Пользователь: moon_river

         
   
Информация о пользователе moon_river (не в сети )




   
   


Тема:Опера `Бэв из Антона` (1758)
(14.12.2014 17:45)
Поэма написана александрийским стихом, частично ассонансированным,
частично рифмованным. Создана на рубеже XII и XIII веков.
Бэв — сын Ги, графа города Амтона (Haumtone от Hampton, то есть
Саутгемптон) и его молодой жены, дочери шотландского короля. Графиня
просит своего бывшего жениха Доона или Девона, императора Германии,
прислать войско и убить Ги, когда тот охотится в лесу. Опасаясь мести
со стороны десятилетнего сына, она решает избавиться и от него и
продаёт купцам-сарацинам. Те увозят его в Египет к королю Герминию
(Эрмину). В 15 лет Бэв становится рыцарем, отважно сражается с королем
Брадемундом. Полюбившая его принцесса Жозиана, дочь Герминия, не
встречает с его стороны ответа. Оклеветанный Бэв оказывается в темнице
(вариант — в глубоком рву) у Брадемунда, где проводит семь лет. Тем
временем Жозиана выдана замуж за Ивори де Монбрана, но сохраняет
девственность благодаря чудесному поясу. Бэв выбирается из плена,
убивает Брадемунда, похищает Жозиану, побеждает великана Эскопарта и
побуждает его принять христианство.
Бэв, Жозиана и Эскопарт бегут в Европу и прибывают в Кёльн. Далее Бэв
один отправляется в Англию, чтобы отомстить за смерть отца. Тем
временем граф Кёльнский Милес силой женится на Жозиане, но во время
брачной ночи та убивает его. Её спасает от казни вернувшийся Бэв. С
большой армией он является в Англию, побеждает Доона и бросает его в
расплавленный свинец. Мать Бэва кидается с башни. Вскоре он покидает
Англию, оказывается в течение семи лет разлучённым с Жозианой. В
Египте он побуждает всех принять христианство. Он умирает в один день
с Жозианой и своим верным конём Арунделем.`
Поэма написана в XIII веке. По сюжету совпадает с англо-нормандской
версией.
Отличия состоят в увеличении числа приключений, а также в личных
именах: Доон Германский здесь назван Доон де Майанс (это не тот Доон
де Майанс, герой одноимённой поэмы), Герминий король не Египта, а
Армении, Эскопарта здесь зовут Эскорфальт.
Место `Повести о Бове` в истории.
Повесть является аналогом средневекового французского романа о
подвигах рыцаря Бово д’Антона, известного так же с XVI века в лубочных
итальянских изданиях поэтических и прозаических произведений.
Старейший русский вариант этого романа датирован ХVI в., одним
белорусским и пятью русскими: ЦГАЛИ, колл. Шляпкина, № 225/476А, 1675
г.; № 226/477, 1670-х гг.; ГИМ, Музейск. собр., № 431; ГБЛ, собр.
Ундольского, № 1060; собр. Тихонравова, № 611. Три последних списка —
XVIII в.. Старейший вариант французского романа, дошедший до наших
дней — «Бэв из Антона», датируемый первой половиной XIII века, написан
на англо-нормандском диалекте. Наряду с русской повестью о Бове,
аналогичные произведения были созданы и на многих других европейских
языках, например, английский роман «Бэв из Антона».
Из всех рыцарских и авантюрных произведений, бытовавших на Руси в
допетровское время, повесть о Бове пользовалась наибольшим успехом.
Известно около 100 рукописей и около 200 лубочных изданий, последние
из которых выходили даже после революции в 1918 году. Образ Бовы был
очень популярен в фольклоре[1].
В отличие от белорусского варианта повести, который представлял собой
почти классический куртуазный роман со сложной интригой, русский
вариант изобилует былинными сюжетами и построениями.
Обработка повести о Бове Королевиче была сделана А. Н. Радищевым. А.
С. Пушкин также оставил наброски к поэме «Бова» (1814)[2].
В сентябре 2013 года вышло переложение повести про Бову Королевича,
сделанное писателем Андреем Усачевым.
    


