CLASSIC-ONLINE.RU
Регистрация
Поиск по сайту
КОМПОЗИТОРЫ
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
ТОП 100
/
ПО СТРАНАМ
/
ПО ЭПОХАМ И НАПРАВЛЕНИЯМ
/
КНИГИ
ИСПОЛНИТЕЛИ
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
ТОП 100
/
КОЛЛЕКТИВЫ
/
КНИГИ
Пользователь: yustas
Информация о пользователе yustas (
не в сети
)
Дата регистрации:
05.03.2011 17:56
Последний визит:
15.04.2024 06:13
Пол:
Мужской
Добавил аудио:
24
Добавил видео:
1
Комментарии:
19
Плейлист:
1
Тема:Ода `Пир Александра`
(31.01.2016 20:53)
Aelina писал(а):
Арфо-оркестровое 13-минутное
вкрапление (HWV 294/концерт для органа( или арфы), струнных и b.c.ор.4
№6) считаю очень удачной дирижерской находкой, Сила музыки возрастает
эннократно!
Насколько я понял из истории создания этой оды, это
не совсем дирижерская находка, а вовсе даже композиторская)). Дело в
том, что этот самый концерт Гендель написал для `Пира Александра`.
Такими же `вкраплениями` создвались кончерто гроссо HWV 318 (для
исполнения между 1-й и 2-й частями) и концерт для органа, струнных и
b.c.ор.4 №1 HWV 289 (в конце оды). Первое исполнение было именно в
такой форме. Если брать по тексту, то каждая там очень к месту: певец
начинает петь и играть на лире - и пошла `вставная` арфа(для органа
ГФГ написал позже), после слов во славу музыки - кончерто гроссо, за
упоминанием святой Цецилии как изобретательницы органа (`inventress of
the vocal frame`) и покровительницы музыки - концерт для органа. В
партитуре оды этих вставок нет, и , видимо, исполнение их - воля
дирижера. В этой замечательной записи кочерто нет, а орган играет
только одну часть, кажется, allegro. Но арфа с оркестром здесь звучит
полностью и просто изумительна.
PS.Сам изначальный текст написан английским поэтом-классицистом
Джоном Драйденом в честь дня святой Цецилии и второе его название
`Сила Музыки(или Гармонии)`. И главный герой оды вовсе не Александр
Македонский, а его любимец певец и музыкант Тимотей. `Отличающаяся
необычайным богатством размеров и ритмов и многообразием эмоциональных
переходов`(цитата из одной антологии английской поэзии), ода Музыке
так и просилась на музыку)). Что и сделал Гендель через сорок лет
после ее появления.
Тема:Full fathom five
(16.06.2014 19:08)
Текст Уильяма Шекспира, `Буря`(Ариэль;акт I,сцена 2). Так же, как
`Where the bee sucks`, песня была написана первых постановок пьесы.
Full fathom five thy father lies,
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade,
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Ding-dong.
Hark! now I hear them, - ding-dong bell.
Тема:Where the bee sucks
(16.06.2014 18:51)
Песня на стихотворный текст В.Шекспира из его `Бури`(Ариэль; акт V,
сцена 1), написанная специально для самых первых постановок пьесы.
Where the bee sucks there suck I:
In a cow-slip`s bell I lie;
There I couch when owls do cry.
On a bat`s back I do fly
After summer merrily,
Merrily, merrily shall I live now
Under the blossom that hangs on the bough.
Тема:Редкие капли падают с каштанового листа в стакан с водой, забытый на веранде (2013)
(15.05.2014 17:48)
Весь вечер без края отчаянье было...и стало отчаянье каплей,
сорвавшейся вниз, и второю, и третьей...а каштан - это я (ибо каштаны
у нас не растут))
Спасибо огромное! Не слушаю - дышу, и который раз - не
считаю...краев не вижу))
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(15.05.2014 10:11)
LAKE писал(а):
В исполнении после третьего
куплета текст сильно иной. Может шотландку поют?)
