Потрясающий звук! :) И люди не разочаровались в фортепьяно, не отказались от этой идеи, не бросили ее, не вернулись к клавесину и клавикорду, а продолжали искать.
musikus
(23.08.2012 13:20)
sir Grey писал(а):
Потрясающий звук!
Совершенно. Как на балалайке. Хорошо бы еще `Прометей` Скрябина сыграть на гармошке...
Intermezzo
(23.08.2012 13:24)
musikus писал(а):
Совершенно. Как на балалайке. Хорошо бы еще `Прометей` Скрябина сыграть на гармошке...
Ну, так же можно сказать о клавесинном и клавикордном Бахе. Я думаю, музыка Бетховена велика тем ,что не теряет шарма даже на хаммерклавире. А уж Баха - хоть на балалайке или гармошке.) А вот Скрябина - согласен - играть не на ф-но нельзя.
alexshmurak
(23.08.2012 13:29)
Intermezzo писал(а):
А вот Скрябина - согласен - играть не на ф-но нельзя.
Юрий имел в виду, как я понимаю, исполнение всего Прометея. Кстати, было бы любопытно ознакомиться с переложением Сергея Прокофьева Прометея для двух роялей (если я не ошибаюсь), каковое переложение он показывал лично афтару
Intermezzo
(23.08.2012 13:33)
alexshmurak писал(а):
каковое переложение он показывал лично афтару
Интересно, нарвался ли П.?)
alexshmurak
(23.08.2012 13:35)
Intermezzo писал(а):
Интересно, нарвался ли П.?)
надо справиться в дневниках или на худой конец в автобиографии
dushah
(23.08.2012 13:36)
Intermezzo писал(а):
А вот Скрябина - согласен - играть не на ф-но нельзя.
почему?
DzhiTi
(23.08.2012 13:37)
alexshmurak писал(а):Леша, а что такое хаммерклавир?
DzhiTi
(23.08.2012 13:42)
скажите пожалуйста что такое хаммерклавир???
alexshmurak
(23.08.2012 13:42)
DzhiTi писал(а):
Леша, а что такое хаммерклавир?
http://en.wikipedia.org/wiki/Hammerklavier_Sonata чтобы был понятен контекст, раздел Composition
ну и ещё почитать:
http://www.forumklassika.ru/showthread.php?t=8727
Intermezzo
(23.08.2012 13:46)
dushah писал(а):
почему?
На мой взгляд.) Ну, все-таки она не настолько универсальна, как тот же Бах или Бетховен, намного больше `привязана` к инструменту, для которого писалась.
DzhiTi
(23.08.2012 13:46)
alexshmurak писал(а):
http://en.wikipedia.org/wiki/Hammerklavier_Sonata чтобы был
спасибо!
dushah
(23.08.2012 13:50)
Intermezzo писал(а):
На мой взгляд.) Ну, все-таки она не настолько универсальна, как тот же Бах или Бетховен, намного больше `привязана` к инструменту, для которого писалась.
ерунда! если бетховена - на стейнвее, то скрябина - на DX7!
Intermezzo
(23.08.2012 13:52)
dushah писал(а):
ерунда! если бетховена - на стейнвее, то скрябина - на DX7!
Что такое DX7?))
alexshmurak
(23.08.2012 13:53)
dushah писал(а):
то скрябина - на DX7!
а что это такое? и какого именно Скрябина Вы предлагаете играть на этой штукенции? и зачем?
dushah
(23.08.2012 13:53)
Intermezzo писал(а):
Что такое DX7?))
синтюк старинный
Intermezzo
(23.08.2012 13:56)
dushah писал(а):
синтюк старинный
Неплохо! В общем-то, да, Вы правы - исполнение Бетховена на современных роялях то же самое, по сути.
DzhiTi
(23.08.2012 13:56)
musikus писал(а):
Совершенно. Как на балалайке.
а чем плох? я не пойму никак
dushah
(23.08.2012 13:56)
alexshmurak писал(а):
а что это такое? и какого именно Скрябина Вы предлагаете играть на этой штукенции? и зачем?
я не предлагаю. интерполяция
alexshmurak
(23.08.2012 13:57)
dushah писал(а):
я не предлагаю. интерполяция
допёр. спасибо
Intermezzo
(23.08.2012 14:00)
sir Grey писал(а):
И люди не разочаровались в фортепьяно, не отказались от этой идеи, не бросили ее, не вернулись к клавесину и клавикорду, а продолжали искать.
Все романтизьм, туды его в качель!..
alexshmurak
(23.08.2012 14:02)
Intermezzo писал(а):
Все романтизьм, туды его в качель!..
