Оригинальное название — Die Zauberflöte.
Опера в двух действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-немецки) Эмануэля Шикандера, возможно, в соавторстве с Карлом Людвигом Гизеке....Читать дальше
Скачать ноты Оригинальное название — Die Zauberflöte.
Опера в двух действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-немецки) Эмануэля Шикандера, возможно, в соавторстве с Карлом Людвигом Гизеке....Читать дальше
Оригинальное название — Die Zauberflöte.
Опера в двух действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-немецки) Эмануэля Шикандера, возможно, в соавторстве с Карлом Людвигом Гизеке. Действующие лица: ТАМИНО, египетский принц (тенор) ПАПАГЕНО, птицелов (баритон) ЗАРАСТРО, верховный жрец Изиды и Озириса (бас) ЦАРИЦА НОЧИ (сопрано) ПАМИНА, ее дочь (сопрано) МОНОСТАТОС, начальник храмовых рабов (тенор) ПАПАГЕНА (сопрано) ТРИ ДАМЫ, феи царицы ночи (два сопрано и одно меццо-сопрано) ТРИ ГЕНИЯ ХРАМА (два сопрано и одно меццо-сопрано) ОРАТОР (бас) ДВА ЖРЕЦА (тенор и бас) ДВА ВОИНА В ЛАТАХ (тенор и бас) Время действия: неопределенное, но приблизительно в эпоху правления фараона Рамзеса I. Место действия: Египет. Первое исполнение: Вена, 30 сентября 1791 года. «Волшебная флейта» — это то, что немцы называют Singspiel, то есть пьеса (драматическое произведение) с пением, подобно оперетте, или музыкальной комедии, или опере-балладе, или даже opera comique (фр. — комическая опера). Большинство оперетт и музыкальных комедий демонстрируют определенные нелепости и несуразности в своих сюжетах, и эта опера не исключение. Например, Царица ночи в первом действии предстает доброй женщиной, а во втором — злодейкой. Далее, вся эта история начинается как романтическая сказка, а затем приобретает серьезный религиозный характер. В сущности, обряды храма Изиды и Озириса обычно считаются отражением идеалов масонского ордена, и разные критики, писавшие об опере много времени спустя после смерти автора, находили во втором действии оперы самый что ни на есть глубокий политический символизм. Быть может, это и так, поскольку оба создателя оперы — Моцарт и его либреттист — были масонами, а официально масонство не пользовалось поддержкой (в 1794 году император Леопольд II и вовсе запретил деятельность масонских лож. — А.М.). Сегодня подобные вопросы, по-видимому, не имеют большого значения. Гораздо важнее тот факт, что Шикандер, этот взбалмошный, то появляющийся, то куда-то исчезающий актер-певец-писатель-импрессарио, заказал это произведение своему старому другу Моцарту в последний год жизни композитора, именно в тот момент, когда Моцарт необычайно нуждался в таком заказе. Моцарт писал свое великолепное произведение, имея в виду конкретных певцов, например сам Шикандер, этот весьма скромный баритон, исполнял партию Папагено, в то время как Жозефа Хофер, свояченица Моцарта, была блестящим искрометным колоратурным сопрано, и именно для нее были сочинены арии Царицы ночи. Гизеке, который, возможно, приложил руку к написанию либретто оперы (впоследствии он утверждал, что написал все либретто), был человеком талантливым в науке и литературе и, возможно, послужил прототипом для гётевского Вильгельма Мейстера, но большого сценического таланта у него не было, и он был назначен на роль первого воина в латах. Что касается всевозможных нелепостей в сюжете, то их можно отнести на счет того, что, пока писалось либретто, один из конкурирующий театров с успехом поставил оперу «Каспар-фаготист, или Волшебная цитра» некоего Либескинда, в основе которой лежала та же самая история, которую разрабатывал Шикандер — «Лулу, или Волшебная флейта», одно из сказаний в собрании Кристофа Мартина Виланда. Считается, что Шикандер уже