Вот тут парочка
исполнений шотландки:
1) http://www.youtube.com/watch?v=u9F_b84nRAY&list=RDu9F_b84nRAY
2)http://www.youtube.com/watch?v=aolPZiFcQAQ
Ее, кстати, рассматривают иногда и как пародию на `трёх`. Этакий
черный(в прямом смысле) юмор, нарочитая `пессимизация` сюжета. Но для
птичек как раз оптимистичная))
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(15.05.2014 08:21)
Известная английская баллада в исполнении известного английского
контртенора, одного из главных популяризаторов музыки Ренессанса и
Барокко в XX в.,`крестного отца контртеноров`(английская википедия). И
носителя языка.
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 18:26)
LAKE писал(а):
В исполнении после третьего
куплета текст сильно иной. Может шотландку поют?)
Не-е, не
шотландку точно. Там птички весьма натуралистично обсуждают, как они
будут разделываться с брошенным мертвым рыцарем. Чего и `наше все`
переводить не стал. Если только шотландку, переведенную на
французский, с французского на русский и обратно на английский?))))
На слух вроде бы смысл схож с приведенным текстом, но где они свой
взяли, сказать не берусь. И из двух последних куплетов сделали один.
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 16:07)
paraklit писал(а):
два идентичных размещения
записей... Чуть по-разному оформлены...
Я в недоумении. А ссылки
можете дать?
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 15:56)
Aelina писал(а):
Верно ли представлен исполнитель
вокальной партии ?
Разве ` фальцетист ` - не устаревшее слово ?
Так в
первоисточнике. Гуглянул на форумах-вроде употребляют.
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 15:53)
paraklit писал(а):
Это и сейчас имеет место
быть... Да,эту романтику западным людям не понять... У нас зашел в
вагон - и живешь в нем...
Давно уже так не ездил-до Москвы, трое
с лишним суток на нашем фирменном `Байкале`(как
железнодорожнику-бесплатно). Через 18 часов, днем Красноярск с
бесподобным енисейским мостом, тем же вечером поздно-Новосибирск и
т.д. 5000 км, пять часовых поясов. В Москве выходишь и еще час-два
ноги будто подрессоренные, будто не по твердой земле белокаменной
идешь, а по проходу вагона за кипятком))
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 15:41)
tagantsev писал(а):
Очень хорошо. Так просто и
естественно. А нет ли более подробной информации об исполнителях. Я
так понял, что это исполняли где-то у нас. Где? В Питере, в Москве или
еще где. Одним словом , кто?
Это новосибирский коллектив, был у
нас в Иркутске несколько раз. Года три назад довелось и мне попасть на
них - `торкнуло` по-настоящему. Костюмы времен Ренессанса и барокко,
воссозданные старинные инструменты, великолепное исполнение любящих
это людей, комментарии руководителя, квалифицированные и в меру
ироничные. Зал филармонии временами взрывался, как на
рок-концерте(особенно после одного гитарно-лютневого дуэта). Тогда же
и диском разжился(к тому времени уже десятилетней давности и с
программой концерта он никак не совпадал; увы, других записей,
посвежее, не было).
Запись в Новосибирске и сделана.
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 15:21)
paraklit писал(а):
С большим удовольствием слушаю
больших энтузиастов старинной музыки...
P.S. А чего по два раза размещено?
Не понял, чего именно по два
раза?
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(13.05.2014 13:38)
Для сравнения-`неаутентизированное` исполнение одним известным
американским фолк-трио 60-х:
http://www.youtube.com/watch?v=9cyvYI_DDJg
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(13.05.2014 13:31)
Известная английская народная баллада о трёх воронах, опубликованная в
сборнике Melismata(1611 г.;
http://www.pbm.com/~lindahl/ravenscroft/melismata/mel35small.html)
There were three ravens sat on a tree,
Down a down, hey down, hey down
They were a black as black might be,
With a down.
The one of them said to his mate.
`Where shall we our breakfast take?`
With a down, derry, derry, derry down, down.
