ПЛАЧ ИЗОЛЬДЫ
Текст из романа о Тристане в итальянской версии конца ХIII века.
Перевод со старо-итальянского Г. Муравьёвой
РЕЧИТАТИВ
И сердце заходится, и язык немеет, и глаза не видят....Читать дальше
Виктор Копытько (род. 1956)`Плач Изольды`, ария для сопрано и камерного оркестра (1983) Скачать ноты ПЛАЧ ИЗОЛЬДЫ
Текст из романа о Тристане в итальянской версии конца ХIII века. Перевод со старо-итальянского Г. Муравьёвой РЕЧИТАТИВ И сердце заходится, и язык немеет, и глаза не видят....Читать дальше
ПЛАЧ ИЗОЛЬДЫ
Текст из романа о Тристане в итальянской версии конца ХIII века. Перевод со старо-итальянского Г. Муравьёвой РЕЧИТАТИВ И сердце заходится, и язык немеет, и глаза не видят. Горькая скорбь одолевает меня. АРИЯ Друг, друг Тристан, возлюбленный моего сердца, любимый страстной любовью, какая только возможна между теми, кто любит. В скорби не осушаю слёз и томлюсь, вспоминая о вас. Знайте же, друг, что с той поры, как вы расстались со мною, я сотни раз жаждала умереть. В скорби не осушаю слёз и томлюсь, вспоминая о вас. Знайте, друг мой, что я плачу и ночью и днём. Знайте, друг мой, что я плачу и днём и ночью. В скорби не осушаю слёз и томлюсь, вспоминая о вас. Знайте же, друг, что я не в силах пересказать вам и сотой доли моих страданий и мук… …не осушаю слёз и томлюсь, вспоминая о вас. Нежный, любимый друг, прошу вас, вернитесь ко мне, прошу, вернитесь прежде, чем я умру… Сердце заходится… язык немеет… глаза не видят… Тристан… мой друг… Тристан… Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту
Татьяна Гаврилова
(сопрано),
Лариса Ласоцкая
(флейта),
Вячеслав Волич
(дирижер),
Оркестр Большого театра оперы и балета Республики Беларусь (ранее БССР)
Соло на флейте - Лариса Ласоцкая; соло на контрабасе - Андрей Баранов. Записано 3.07.2015 в Большом зале Белорусской государственной филармонии. Запись и сведение звука - Василий Николаеня.
Особая благодарность художественному руководителю Белгосфилармонии Ю.Н.Гильдюку. |
||