на середине работы изменил весь сюжет, то есть после того, как уже было написано все первое действие и началась работа над вторым. Это чистая гипотеза, причем единственное имеющееся доказательство ее — и то косвенное. Несмотря на несуразности (а быть может, именно благодаря им), эта опера всегда излучала очарование сказки и с самого начала имела огромный успех. Этот успех не слишком-то помог Моцарту. Он умер через тридцать семь дней после премьеры. Что же касается Шикандера, то он оказался в состоянии — частично на доход от исполнений оперы, которые проходили с неизменным успехом — сам выстроить семь лет спустя совершенно новый театр и увенчать его скульптурой, изображающей его самого в птичьих перьях Папагено. То был пик его карьеры, а четырнадцать лет спустя он умер, душевнобольной, в такой же нищете, как и Моцарт. УВЕРТЮРА Увертюра начинается торжественно тремя мощными пунктирными аккордами, которые позже звучат в опере в наиболее торжественных моментах, связанных со жреческими образами. Но все остальное в увертюре (за исключением повторения этих аккордов, звучащих теперь словно напоминание) пронизано светом и весельем и написано в фугированном стиле — все, как и должно быть в увертюре к сказке. ДЕЙСТВИЕ I Сцена 1. Сама сказка начинается — как и положено сказке — с того, что в долине потерялся юный принц. Его имя Тамино, и его преследует злой змей. Тамино зовет на помощь и, теряя сознание, в конце концов без чувств падает на землю. В этот момент его спасают три дамы. Это феи Царицы ночи — конечно, сверхъестественные существа. Они совершенно зачарованы красотой юноши, лежащего без чувств. Затем они удаляются, чтобы известить свою госпожу о забредшем в их владения юноше. В этот момент на сцене появляется главный комедийный персонаж. Это Папагено, по профессии птицелов. Он представляет себя веселой мелодией в народном стиле — арией «Der Vogelfanger bin ich ja» («Я самый ловкий птицелов»). Он рассказывает, что любит ловить птиц, но лучше бы ему поймать себе жену. При этом он подыгрывает себе на дудочке — инструменте, который мы еще услышим позже. Папагено сообщает Тамино, что принц оказался во владениях Царицы ночи и что именно он, Папагено, спас его от страшного змея, убив его (на самом деле змея убили три феи Царицы ночи, они рассекли его на три части). За эту свою ложь он получает от вернувшихся сюда фей наказание — его губы запираются на замок. Затем они показывают Тамино портрет прелестной девушки. Это дочь Царицы ночи, которую похитил злой колдун и которую Тамино должен спасти. Тамино тут же влюбляется в девушку, изображенную на портрете, и поет арию, которая получила название арии с портретом («Dies Bildnis ist bezaubernd schon» — «Какой чарующий портрет»). Горы сотрясаются и раздвигаются, появляется сама Царица ночи, она сидит на троне и в драматичной и невероятно трудной арии «O zittre nicht mein lieber Sohn» («О, не страшись, мой юный друг») рассказывает Тамино о своей дочери и обещает ему отдать ее ему в жены, если он освободит ее. Первая сцена завершается квинтетом, одним из лучших ансамблей в опере, способным сравниться с великолепными финалами «Свадьбы Фигаро», хотя и написанным в совершенно другом стиле. Во время этого финала три феи вручают Тамино волшебную флейту, звуки которой способны укротить и усмирить самые злые силы, а Папагено, этому птицелову, дают музыкальные колокольчики, поскольку он должен сопровождать Тамино в его поиске Памины, и эти также волшебные колокольчики будут защищать его от всех опасностей. Сцена 2 происходит во дворце Зарастро. Он — глава тайной и могущественной египетской религиозной касты, и именно в его владении находится теперь Памина, дочь Царицы ночи. Здесь