Пользователь: yustas

         
   
Информация о пользователе yustas (не в сети )




   
   


Тема:Ода `Пир Александра`
(31.01.2016 20:53)
Aelina писал(а):
Арфо-оркестровое 13-минутное
вкрапление (HWV 294/концерт для органа( или арфы), струнных и b.c.ор.4
№6) считаю очень удачной дирижерской находкой, Сила музыки возрастает
эннократно!
Насколько я понял из истории создания этой оды, это
не совсем дирижерская находка, а вовсе даже композиторская)). Дело в
том, что этот самый концерт Гендель написал для `Пира Александра`.
Такими же `вкраплениями` создвались кончерто гроссо HWV 318 (для
исполнения между 1-й и 2-й частями) и концерт для органа, струнных и
b.c.ор.4 №1 HWV 289 (в конце оды). Первое исполнение было именно в
такой форме. Если брать по тексту, то каждая там очень к месту: певец
начинает петь и играть на лире - и пошла `вставная` арфа(для органа
ГФГ написал позже), после слов во славу музыки - кончерто гроссо, за
упоминанием святой Цецилии как изобретательницы органа (`inventress of
the vocal frame`) и покровительницы музыки - концерт для органа. В
партитуре оды этих вставок нет, и , видимо, исполнение их - воля
дирижера. В этой замечательной записи кочерто нет, а орган играет
только одну часть, кажется, allegro. Но арфа с оркестром здесь звучит
полностью и просто изумительна.
PS.Сам изначальный текст написан английским поэтом-классицистом
Джоном Драйденом в честь дня святой Цецилии и второе его название
`Сила Музыки(или Гармонии)`. И главный герой оды вовсе не Александр
Македонский, а его любимец певец и музыкант Тимотей. `Отличающаяся
необычайным богатством размеров и ритмов и многообразием эмоциональных
переходов`(цитата из одной антологии английской поэзии), ода Музыке
так и просилась на музыку)). Что и сделал Гендель через сорок лет
после ее появления.
    


Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 15:41)
tagantsev писал(а):
Очень хорошо. Так просто и
естественно. А нет ли более подробной информации об исполнителях. Я
так понял, что это исполняли где-то у нас. Где? В Питере, в Москве или
еще где. Одним словом , кто?
Это новосибирский коллектив, был у
нас в Иркутске несколько раз. Года три назад довелось и мне попасть на
них - `торкнуло` по-настоящему. Костюмы времен Ренессанса и барокко,
воссозданные старинные инструменты, великолепное исполнение любящих
это людей, комментарии руководителя, квалифицированные и в меру
ироничные. Зал филармонии временами взрывался, как на
рок-концерте(особенно после одного гитарно-лютневого дуэта). Тогда же
и диском разжился(к тому времени уже десятилетней давности и с
программой концерта он никак не совпадал; увы, других записей,
посвежее, не было).
Запись в Новосибирске и сделана.
    


Тема:English Traditional: The Three Ravens
(13.05.2014 13:31)
Известная английская народная баллада о трёх воронах, опубликованная в
сборнике Melismata(1611 г.;
http://www.pbm.com/~lindahl/ravenscroft/melismata/mel35small.html)
There were three ravens sat on a tree,
Down a down, hey down, hey down
They were a black as black might be,
With a down.
The one of them said to his mate.
`Where shall we our breakfast take?`
With a down, derry, derry, derry down, down.

Down in yonder green field,
Down a down, hey down, hey down
Their lies a knight slain under his shield,
With a down.
His hounds they lie down at his feet
So well they do their master keep.
With a down, derry, derry, derry down, down.

His hawks they fly so eagerly
Down a down, hey down, hey down
No other fowl dare him come nigh,
With a down.
Down there comes a fallow doe
As heavy with young as she might go.
With a down, derry, derry, derry down, down.

She lifted up his bloody head,
Down a down, hey down, hey down
And kissed his wounds that were so red,
With a down.
She got him up upon her back
And carried him to earthen lake.
With a down, derry, derry, derry down, down.

She buried him before the prime,
Down a down, hey down, hey down
She was dead herself ere even-song time,
With a down.

God send every gentleman
Such hawks, such hounds, and such leman,
With a down, derry, derry, derry down, down.

Исполнялась и на другие мелодии.
Через французский перевод более жёсткого шотландского варианта уже
о двух воронах (The Twa Corbies) проникла в русскую культуру:
стихи-вольный перевод А.С.Пушкина `Ворон к ворону летит`, романс
Алябьева на эти же стихи `Два ворона`.
    


Тема:`Помпезные и церемониальные марши` (1901; 1904; 1907; 1930)
(03.05.2014 17:59)
Только там первые пять маршей, законченных самим Элгаром. 6-й остался
только в набросках.
    
   
         
Наши контакты