На стихи Роберта Бёрнса в переводе Ф. Фрейлиграта
- Кто там стучится в поздний час?
`Конечно, я - Финддей!`
- Ступай домой. Все спят у нас!
`Не все!` - сказал Финдлей.
- Как ты прийти ко...Читать дальше
На стихи Роберта Бёрнса в переводе Ф. Фрейлиграта
- Кто там стучится в поздний час? `Конечно, я - Финддей!` - Ступай домой. Все спят у нас! `Не все!` - сказал Финдлей. - Как ты прийти ко...Читать дальше
На стихи Роберта Бёрнса в переводе Ф. Фрейлиграта
- Кто там стучится в поздний час? `Конечно, я - Финддей!` - Ступай домой. Все спят у нас! `Не все!` - сказал Финдлей. - Как ты прийти ко мне посмел? `Посмел!` - сказал Финдлей. - Небось наделаешь ты дел... `Могу!` - сказал Финдлей. - Тебе калитку отвори... `А ну!` - сказал Финдлей. - Ты спать не дашь мне до зари! `Не дам!` - сказал Финдлей. - Попробуй в дом тебя впустить... `Впусти!` - сказал Финдлей. - Всю ночь ты можешь прогостить. `Всю ночь!` - сказал Финдлей. - С тобою ночь одну побудь... `Побудь!` - сказал Финдлей. - Ко мне опять найдешь ты путь. `Найду!` - сказал Финдлей. - О том, что буду я с тобой... `Со мной!` - сказал Финдлей. - Молчи до крышки гробовой! `Идет!` - сказал Финдлей. (Перевод С.Я. Маршака) Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту |
||