ее охраняет комичный злодей мавр Моностатос. Он похитил Памину, угрожая ей смертью, если она откажется принадлежать ему. В критический момент сюда случайно забредает Папагено. Он и Моностатос ужасно напуганы друг другом, что действительно выглядит необычайно комично. Ни один восьмилетний ребенок не испугался бы такой встречи. В конце концов Моностатос убегает, и, когда Памина и Папагено остаются одни, птицелов убеждает ее в том, что есть один юноша, который любит ее, и что он скоро придет, чтобы спасти ее. Она в свою очередь уверяет Папагено, что и он скоро найдет себе подругу. Они поют очаровательный дуэт во славу нежности («Bei Mannern welche Liebe fuhlen» — «Когда чуть-чуть влюблен мужчина»). Сцена 3. Вновь сцена меняется. На сей раз это роща у храма Зарастро. Тамино ведут трое пажей. Это гении храма, они ободряют его, но не отвечают на его вопросы. Оставшись один в роще у трех храмов, он пытается войти в каждую из дверей. От входа в два храма его предостерегает голос, звучащий из-за дверей, но вот отворяется третья дверь, и появляется сам верховный жрец. Из довольно долгого (и — я должен признать это — довольно скучного) разговора Тамино узнает, что Зарастро не злодей, как он думал, и что Памина где-то рядом и жива. В благодарность за эти сведения Тамино играет чудесную мелодию на своей волшебной флейте, а затем поет эту же красивую мелодию («Wie stark ist nicht dein Zauberton» — «Как полон чар волшебный звук»). Неожиданно он слышит звуки дудочки Папагено и устремляется к нему навстречу. Появляются Памина и Папагено. Их преследует комичный злодей Моностатос, который хочет заковать Памину в цепи. В критический момент Папагено вспоминает о своих волшебных колокольчиках. Он играет на них (они звучат словно детская музыкальная табакерка), и чудесная мелодия заставляет слуг-мавров и самого Моностатоса плясать самым безобидным образом. Памина и Папагено поют очаровательный дуэт. Его прерывают доносящиеся звуки торжественного марша — это приближается суровый Зарастро со всей своей свитой. Он прощает девушке попытку к бегству. Врывается Моностатос с принцем Тамино, который тоже был схвачен. Моностатос требует от Зарастро награды и получает ее — ту, которую заслужил, а именно семьдесят семь ударов палкой за свою дерзость. Действие завершается тем, что Тамино и Памина торжественно готовятся исполнить обряды посвящения, которые определят, достойны ли они друг друга. ДЕЙСТВИЕ II Сцена 1. Во втором действии оперы сцены меняются гораздо быстрее, чем в первом. Музыка в нем становится более серьезной. Например, самая первая сцена — это встреча жрецов Изиды и Озириса в пальмовой роще. Зарастро сообщает жрецам, что Тамино избран для того, чтобы жениться на попавшей к ним Памине, но сначала эта пара должна доказать, что она достойна вступить в Храм Света. Он произносит свое знаменитое обращение к богам «O Isis und Osiris» («Свой храм, Изида и Озирис»). Бернард Шоу сказал как-то об этой величественной и простой арии с мужским хором: «Вот музыка, которую можно вложить в уста Бога, не кощунствуя». Сцена 2. У стен храма Тамино и Папагено встречают жрецов, которые дают им самые необходимые культовые наставления. Два жреца (которые поют в октаву, вероятно, для того чтобы сделать свои инструкции совершенно понятными) предупреждают принца и птицелова, чтобы они были начеку и не поддавались на женские уловки, ведь именно в женщинах корень всех человеческих бед. От Царицы ночи являются три дамы. Они, в свою очередь, предостерегают наших героев от жрецов и грозят им ужасной судьбой. Папагено вступает с ними в разговор, тогда как умный Тамино не поддается этому искушению. Он выдерживает испытание молчанием. Тогда хор жрецов (поющих