Тема:Makrokosmos I-II (Twelve Phantasy Pieces after the Zodiac)
(30.11.2014 17:46)
Спасибо, очень классно
    


Тема:`Грезы Странствий` (на стихи Мацуо Басё) (2003-2004)
(29.11.2014 22:21)
Часть I
1.Старый-старый пруд;
прыгнула лягушка в глубь-
одинокий всплеск.
2. Как их жизнь кратка!
Хоть казалось - нет конца
стрёкоту цикад...
3. Не пойму, паук, ч
то ты хочешь мне сказать –
ветер так шумит!
4. Кончилась весна,
плачут птицы в небесах,
рыбы слёзы льют...
5. Меркнет океан –
лишь утиный крик
тускло светит в небесах...
Часть II
6. Запад ли, Восток
всюду ветер ледяной,
и печаль одна!
7. Через щели в дверь
просвистел осенний вихрь
острый, как копьё...
8. Чистый водопад - иглы,
падая с сосны,
кружатся в волнах.
9. Ужин без друзей.
Град стучится мне в окно –
словно цигры звон...
10. Осень, отчего
старость так почуял я?
Птица в облаках...
11. Одиночество
Проникает звон цикад в серцевину скал.
12. Не могу забыть
тот скелет - как будто вихрь
и меня пронзил!
Часть III
13. Чу, фазана крик!
Об отце, о матери
в сердце грусть-тоска.
14. Облака разделят нас
друг с другом навсегда,
словно двух гусей.
15. Богом позабыт этот край,
где лишь листва
мёртвая шуршит.
16. В Сумадера я.
В тёмной роще никого –
только флейты звук.
17. Предсмертное хайку
Сразил меня недуг,
но в мечтах - я всё брожу
средь сухих болот.
==========================
Мацуо БАСЁ (1644-1694) Грёзы странствии (перевод Д.Н.Смирнова)
    


Тема:Юмореска для фортепиано си-бемоль мажор (1839)
(25.11.2014 23:22)
Дорогие друзья! При переходе через значимые даты мы имеем свойство
сожалеть о некоторых моментах прошлого и подводить итоги, сетуя на
будущее....Рецепт избавления прост - нам нужно учиться и учиться у
молодежи, у наших Детей, у поколения, на которое выпала гораздо более
тяжелая переломная доля судьбы, поколения, которое обладает гораздо
более гибкой, жизненной и практичной трактовкой наследия. Именно
поэтому так захватывает трактовка Юморески Шумана в талантливых руках
Петра Андершевского или Кирилла Герштейна, после которых невозможно
переслушать Горовица или Гилельса.) Ведь любой нормальный человек
оценивает ушедшие годы с истинным Юмором в смысле философии Жана Поля
Рихтера , а именно - в смысле `синергии насмешки и мечтательности`, а
не `мечтательной зависти` :)
    


Тема:Blood on the floor painting (1986)
(15.11.2014 18:07)
Великолепно, спасибо!
    


Тема:Spem in alium
(14.11.2014 12:52)
Спасибо ув. Hornet за этот шедевр!
    


Тема:Призрак антиутопии (2014)
(07.11.2014 22:57)
Ув. Александр, великолепно, только описание не полностью уместилось.
Может допишете полностью в комментарии? Про сенсоры... Скрипы
офигительно потрясающие! Но я-то знаю, где здесь псина зарыта. Это
муз.проекция комплексующего хилятка-скрипача решившего накачать
`мышцУ` для тактильного услаждения любимой и зверски помещенного в
центр механической системы необслуженно-заржавевшего силового
тренажера Roland. Сначала я не мог понять в чем дело, нет, эти веревки
мне что-то напоминали голеностопо-качающее, пока в конце не увидел
цепь. Да-да, это та самая цепь, на которой перемыкают карабин при
фатальном растяжении стального троса, поднимающего тяжелый стэк и с
грохотом лопающегося. Отличная антиутопия. Нежность скрипки в
балованых руках и здоровая тупая силища медленных мышц конечно же не
совместимы.)
    


Тема:Тема с вариациями
(05.11.2014 23:25)
Огромное спасибо, очень душевно!
    


Тема:Музыка для 18 музыкантов
(04.11.2014 19:57)
Роми, спасибо!
    
   
         
classic-online@bk.ru