Down in yonder green field,
Down a down, hey down, hey down
Their lies a knight slain under his shield,
With a down.
His hounds they lie down at his feet
So well they do their master keep.
With a down, derry, derry, derry down, down.
His hawks they fly so eagerly
Down a down, hey down, hey down
No other fowl dare him come nigh,
With a down.
Down there comes a fallow doe
As heavy with young as she might go.
With a down, derry, derry, derry down, down.
She lifted up his bloody head,
Down a down, hey down, hey down
And kissed his wounds that were so red,
With a down.
She got him up upon her back
And carried him to earthen lake.
With a down, derry, derry, derry down, down.
She buried him before the prime,
Down a down, hey down, hey down
She was dead herself ere even-song time,
With a down.
God send every gentleman
Such hawks, such hounds, and such leman,
With a down, derry, derry, derry down, down.
Исполнялась и на другие мелодии.
Через французский перевод более жёсткого шотландского варианта уже
о двух воронах (The Twa Corbies) проникла в русскую культуру:
стихи-вольный перевод А.С.Пушкина `Ворон к ворону летит`, романс
Алябьева на эти же стихи `Два ворона`.
Тема:Оратория `Сновидение Геронтиуса` (`The Dream of Gerontius`)
(07.05.2014 17:26)
yustas писал(а):
Вот все, что нашлось
светланоского - два фрагмента, начальный и заключительный разделы
(музыка с неподвижной картинкой):
http://www.youtube.com/watch?v=pKBLhzxxgBc
http://www.youtube.com/watch?v=pql5mIqXfBM
светланоВского))
Тема:Оратория `Сновидение Геронтиуса` (`The Dream of Gerontius`)
(07.05.2014 17:24)
RealJoy писал(а):
...кхм, а нельзя ли, услышать и
Светланова...тут?
Вот все, что нашлось светланоского - два
фрагмента, начальный и заключительный разделы (музыка с неподвижной
картинкой):
http://www.youtube.com/watch?v=pKBLhzxxgBc
http://www.youtube.com/watch?v=pql5mIqXfBM
Тема:`Поэма санлукарки` (`El poema de una sanluquena`) для скрипки и фортепиано (1923)
(05.05.2014 14:25)
Поэма-посвящение девушкам Санлукара. Санлукар-де-Баррамеда - город в
Андалусии на юго-западном побережье Испании, где подолгу жил автор.
1. Перед зеркалом.
2. Песня луны (и родинки, и мушки одновременно).
3. Галлюцинации.
4. Молитва в церкви.
Тема:`Помпезные и церемониальные марши` (1901; 1904; 1907; 1930)
(03.05.2014 17:59)
Только там первые пять маршей, законченных самим Элгаром. 6-й остался
только в набросках.
Тема:`Помпезные и церемониальные марши` (1901; 1904; 1907; 1930)
(03.05.2014 17:41)
Здесь уже выложены и `Торжественные церемониальные марши`, и
`Помпезные И церемониальные марши`. И все это об одном и том же. Вы
хотя бы номер опуса обозначили -39.
Наши контакты
Тема:Ода `Пир Александра`
(31.01.2016 20:53)
вкрапление (HWV 294/концерт для органа( или арфы), струнных и b.c.ор.4
№6) считаю очень удачной дирижерской находкой, Сила музыки возрастает
эннократно!
не совсем дирижерская находка, а вовсе даже композиторская)). Дело в
том, что этот самый концерт Гендель написал для `Пира Александра`.
Такими же `вкраплениями` создвались кончерто гроссо HWV 318 (для
исполнения между 1-й и 2-й частями) и концерт для органа, струнных и
b.c.ор.4 №1 HWV 289 (в конце оды). Первое исполнение было именно в
такой форме. Если брать по тексту, то каждая там очень к месту: певец
начинает петь и играть на лире - и пошла `вставная` арфа(для органа
ГФГ написал позже), после слов во славу музыки - кончерто гроссо, за
упоминанием святой Цецилии как изобретательницы органа (`inventress of
the vocal frame`) и покровительницы музыки - концерт для органа. В
партитуре оды этих вставок нет, и , видимо, исполнение их - воля
дирижера. В этой замечательной записи кочерто нет, а орган играет
только одну часть, кажется, allegro. Но арфа с оркестром здесь звучит
полностью и просто изумительна.
