫЕ МЛАДЕНЦЫ:
Уж он шагнул вперед,
И, думать надо,
Он нам за наш уход
Воздаст наградой.
С младенческих пелен
Нас жизнь не давит,
А этот вразумлен
И нас наставит.

ОДНА ИЗ КАЮЩИХСЯ:
Собраньем духов окруженный,
Не знает новичок того,
Что ангельские легионы
В нем видят брата своего.
Уже он чужд земным оковам
И прежний свой покров сложил.
В воздушном одеянье новом
Он полон юношеских сил.
Позволь мне быть его вожатой,
Его слепит безмерный свет.

MATER GLORIOSA. БОГОМАТЕРЬ:
Направься в высший круг. Объятый
Догадкой, двинется он вслед.

DOCTOR MARIANUS И ХОР:
Подымите к небу взгляд,
Души грешниц младших,
Возведенные в разряд
Возрожденных падших.
Ты ж их покаянья дань
Возрасти сторицей
И заступницей им стань,
Дева, мать, царица!

CHORUS MYSTICUS. МИСТИЧЕСКИЙ ХОР:
Все быстротечное —
Символ, сравненье.
Цель бесконечная
Здесь — в достиженье.
Здесь — заповеданность
Истины всей.
Вечная женственность
Тянет нас к ней.
(Перевод Б. Пастернака)

Х Свернуть

Symphony No. 8 `Symphonie der Tausend` in Es-dur for 3 sopranos, 2 contralto, tenor, bass, boy`s choir, 2 mixed choirs, organ and orchestra,  (Mahler)
2011 - Twyla Robinson, Christine Bewer, Anna Prohaska (Sopranos), Janina Baechle, Mihoko Fugimura (Mezzos), Johan Botha (Tenor), Michael Volle (Baritone), Ain Anger (Bass) - Tolz Childrens` Choir - Lettischer Staatschor, Bavarian Radio Symphony Chorus
      (1)  
 
     
Наши контакты