всех романтиков предлагаю сжигать в красивых розовых печах с цветочками
DzhiTi
(23.08.2012 14:06)
alexshmurak писал(а):
всех романтиков предлагаю сжигать в красивых розовых печах с цветочками
чем отличается х-клавир от ф-пиано? скажите, а то вскрою
musikus
(23.08.2012 14:07)
alexshmurak писал(а):
всех романтиков предлагаю сжигать в красивых розовых печах с цветочками
Всех авангардистов и проч. предлагаю использовать - непосредственно, без переработки! - в качестве удобрения. Поднимем росийское сельское хозяйство!
Intermezzo
(23.08.2012 14:08)
alexshmurak писал(а):
всех романтиков предлагаю сжигать в красивых розовых печах с цветочками
Не, это сентиментализм. Лучше - бросать в кратер проснувшегося вулкана. Или бросать на съедение барсам (почти Лермонтов!)
alexshmurak
(23.08.2012 14:08)
musikus писал(а):
Всех авангардистов и проч. предлагаю использовать - непосредственно, без переработки! - в качестве удобрения. Поднимем росийское сельское хозяйство!
с нашей коррупцией до сельского хозяйства дойдут только кости, остальное скушают на более ранних этапах ;)
alexshmurak
(23.08.2012 14:09)
DzhiTi писал(а):
чем отличается х-клавир от ф-пиано? скажите, а то вскрою
ну, тембром. В конечно счёте. У рояля он более насыщенный, тёплый. А механически - Вам вряд ли тут кто-то компетентно ответит.
alexshmurak
(23.08.2012 14:10)
Intermezzo писал(а):
Не, это сентиментализм
Андрей, я борюсь, борюсь)
ditlinda
(23.08.2012 14:17)
DzhiTi писал(а):
чем отличается х-клавир от ф-пиано? скажите, а то вскрою
Я нашла только в вики чем отличается тангентенфлюгель от фортепьяно. Лучше слушать и сравнивать. Для меня сонаты для фортепьяно Бетховена - только для фортепьяно и больше ни для какого инструмента. Это же не `Полет шмеля`
ditlinda
(23.08.2012 14:18)
ditlinda1 писал(а):
Я нашла только в вики чем отличается тангентенфлюгель от фортепьяно.
Фортепиано, конечно
dushah
(23.08.2012 14:23)
ditlinda1 писал(а):
тангентенфлюгель
хаммерклавир похож, только вместо тангенты - молоток, достаточно жёсткий. точно так же - без репетиционного механизма, следовательно - более чуткий и управляемый, чем рояль.
Andrew_Popoff
(23.08.2012 15:59)
dushah писал(а):
синтюк старинный
аутентичный.
dushah
(23.08.2012 16:04)
Andrew_Popoff писал(а):
аутентичный.
я только одну партитуру видел, в которой - DX7.
victormain
(24.08.2012 00:03)
alexshmurak писал(а):
всех романтиков предлагаю сжигать в красивых розовых печах с цветочками
Шуман грит, что не хочет с цветочками. Он и Клару предупреждал (пресловутый чепец:)
alexshmurak
(24.08.2012 00:04)
victormain писал(а):
Шуман грит, что не хочет с цветочками. Он и Клару предупреждал (пресловутый чепец:)
У Роберта был вкус!...
victormain
(24.08.2012 00:08)
musikus писал(а):
Всех авангардистов и проч. предлагаю использовать - непосредственно, без переработки! - в качестве удобрения. Поднимем росийское сельское хозяйство!
И вот ведь тоже, смотря какой авангардист попадётся. Меня использовать - рожь заколосится. Кого другого невпопад - совсем кранты сельскому хозяйству.
victormain
(24.08.2012 00:09)
alexshmurak писал(а):
У Роберта был вкус!...
Именно!
Leb1
(08.11.2013 01:36)
alexshmurak писал(а):
Юрий имел в виду, как я понимаю, исполнение всего Прометея. Кстати, было бы любопытно ознакомиться с переложением Сергея Прокофьева Прометея для двух роялей (если я не ошибаюсь), каковое переложение он показывал лично афтару
Прокофьев действительно приходил к Скрябину в гости, чтобы показать переложение для ф-но Божественной поэмы (3-й симфонии), но никак не не Прометея.
alexshmurak
(08.11.2013 01:37)
Leb1 писал(а):
Прокофьев действительно приходил к Скрябину в гости, чтобы показать переложение для ф-но Божественной поэмы (3-й симфонии), но никак не не Прометея.
а, жалко.
Leb1
(08.11.2013 01:55)
alexshmurak писал(а):
а, жалко.
На всякий случай проверил свою память. Прогуглил и нашел книгу Морозова о Прокофьеве из серии ЖЗЛ. Вот, что в ней написано:
Прокофьеву на всю жизнь запомнился день, когда несколько лет назад он пришел к Скрябину. С выхоленными усами, величественный даже в домашнем халате, Скрябин вышел на встречу ученику консерватории, принесшему свои ноты.