PS.Сам изначальный текст написан английским поэтом-классицистом
Джоном Драйденом в честь дня святой Цецилии и второе его название
`Сила Музыки(или Гармонии)`. И главный герой оды вовсе не Александр
Македонский, а его любимец певец и музыкант Тимотей. `Отличающаяся
необычайным богатством размеров и ритмов и многообразием эмоциональных
переходов`(цитата из одной антологии английской поэзии), ода Музыке
так и просилась на музыку)). Что и сделал Гендель через сорок лет
после ее появления.
Тема:Full fathom five
(16.06.2014 19:08)
`Where the bee sucks`, песня была написана первых постановок пьесы.
Full fathom five thy father lies,
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade,
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Ding-dong.
Hark! now I hear them, - ding-dong bell.
Тема:Where the bee sucks
(16.06.2014 18:51)
сцена 1), написанная специально для самых первых постановок пьесы.
Where the bee sucks there suck I:
In a cow-slip`s bell I lie;
There I couch when owls do cry.
On a bat`s back I do fly
After summer merrily,
Merrily, merrily shall I live now
Under the blossom that hangs on the bough.
Тема:Редкие капли падают с каштанового листа в стакан с водой, забытый на веранде (2013)
(15.05.2014 17:48)
сорвавшейся вниз, и второю, и третьей...а каштан - это я (ибо каштаны
у нас не растут))
Спасибо огромное! Не слушаю - дышу, и который раз - не
считаю...краев не вижу))
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(15.05.2014 10:11)
куплета текст сильно иной. Может шотландку поют?)
исполнений шотландки:
1) http://www.youtube.com/watch?v=u9F_b84nRAY&list=RDu9F_b84nRAY
2)http://www.youtube.com/watch?v=aolPZiFcQAQ
Ее, кстати, рассматривают иногда и как пародию на `трёх`. Этакий
черный(в прямом смысле) юмор, нарочитая `пессимизация` сюжета. Но для
птичек как раз оптимистичная))
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(15.05.2014 08:21)
контртенора, одного из главных популяризаторов музыки Ренессанса и
Барокко в XX в.,`крестного отца контртеноров`(английская википедия). И
носителя языка.
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 18:26)
куплета текст сильно иной. Может шотландку поют?)
шотландку точно. Там птички весьма натуралистично обсуждают, как они
будут разделываться с брошенным мертвым рыцарем. Чего и `наше все`
переводить не стал. Если только шотландку, переведенную на
французский, с французского на русский и обратно на английский?))))
На слух вроде бы смысл схож с приведенным текстом, но где они свой
взяли, сказать не берусь. И из двух последних куплетов сделали один.
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 16:07)
записей... Чуть по-разному оформлены...
можете дать?
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 15:56)
вокальной партии ?
Разве ` фальцетист ` - не устаревшее слово ?
первоисточнике. Гуглянул на форумах-вроде употребляют.
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 15:53)
быть... Да,эту романтику западным людям не понять... У нас зашел в
вагон - и живешь в нем...
с лишним суток на нашем фирменном `Байкале`(как
железнодорожнику-бесплатно). Через 18 часов, днем Красноярск с
бесподобным енисейским мостом, тем же вечером поздно-Новосибирск и
т.д. 5000 км, пять часовых поясов. В Москве выходишь и еще час-два
ноги будто подрессоренные, будто не по твердой земле белокаменной
идешь, а по проходу вагона за кипятком))
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 15:41)
естественно. А нет ли более подробной информации об исполнителях. Я
так понял, что это исполняли где-то у нас. Где? В Питере, в Москве или
еще где. Одним словом , кто?