за сценой) отсылает этих посланниц Царицы ночи обратно туда, откуда они явились. Сцена 3. Сцена вновь меняется. На сей раз перед нами сад - Памина спит в увитой розами беседке. Моностатос, которому удалось избежать наказания, опять около нее — он не оставил мысли о преследовании девушки и пытается поцеловать ее. В этот момент появляется ее мать, Царица ночи. В своей устрашающей арии мести она требует, чтобы Памина сама убила Зарастро. Она вкладывает ей в руку кинжал и грозит, что если она этого не сделает и не снимет у него с груди священный солнечный диск, то будет проклята ею. Эта ария мести («Der Holle Rache kocht» — «В груди моей пылает жажда мести») с двумя ее высокими «фа» всегда оказывалась камнем преткновения для десятков сопрано, которые во всем остальном вполне соответствовали этой роли. Сразу же после исчезновения Царицы ночи возвращается Моностатос. Он подслушал разговор матери с дочерью и теперь требует от девушки, чтобы она принадлежала ему — это должна быть ее плата за молчание о ее сговоре с Царицей ночи. Но Памине снова удается спастись — на сей раз благодаря приходу Зарастро. Когда Памина пребывает в молитве, он объясняет ей, что в стенах этого храма нет места для мести и только любовь связывает здесь людей. Звучит ария необычайной красоты и благородства («In diesen heil`gen Hallen» — «Вражда и месть нам чужды»). Сцена 4. В некоторых постановках в этот момент делается антракт, и следующая сцена открывает собою третье действие. Однако в большинстве опубликованных партитур это просто очередная сцена второго акта — зал, причем довольно просторный. Два жреца продолжают наставлять Тамино и Папагено, налагая на них обет молчания и угрожая наказанием громом и молнией, если этот обет будет нарушен. Тамино очень послушный юноша, а вот птицелов не может удержать свой язык за зубами, особенно когда появляется уродливая старая ведьма, которая говорит ему, во-первых, что ей только что исполнилось восемнадцать лет и, во-вторых, что у нее есть возлюбленный, чуть старше ее, по имени Папагено. Но в тот самый миг, когда она собирается вымолвить свое имя, раздаются гром и молния, и она мгновенно исчезает. Сразу же после этого еще раз появляются три мальчика и в очаровательном терцете преподносят Тамино и Папагено не только еду и питье, но также их волшебные флейту и колокольчики, которые были у них отобраны. Пока птицелов наслаждается едой, а принц игрой на своей флейте, появляется Памина; она решительно направляется к своему возлюбленному. Она ничего не знает о его обете молчания и, не понимая такого его поведения, поет печальную арию («Ach, ich fuhl`s, es ist verschwunden» — «Все прошло»). В заключение этой сцены звучат тромбоны, призывая Папагено и Тамино на новое испытание. Сцена 5. В следующей сцене Памина оказывается у ворот храма. Она полна страха, ибо боится, что никогда больше не увидит своего любимого принца Тамино. Зарастро в самых утешительных тонах убеждает ее, что все будет хорошо, однако в следующем затем терцете (с Тамино) она отнюдь не уверена в этом. Тамино уводят, и двое влюбленных молятся о том, чтобы им встретиться вновь. Сцена 6. Теперь — как своего рода смена настроения — действие обращается вновь к Папагено. Ему сообщается (Оратором), что он лишен «небесных удовольствий, которые дарованы посвященным». Но ему они не очень-то нужны. Добрый стакан вина ему гораздо милее, чем все святыни мудрости. Вино развязывает ему язык, и он поет свою песню. У него только одно желание: заполучить себе подругу жизни или хотя бы жену! Появляется его недавняя знакомая — старуха-колдунья. Она требует от него клятвы в верности ей, иначе он останется здесь навсегда, оторванным от мира, только лишь на