Песня `Rastlose Liebe` (`Неистовая любовь`) до минор (2-я версия),  (Райхардт)

Иоганн Фридрих Райхардт (1752–1814)


Песня `Rastlose Liebe` (`Неистовая любовь`) до минор (2-я версия)

   

На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте (1749–1832)

Навстречу тучам,
По горным кручам,
Под вой метели,
Сквозь мглу ущелий -
Все вперед, все вперед
День и ночь напролет!

Лучше, чем слиться...Читать дальше
На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте (1749–1832)

Навстречу тучам,
По горным кручам,
Под вой метели,
Сквозь мглу ущелий -
Все вперед, все вперед
День и ночь напролет!

Лучше, чем слиться
С земною отрадой,
В муках пробиться
Через преграды!
Вечно влеченья
Властная сила -
Ах! лишь мученья
Сердцам приносила!

В дебри уйти ли?
Бежать ее власти?
Тщетны усилья!
Тревожное счастье,
Вершина мечты,
Любовь - это ты!
(Перевод И. Миримского)

Dem Schnee, dem Regen,
Dem Wind entgegen,
Im Dampf der Klüfte,
Durch Nebeldüfte,
Immer zu! Immer zu!
Ohne Rast und Ruh!
Lieber durch Leiden
Wollt’ ich mich schlagen,
Als so viel Freuden
Des Lebens ertragen.
Alle das Neigen
Von Herzen zu Herzen,
Ach, wie so eigen
Schaffet das Schmerzen!
Wie soll ich flieh’n?
Wälderwärts zieh’n?
Alles vergebens!
Krone des Lebens,
Glück ohne Ruh,
Liebe, bist du!

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту

Запись - 15-19 марта 1998 г., Германия.
          
 
 

 
 
     
classic-online@bk.ru