нас в Иркутске несколько раз. Года три назад довелось и мне попасть на
них - `торкнуло` по-настоящему. Костюмы времен Ренессанса и барокко,
воссозданные старинные инструменты, великолепное исполнение любящих
это людей, комментарии руководителя, квалифицированные и в меру
ироничные. Зал филармонии временами взрывался, как на
рок-концерте(особенно после одного гитарно-лютневого дуэта). Тогда же
и диском разжился(к тому времени уже десятилетней давности и с
программой концерта он никак не совпадал; увы, других записей,
посвежее, не было).
Запись в Новосибирске и сделана.
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(14.05.2014 15:21)
больших энтузиастов старинной музыки...
P.S. А чего по два раза размещено?
раза?
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(13.05.2014 13:38)
американским фолк-трио 60-х:
http://www.youtube.com/watch?v=9cyvYI_DDJg
Тема:English Traditional: The Three Ravens
(13.05.2014 13:31)
сборнике Melismata(1611 г.;
http://www.pbm.com/~lindahl/ravenscroft/melismata/mel35small.html)
There were three ravens sat on a tree,
Down a down, hey down, hey down
They were a black as black might be,
With a down.
The one of them said to his mate.
`Where shall we our breakfast take?`
With a down, derry, derry, derry down, down.
Down in yonder green field,
Down a down, hey down, hey down
Their lies a knight slain under his shield,
With a down.
His hounds they lie down at his feet
So well they do their master keep.
With a down, derry, derry, derry down, down.
His hawks they fly so eagerly
Down a down, hey down, hey down
No other fowl dare him come nigh,
With a down.
Down there comes a fallow doe
As heavy with young as she might go.
With a down, derry, derry, derry down, down.
She lifted up his bloody head,
Down a down, hey down, hey down
And kissed his wounds that were so red,
With a down.
She got him up upon her back
And carried him to earthen lake.
With a down, derry, derry, derry down, down.
She buried him before the prime,
Down a down, hey down, hey down
She was dead herself ere even-song time,
With a down.
God send every gentleman
Such hawks, such hounds, and such leman,
With a down, derry, derry, derry down, down.
Исполнялась и на другие мелодии.
Через французский перевод более жёсткого шотландского варианта уже
о двух воронах (The Twa Corbies) проникла в русскую культуру:
стихи-вольный перевод А.С.Пушкина `Ворон к ворону летит`, романс
Алябьева на эти же стихи `Два ворона`.
Тема:Оратория `Сновидение Геронтиуса` (`The Dream of Gerontius`)
(07.05.2014 17:26)
светланоского - два фрагмента, начальный и заключительный разделы
(музыка с неподвижной картинкой):
http://www.youtube.com/watch?v=pKBLhzxxgBc
http://www.youtube.com/watch?v=pql5mIqXfBM
Тема:Оратория `Сновидение Геронтиуса` (`The Dream of Gerontius`)
(07.05.2014 17:24)
Светланова...тут?
фрагмента, начальный и заключительный разделы (музыка с неподвижной
картинкой):
http://www.youtube.com/watch?v=pKBLhzxxgBc
http://www.youtube.com/watch?v=pql5mIqXfBM
Тема:`Поэма санлукарки` (`El poema de una sanluquena`) для скрипки и фортепиано (1923)
(05.05.2014 14:25)
Андалусии на юго-западном побережье Испании, где подолгу жил автор.
1. Перед зеркалом.
2. Песня луны (и родинки, и мушки одновременно).
3. Галлюцинации.
4. Молитва в церкви.
Тема:`Помпезные и церемониальные марши` (1901; 1904; 1907; 1930)
(03.05.2014 17:59)
только в набросках.
Тема:`Помпезные и церемониальные марши` (1901; 1904; 1907; 1930)
(03.05.2014 17:41)
`Помпезные И церемониальные марши`. И все это об одном и том же. Вы
хотя бы номер опуса обозначили -39.