хлебе и воде. Едва Папагено соглашается на такой брак, как ведьма оборачивается юной девушкой, в наряде из перьев, в пару Папагено. Ее имя — Папагена! Однако они не могут еще вступить в брак. Птицелов сначала должен заслужить ее. И Оратор уводит ее. Сцена 7. Следующая сцена происходит в саду, где три гения храма Зарастро с нетерпением ожидают, триумфа богини. Но бедная Памина страдает. В ее руке кинжал. Она думает, что Тамино окончательно забыл ее, и она его больше никогда не увидит. Она готова покончить с собой. Как раз в этот момент мальчики останавливают ее и обещают взять ее к Тамино. Сцена 8. Мальчики все сделали, как сказали. Принцу предстоит последнее испытание четырьмя стихиями — огнем, водой, землей и воздухом. Его уводят жрецы и два воина в латах, которые и на сей раз дают свои наставления опять-таки в октаву. Как раз перед тем как ему войти в ужасные врата, выбегает Памина. Она желает лишь одного — разделить судьбу принца. Два воина разрешают ей это сделать. Тамино вынимает свою волшебную флейту, он играет на ней, и влюбленные безболезненно проходят через эти испытания. И вот, когда все оказывается позади, радостный хор приветствует их. Сцена 9. Но что же с нашим дружком Папагено? Ну, конечно, он все еще ищет свою возлюбленную, свою Папагену. Он вновь и вновь зовет ее в саду и, никого не найдя, решает, как Памина, покончить с собой. С большой неохотой он завязывает веревку на суку дерева, готовый уже повеситься. Но те три мальчика (гении храма), которые спасли Памину, спасают также и его. Они советуют ему сыграть на его волшебных колокольчиках. Он играет, и появляется нежная маленькая птичка-девочка. Они поют прелестный комичный дуэт «Ра-ра-ра-ра-ра-ра-Рараgeno» («Па-па-па-па-па-па-Папагено»). Их мечта — создать большую-большую семью. Сцена 10. И, наконец, еще одна перемена сцены. Моностатос теперь объединился с Царицей ночи, которая обещала ему Памину. Вместе с тремя феями Царицы ночи они захватили храм Зарастро. Но им не одолеть Зарастро. Гремит гром и сверкает молния, и злодейский квинтет исчезает в недрах земли. Возникает храм Изиды и Озириса. И эта сказочная опера завершается триумфальным хором жрецов, венчающих Тамино и Памину коронами Мудрости и Красоты. Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара) Х Свернуть
Карл Бём
(дирижер)
,
Фриц Вундерлих
(тенор),
Дитрих Фишер-Дискау
(баритон),
Ханс Хоттер
(бас-баритон), Берлинский филармонический оркестр
Зарастро - Franz Crass, Царица ночи - Roberta Peters, Памина - Evelyn Lear, Тамино - Fritz Wunderlich, Папагено - Dietrich Fischer-Dieskau, Папагена - Lisa Otto, Моностатос - Friedrich Lenz, Hans Hotter, James King, Martti Talvela. Запись - 18-25 июня 1964 г., Берлин.
|
||
`Волшебной флейты`. Кстати, послушайте, как Роберта Петерс поет Царицу ночи. Вряд ли
станете после этого считать Чечилию Бартоли уникальной виртуозной певицей. Петерс
соединяет виртуознейшую колоратуру с потрясающей музыкальностью.
сих пор считаю ее эталоном исполнения `Волшебной флейты`. Кстати, послушайте, как Роберта
Петерс поет Царицу ночи. Вряд ли станете после этого считать Чечилию Бартоли уникальной
виртуозной певицей. Петерс соединяет виртуознейшую колоратуру с потрясающей
музыкальностью.
чём аналогия?
колоратурное меццо-сопрано, в чём аналогия?
голоса. Здесь слышна каждая нота, словно играют на флейте. У Бартоли все сливается в
сплошное гоготание. Это просто мое мнение, ничего личного. :)
Здесь слышна каждая нота, словно играют на флейте. У Бартоли все сливается в сплошное
гоготание. Это просто мое мнение, ничего личного. :)
г-на Musikus... Да о чём мы дискутируем-то? Вы прямо сейчас попробуйте (не пугайтесь -
мысленно!) повторить хоть одну из её колоратур...
