Пользователь: tagantsev

         
   
Информация о пользователе tagantsev (не в сети )




   
   


Тема:Партита для скрипки соло №2 pе минор (Чакона)
(09.11.2014 00:32)
musikus писал(а):
Запись самого Бузони есть. В
81-м году был диск `Мелодии` из серии `Выдающиеся пианисты`. Запись
1915 года. Эта фонограмма есть и в архиве. Не знаю кому как, а мне эта
запись (или это исполнение?)не нравится. Судя по другим фонограммам на
том же диске, в том числе более поздним (Бетховен, Лист, Шопен), это
не звукозапись виновата, а такова уж манера исполнителя: порой
какая-то конвульсивная, с точно залипающими нотами и ломаной
фразировкой, нарушающей - ИМХО - естественное, логичное развитие
музыкальной речи. Что касается самой пьесы, то это, конечно, не Бах,
но это вполне самостоятельная, в меру романтизированная и, надо
сказать, яркая пьеса, которую так и надо воспринимать. Читаем же мы
переводные стихи, хотя они, чаще всего, мало имеют общего с
оригиналом. Все дело в том, кто переводит - Лозинский, скажем,
Пастернак или Вася Тютькин. Что, наконец, до леворучной транскрипции
Брамса, то, по-моему, это ложная идея - сократить возможности
исполнителя, приближаясь тем самым к оригиналу. Ничего не получится -
скрипка это скрипка, а ф-но это ф-но. Чего уж тут лукавить.
Ваше
ИМХО точно совпадает с моим ИМХО. А что будет, если ИМХО всех
совпадут? Наверное это будет АИ. Ну уж, если не АИ, то наверняка ОМ.
    


Тема:`Мефисто-вальс` № 1 (`Танец в деревенском кабачке` - 2-й эпизод из `Фауста` Ленау) для фортепиано (1857-62)
(08.11.2014 03:28)
alexshmurak писал(а):
фшоке
екошф.
Держитесь!
    


Тема:32 вариации на собственную тему до минор
(05.11.2014 22:08)
alexshmurak
писал(а):
http://classic-online.ru/ru/composer/Beethoven/
33 сюда зайдите, профессор. посмотрите, сколько Бетх написал
вариационных циклов. уйму, дорогой. уйму. и лишь немногие циклы - на
СОБСТВЕННЫЕ (по англ. original) темы, что и выделяется издателями /
каталогизаторами в названиях.

другое дело, что даже у нас путаница: некоторые вар. циклы на свои
темы названы `на оригинальную`, нек. - `на собственную`, а некоторые -
никак не названы, просто `столько-то вариаций для такого-то
инструмента такая-то тональность`. это, конечно, бардак. к счастью,
есть каталог, английская вики и т. д.
Есть 2 авторитетных и
старых издательств нот (Beitkopf и Peters) Они еще при жизни Людвига
ноты издавали. У меня есть ноты вариаций обоих изтательств. Там
написано только `32 вариации` (по немецкий, естественно). У меня есть
4 виниловых пластинок с разными исполнителями - на 3-х написано `32
вариации до минор`, на 1-ой `32 вариации для ф-но до минор`. А
вообще-то общее правило, если вариации действительно на СОБСТВЕННУЮ
тему (а не какую-то известную, типа Фолиа или чужую тему), то писать
этого не требо - оно само собой разумеется.

Собственно, вопрос выеденного яйца не стоит, а в Архиве действительно
бардак. Все `на собственную` надо выкинуть
    


Тема:32 вариации на собственную тему до минор
(05.11.2014 20:49)
aptitude писал(а):
это же вроде как бы считается
нормальным переводом
Переводом чего?
    
   
         
Наши контакты