Соло на гобое: Лилия Хертек. Запись с концерта симфонической музыки 26 октября 2013 года в рамках творческого Пленума Красноярской региональной организации Союза Композиторов РФ. Малый зал Красноярской государственной филармонии. Звукорежиссёр: Владислав Пономарёв.
тоже хорош, но как-то всё потом рассредоточилось, из-за чего впечатление несколько
размазалось. Но всё равно сочинение очень удачное.
впечатление несколько размазалось.
трость и губы, стало трудно играть... гобой тяжёлый всё таки инструмент.
шикарное...
процессе т.с. Но начало, конечно, просто шикарное...
Настроение здесь удивительно ясно передается, как мне показалось. Можно рассматривать
`Парадигму абсурда` на любом уровне организации жизни - это как раз то, чего в наше (по
крайней мере) время хоть отбавляй)) (Запись еще не скачивал, пишу впечатления от
прослушивания на концерте)
процессе т.с. Но начало, конечно, просто шикарное...
старался уважаемый Марк Львович... Не привыкли музыканты играть такую музыку... Гобоистка
сильно волновалась, но ей, конечно, чрезвычайная благодарность за смелость...
насколько бездарно. но вслушиваться не хочется. простите, Владимир...
откровенный комментарий в корпоративной среде.
бездарно.
резкие высказывания, что же касается конкретно этой реплики... Мне вспомнилась КВНовская
шутка - как могли бы звучать русские поговорки, если их перевести на чопорный,
аристократический английский язык. Помните? `...Если дама выходит из кабриолета -
кабриолет начинает двигаться быстрее (баба с возу - кобыле легче)`. Я сейчас таким же
образом хочу проинтерпретировать другую поговорку, а всем вам - и автору реплики -
предлагаю догадаться, какая же поговорка имелась в виду. Итак:
Оставим открытым вопрос о том, кому принадлежит особь крупного рогатого скота, издавшая
характерные для нее звуки, однако порекомендуем хозяину другой такой особи принять все
меры для того, чтобы его особь подобных звуков не издавала.
что тревожность - мягкая и ласковая; напряжение - разряженное, как чистый прозрачный
воздух, может быть и `грозовой`, ну уж больно - `как не от мира сего` - без паники, к
удовольствию. удивило, что первая минута промчалась, как 30 секунд. так было и дальше -
время помчалось в ежесекундном интересе. со второй половины, в `сигнальных` повторах соло,
мнимым образом слышится мелодия, напевная, лиричная. и кажется что-то странное
происходит... раскрываются бездны (?))
Можно `пару слов` о названии?
Спасибо!
paraklit, оценщики а-ля АШ буквально страдают по выражению К. Симонова `лейтенантской
краснухой`. Это - естественно.
Безусловно, исполнение оставляет желать лучшего. Сочинение интересное и достойно того,
чтобы над ним тщательнее)) поработать, а тогда и драматургия этой короткой пьесы все же
будет проявлена реальным звуком, т.к. внутренним слухом она отчетливо воспринимается.
Например, сначала струнные идут за гобоем и буквально повторяют его реплики, а потом
наоборот. Потом же вообще должно становиться непонятным, кто за кем идет... Ну, надо в
партитуре показывать... Тут плохо слышно... Все очень волновались... А коль скоро
появилось слово `абсурд` - соответственно и французский язык. Кстати, вся партитура
расписана по французски...
корпоративной среде.
выпячивание АШ самого себя, как гения))). С чего бы ему знать что-то о степени
одаренности и талантах других, если он в оценке самого себя так бездарно ошибся?
кажется , что происходит сдвиг парадигмы и начинают выстраиваться ( не без абсурда)всё
новые и новые смысловые ассоциативные ряды...
Мне тоже очень понравилась пьеса:)
Автору - мои поздравления!
Спасибо.
бездарно. но нужно вслушаться, чтобы понять, насколько бездарно. но вслушиваться не
хочется. простите, Владимир...
по-английски - это тупо. А вот по-французски - совсем другое дело. Изучайте французский
язык и читайте внимательно заголовок. После этого слушайте, но надо тренироваться.
нескольких секунд явно мало.
заголовки по-английски - это тупо. А вот по-французски - совсем другое дело.
соответственно и французский язык.
попало из латыни. Как и слово `Парадигма`. Не очень понятно, почему, по-Вашему, именно
французский наиболее подходит к этому понятию? Латынь была бы удачнее. Впрочем, и
по-русски звучит почти также, как на латыни, английском и французском, и имеет точно такой
же смысл, без дополнительных контекстов. Так что, можно было бы оставить одно русское
название.
показалась мне абсурдной.
абсурдной.
комментирую? Надо соответствовать.
вариантов так называемой `развивающей вариации` (кажется, Холопова термин). Да и вряд ли
Владимир ставил целью создать абсурдную форму. Единственное, что мне показалось тут
абсурдным - возвращение в коде начального материала. Довольно искусственная попытка
`закруглить` форму, которая, по материалу, вроде как не предполагает окончания. К тому же,
начальные реплики - не самое сильное и интересное здесь. Интересное начинается после этих
речитативов со стоячими кластерами струнных, где-то после 1-й минуты.
заголовки по-английски - это тупо. А вот по-французски - совсем другое дело. Изучайте
французский язык и читайте внимательно заголовок
названия?
соответственно и французский язык
абсурдной.
Володя ответил, что хотел добиться полного разлада в отношениях солиста и оркестра.