Да о чём мы дискутируем-то? Вы прямо сейчас попробуйте (не пугайтесь - мысленно!)
повторить хоть одну из её колоратур...
- срочно выложите запись своего колоратуро!
Musikus...
пальму первенства!
колоратуро!
Да о чём мы дискутируем-то? Вы прямо сейчас попробуйте (не пугайтесь - мысленно!)
повторить хоть одну из её колоратур...
определение Андрея Попова. Не хочу присваивать себе чужие лавры.
определение - не отнимайте у него пальму первенства!
Спокойной ночи (Всем - веселиться!)
(Всем - веселиться!)
(Всем - веселиться!)
дату экзикуции?
общаетесь со студентами, имея такую грамматику? Неужели без проблем?
студентами, имея такую грамматику? Неужели без проблем?
Бетховен так и не одолел грамматику. А система деления и умножения для Людвига была камнем
преткновения. Про Россини я вообще молчу. Про Ван Дека, без слез говорит невозможно, то
что он писал Королю требу дене,г просто словесный кошмар! Так что мы в неплохой компании!
грамматику. А система деления и умножения для Людвига была камнем преткновения. Про
Россини я вообще молчу. Про Ван Дека, без слез говорит невозможно, то что он писал Королю
требу дене,г просто словесный кошмар! Так что мы в неплохой компании!
написал. «Требу денег». «Требу денег!» Вот откуда это «требу денег» взялося. А!
профессору ничего не надо писать?! Я, грешный, понаписал почти 300 работ - только
опубликованных, не считая разных служебных методичек и проч. Хорош я был бы с дурной
грамматикой...
писать?! Я, грешный, понаписал почти 300 работ - только опубликованных, не считая разных
служебных методичек и проч. Хорош я был бы с дурной грамматикой...
Вам надо пополнить книгой о Вашем восприятии Музыки.
писать?! Я, грешный, понаписал почти 300 работ - только опубликованных, не считая разных
служебных методичек и проч. Хорош я был бы с дурной грамматикой...
грамотным, поскольку помнил правила. Но последние 20 лет, я практически не пользовался
русским; проекты, отчеты, документация, обзоры, подавляющее большинство статей и тезисов
докладов я писал на английском. Теперь, когда я стал преподавать в университете, пришло
время расплаты, так как за 20 лет я забыл, что знал. В преподавательской деятельности
спасает то, что, несмотря на то, что на доске мне приходится писать очень много, но это
исключительно математические выкладки или химические формулы. Кроме того в
профессиональной лексике я ошибок не делаю. А уж если дело доходит до толстого труда, то
для этой самой штуки у меня есть абсолютно громадная жена (которая не знает правил, но
пишет грамотно).
правила. Но последние 20 лет, я практически не пользовался русским; проекты, отчеты,
документация, обзоры, подавляющее большинство статей и тезисов докладов я писал на
английском. Теперь, когда я стал преподавать в университете, пришло время расплаты, так
как за 20 лет я забыл, что знал. В преподавательской деятельности спасает то, что,
несмотря на то, что на доске мне приходится писать очень много, но это исключительно
математические выкладки или химические формулы. Кроме того в профессиональной лексике я
ошибок не делаю. А уж если дело доходит до толстого труда, то для этой самой штуки у меня
есть абсолютно громадная жена (которая не знает правил, но пишет грамотно).
одной ошибки!
правила. Но последние 20 лет, я практически не пользовался русским; проекты, отчеты,
документация, обзоры, подавляющее большинство статей и тезисов докладов я писал на
английском.
мне, между прочим, приходится это делать на латинской клавиатуре! Я уж молчу насчёт
англоязычной среды ;)
кое-что вспомнил. Значет я не безнадежный. На этом форуме я стлоько писал по-русский!
Чувствую, дислексии приходит конец. Я теперь умею правильно писать слово `осчусчение`.