Со всеведением небожителя композитор, казалось, всё знал о нем, ни о чем не спросил. И протянул руку за тетрадью 63 с начисто переписанным переложением для фортепьяно одной части Третьей симфонии, «Божественной поэмы». Сережа не был огорчен краткостью приема. Он принес скромный дар, не более того. В ней в этой скрябинской симфонии, столько разрушения и столько созидания, что работа над переложением раскрыла перед Сережей целы мир. Будто он идет по следам самого бога Саваофа и наблюдает творение этого мира...
бросили ее, не вернулись к клавесину и клавикорду, а продолжали искать.
балалайке. Хорошо бы еще `Прометей` Скрябина сыграть на гармошке...
`Прометей` Скрябина сыграть на гармошке...
клавикордном Бахе. Я думаю, музыка Бетховена велика тем ,что не теряет шарма даже на
хаммерклавире. А уж Баха - хоть на балалайке или гармошке.) А вот Скрябина - согласен -
играть не на ф-но нельзя.
нельзя.
любопытно ознакомиться с переложением Сергея Прокофьева Прометея для двух роялей (если я
не ошибаюсь), каковое переложение он показывал лично афтару
афтару
в дневниках или на худой конец в автобиографии
нельзя.
хаммерклавир?
контекст, раздел Composition
ну и ещё почитать:
http://www.forumklassika.ru/showthread.php?t=8727
настолько универсальна, как тот же Бах или Бетховен, намного больше `привязана` к
инструменту, для которого писалась.
писал(а):
был
универсальна, как тот же Бах или Бетховен, намного больше `привязана` к инструменту, для
которого писалась.
на DX7!
именно Скрябина Вы предлагаете играть на этой штукенции? и зачем?
правы - исполнение Бетховена на современных роялях то же самое, по сути.
пойму никак
предлагаете играть на этой штукенции? и зачем?
отказались от этой идеи, не бросили ее, не вернулись к клавесину и клавикорду, а
продолжали искать.
романтиков предлагаю сжигать в красивых розовых печах с цветочками
розовых печах с цветочками
розовых печах с цветочками
непосредственно, без переработки! - в качестве удобрения. Поднимем росийское сельское
хозяйство!
розовых печах с цветочками
проснувшегося вулкана. Или бросать на съедение барсам (почти Лермонтов!)
- непосредственно, без переработки! - в качестве удобрения. Поднимем росийское сельское
хозяйство!
скушают на более ранних этапах ;)
вскрою
механически - Вам вряд ли тут кто-то компетентно ответит.
борюсь)
вскрою
слушать и сравнивать. Для меня сонаты для фортепьяно Бетховена - только для фортепьяно и
больше ни для какого инструмента. Это же не `Полет шмеля`
тангентенфлюгель от фортепьяно.
вместо тангенты - молоток, достаточно жёсткий. точно так же - без репетиционного
механизма, следовательно - более чуткий и управляемый, чем рояль.
видел, в которой - DX7.
розовых печах с цветочками
предупреждал (пресловутый чепец:)
Клару предупреждал (пресловутый чепец:)
- непосредственно, без переработки! - в качестве удобрения. Поднимем росийское сельское
хозяйство!
рожь заколосится. Кого другого невпопад - совсем кранты сельскому хозяйству.
всего Прометея. Кстати, было бы любопытно ознакомиться с переложением Сергея Прокофьева
Прометея для двух роялей (если я не ошибаюсь), каковое переложение он показывал лично
афтару
переложение для ф-но Божественной поэмы (3-й симфонии), но никак не не Прометея.
чтобы показать переложение для ф-но Божественной поэмы (3-й симфонии), но никак не не
Прометея.
память. Прогуглил и нашел книгу Морозова о Прокофьеве из серии ЖЗЛ. Вот, что в ней
написано:
Прокофьеву на всю жизнь запомнился день, когда несколько лет назад он пришел к Скрябину.
С выхоленными усами, величественный даже в домашнем халате, Скрябин вышел на встречу
ученику консерватории, принесшему свои ноты.
Со всеведением небожителя композитор, казалось, всё знал о нем, ни о чем не спросил. И
протянул руку за тетрадью 63 с начисто переписанным переложением для фортепьяно одной
части Третьей симфонии, «Божественной поэмы». Сережа не был огорчен краткостью приема. Он
принес скромный дар, не более того. В ней в этой скрябинской симфонии, столько разрушения
и столько созидания, что работа над переложением раскрыла перед Сережей целы мир. Будто он
идет по следам самого бога Саваофа и наблюдает творение этого мира...