фонической логике. Единственно выбивает действительно буквальность коды-репризы и
(отчасти) прямолинейность первоначальных гобойных речитаций. Но, опять же, всё это
совершенно не создаёт ощущения абсурда, так что, - не понимаю названия.
Впрочем, ощущения бездарности автору тоже добиться не удалось, вещь сделана вполне
профессионально и звучит привлекательно, такое без дара невозможно, мне кажется. Так что,
Алексея повело ). А может, какие-то нехорошие ассоциации с такого рода технологиями на
подсознательном уровне сыграли (за несколько секунд-то).
абсурдным - возвращение в коде начального материала.
неожиданным, но только речь не шла о зацикливании формы, заканчивается- то все не этим...
Думаю, у дирижера просто так получилось.
заголовки по-английски - это тупо. А вот по-французски - совсем другое дело...
уважаемый профессор, писать плохие заголовки. А хорошие на любом языке хороши.
заголовки. А хорошие на любом языке хороши.
только на языке, который автор знает лучше всех - т.е. на родном.
коды-репризы и (отчасти) прямолинейность первоначальных гобойных речитаций.
слушатель, не особо ч-у/ё-тко улавливающий, что там было далеко `впереди` и какие крохи,
допустим, могут быть ещё далеча, никаких противоречий в пьесе не усматриваю.. (. возможно
нежелателен первоначальный значимый акцент и не более. а начало и вовсе видится, чем то
особо удачным - что-то вроде: `от простого к сложному, от тихого к шумному, от спок. к
буйному` ))), предположим. Или что за `прямолинейность` имеется в виду?
настроением), чем формой. От совокупности крупных произведений, прозвучавших на концерте
(даже пьесы игрались по три, а это уже крупная форма - сюита), `Парадигма абсурда`
отличается еще сильнее, чем перерыв между отделениями. Другие произведения - это либо
элегии, либо драмы, причем очень сильные и в меру пафосные. А эта пьеса - как будто
анекдот, рассказанный между серьезными научными докладами на конференции. Без этой
изюминки концерт был бы не таким объемным.
что там было далеко `впереди` и какие крохи, допустим, могут быть ещё далеча, никаких
противоречий в пьесе не усматриваю..
принцип: парадигма (т.е. модель, предписание) абсурда (т.е. нелепости, невыразимости).
А пьеса правильная.
Где принцип?
Где принцип?
виду?
выпрямленного (бездыханного) ритма эта насыщенность остаётся подразумеваемой.
выстрелили...
поинтонационно пройти всё с исполнителями.
Второе маловероятно?
как архитектурным шедевром!
студентка, которая играла - вникли в суть, и хотят именно это и сделать, но с роялем...
Переложить будет непросто...
вникли в суть, и хотят именно это и сделать, но с роялем... Переложить будет
непросто...
крышку открыть и на струнах некоторые эпизоды поискать... Если что-то будет похоже на то,
что мне нужно - сделаю переложение...
Интонационно тема насыщенная, но из-за несколько выпрямленного (бездыханного) ритма эта
насыщенность остаётся подразумеваемой.
сути ритм `ей` не нужен...
как в пластике танца - ритм чаще всего подразумевается, не стремится к явственности, но и
не теряет насыщенности самого движения/интонационности )
Где принцип?
абсурд`.
или вот ещё - `как корабль назовёте.... ` )))
Какой ещё рояль? чем нынешний состав плох?... абсурд )))))
абсурд )))))
исполнителя на гобое.
ритм `ей` не нужен...
как в пластике танца - ритм чаще всего подразумевается, не стремится к явственности, но и
не теряет насыщенности самого движения/интонационности )
абсурд )))))
симфонического оркестра
Тады - Успехов!!!
Тады - Успехов!!!
научится!..
пожеланиями, научится!..
с нарастающим желанием сразу после `застрявшего` ми у гобоя. На развития не происходит,
форма повисает на этом долгом ми, хотя это по-своему очень выразительно.
мировоззренческими и религиозными предпосылками) для того, чтобы воплотить именно абсурд.
Вот в композиции для трубы и фортепиано Чихачева как-то больше его (абсурда) узрел я,
хотя в названии ничего про это.. А тут всё же как-то фундаментальная интерпретация
абсурда, хотя и стройная и , естественно, умелая. Ну это всё субъективно конечно
относительно моего понимани я абсур ррр* што крен на памЯЯть сдулось Сено в ГаМаКЕ В % иии
как надо сыгран. Там примерно так стоял вопрос:
- Ребята, ну поабсурднее, пожалуйста! Ну еще чуть-чуть абсурда!
- Да, блин, не получается! Уж прости! Придется все делать логично!
гармонично и логично (что объясняется мировоззренческими и религиозными предпосылками) для
того, чтобы воплотить именно абсурд. Вот в композиции для трубы и фортепиано Чихачева
как-то больше его (абсурда) узрел я, хотя в названии ничего про это.. А тут всё же как-то
фундаментальная интерпретация абсурда, хотя и стройная и , естественно, умелая. Ну это всё
субъективно конечно относительно моего понимани я абсур ррр* што крен на памЯЯть сдулось
Сено в ГаМаКЕ В % иии
видят, то есть в якобы понятных, логичных, стройных системах.
там, где его не видят, то есть в якобы понятных, логичных, стройных системах.
мной проще: ничего не может быть подано серьёзно, в том числе и то, что не исполнялось.
не вспомню ни одного своего опыта, разве кроме самых детских, где не было бы в той, или
иной мере, хоть малейшей иронии.