правильный текст - а мне, между прочим, приходится это делать на латинской клавиатуре! Я
уж молчу насчёт англоязычной среды ;)
появилась не больше, чем месяц назад - купил по совету форумчан (я правильно написал это
слово?). Диссертацию писал - наскрябал на клавишах русские буквы. Вот весной заставили
меня писать учебное пособи; каждый раз садясь за ПС, говорил себе `Завтра пойду и куплю
клавиатуру`. А вот попал на форум добрых людей, и сразу купил. Спасибо всем!
я не безнадежный. На этом форуме я стлоько писал по-русский! Чувствую, дислексии приходит
конец. Я теперь умею правильно писать слово `осчусчение`.
сюда, я тоже стал немого грамотнее! Вот!:))
грамотнее! Вот!:))
:).
восприятии Музыки.
ночи. Вряд ли станете после этого считать Чечилию Бартоли уникальной виртуозной певицей.
Петерс соединяет виртуознейшую колоратуру с потрясающей музыкальностью.
рекомендую Кристину Дойтеком (у Шолти) - вообще нечто фантастическое.
нечто фантастическое.
Да о чём мы дискутируем-то? Вы прямо сейчас попробуйте (не пугайтесь - мысленно!)
повторить хоть одну из её колоратур...
Музикуса - это априори бред и насмешки самодовольного академика? Странно от Вас читать
такое...
Музикуса - это априори бред и насмешки самодовольного академика? Странно от Вас читать
такое...
Караул!
грамотнее! Вот!:))
мужчина пристаёт к сидящему рядом , а тот никак нереагирует ... нехочет вступать в диалог
с пяным . Тогда пяный задаёт вопрос ` в упор` - Ты наш или грамотный ?
нечто фантастическое.
неописуемая, голос стратосферный. Роберта Петерс рядом с ней бледна. Фриц Вундерлих -
фантастичен!
Порадовала ветка с розенталерами.
фантастиш. Мой любимый теперь дирижер!
слушать `Волшебную флейту`. Браааво!
похвал! Именно в этом исполнении и надо первый раз слушать `Волшебную флейту`.
Браааво!
в Тристане, и во Флейте даже хорош. Но Моцарт ставит такие задачи... Ведь тут надо быть
вульгарным, не умеем.
надо быть вульгарным, не умеем.
особо невпопад говорю. Ведь в случае с Моцартом это совершенно очевидно, и по письмам, и
по очень в целом грубой эпохе, и в либретто опер много грубостей. А мы всё политкорректно
смягчаем.
очевидно, и по письмам, и по очень в целом грубой эпохе, и в либретто опер много
грубостей. А мы всё политкорректно смягчаем.
классическим постановкам опер Моцарта органически какой-то жести не хватает
похвал! Именно в этом исполнении и надо первый раз слушать `Волшебную флейту`.
Браааво!
история. Тут профессорского академизма мало - это по сути зингшпиль со всеми хулиганскими
признаками оного. Там нужно `нахальное исполнение`! Все очень корректно у Карла. Из здесь
выложенного, пожалуй, Гардинер ближе всего. Ну, и, конечно, Эриксон (запись, правда,
жуткая). Она (`Флейта`), как ни одна другая опера ВАМ, написана не только для ушей:))) Не
для зрителя-слушателя с открытой бутылкой пива в зале исполнял это Бем...
самоубийством Папагено.
Папагено.
доктора, в зале паника, только потом - да, розыгрыш, ха-ха. Это в духе Ростроповича, мне
Горностаева рассказывала, они встретились на гастролях, и Слава в шутовском тоне сообщает,
что такой-то умер. И хохочет. Ты что, правда, что ли? - А тот хохочет. Так, пока в Москву
не приехала, и не поняла. А человек и правда умер, оказалось.
Ну, и, конечно, Эриксон (запись, правда, жуткая). Она (`Флейта`), как ни одна другая опера
ВАМ, написана не только для ушей:)))
режиссер. Но для меня, к сожалению))), прежде всего - для ушей. У Бёма потрясающие
вокалисты, и он потрясающе дирижирует. А Гардинера и Эриксона обязательно послушаю.
Папагено.
Есть они, конечно... Но куда важнее традиции народного театра - все эти виландовсие
сказки, немецкая народная традиция, площадь и т.п.
невпопад говорю.
Ваши коллонтаизмы - неиссякаемый источник парадоксальных мудростей!
негативно. Потому что по себе сужу, я уже говорил, мало реагирую на то, кто именно
говорит, а в основном на мысль как таковую. Подумал, что замучал собеседников сказаниями
своими.
Подумал, что замучал собеседников сказаниями своими.
Не замучили вовсе. Я всегда очень внимательно к Вам прислушиваюсь. У Вас часто
неортодоксальный и безумно интересный взгляд на вещи)))))))
приехала, и не поняла. А человек и правда умер, оказалось.
ужасно смеяться, но Сара все-таки умерла!
При очередном прослушивании всегда перематываю этот момент несколько раз, готов за него
жизнь отдать. Сама ария непродолжительная - буквально пару минут.
которая начинается примерно на 14:10.
- переводится как `Я самый ловкий птицелов`.
переводится как `Я самый ловкий птицелов`.
исполнениями.
Томаса Бичема, где Папагено исполняет Герхард Хюш, а Царицу Ночи - потрясающая Эрна
Бергер. По-моему, совершенно замечательное, и старомодность его совсем не смущает, а даже
наоборот.
(даже, я бы сказал, роднее) исполнение Томаса Бичема, где Папагено исполняет Герхард Хюш,
а Царицу Ночи - потрясающая Эрна Бергер. По-моему, совершенно замечательное, и
старомодность его совсем не смущает, а даже наоборот.
привык к исполнению Бёма, что ничего не могу с собой поделать. Раз уж заговорили об операх
Моцарта, хотелось бы спросить, ты слушал `Женитьбу Фигаро` с Эрихом Клайбером?
спросить, ты слушал `Женитьбу Фигаро` с Эрихом Клайбером?
возьму себе на заметку, спасибо!
:).
чего?
зависимость от форума, а она человек эмоциональный. Настолько тяжелая, что мешала ей
работать. Были и привходящие обстоятельства, связанные с ее неуёмной натурой. Плюс
страшшные обиды на всё и вся. Это у меня такие сведения. А вообще - очень жаль. Она чистый
и светлый человек. И очень освещала и оживляла общение на форуме. Нету ей замены!
Бартоли уникальной виртуозной певицей.
шутовском тоне сообщает, что такой-то умер. И хохочет. (...) А человек и правда умер,
оказалось.
знаете, чего) находится сейчас этот весельчак? Изумительный был прохвост со всех точек
зрения.
зрения.
средством, которое предлагает Бродский в своем `Представлении`? Начиается словами `Между
прочим все мы...`
Рифму найдите сами.
и Слава в шутовском тоне сообщает /.../
это Вы речь Горностаевой передаете? Вы с ним много общались лично?
чувствую вокал. Но такие глаза... как у Каллас. Петь уже не надо, просто посмотрела - и
убила всех.
зрения.
не должен подтверждать или опровергать. И вообще разговор был не с вами.
воспользоваться ли Вам средством, которое предлагает Бродский в своем `Представлении`?
Начиается словами `Между прочим все мы...`
Рифму найдите сами.
быть. Этого горя мне не пережить.
опровергать. И вообще разговор был не с вами.
модератору.
хоть две жалобы. Это, по-видимому, потолок ваших мыслительно-пишущих способностей.
раньше.
переводится как `Я самый ловкий птицелов`.
если точно по тексту, то будет `Птицелов же я!`. Вот если бы кто-то смог сочетать одно с
другим - примерно как О.Сорока в своих переводах Шекспира...