Скачать ноты

Слова Шамиссо

1. Seit ich ihn gesehen / С тех пор, как я увидела его
2. Er, der Herrlichste von allen / Он прекрасней всех на свете
3. Ich kann`s nicht fassen / Не знаю, верить ли...Читать дальше
Слова Шамиссо

1. Seit ich ihn gesehen / С тех пор, как я увидела его
2. Er, der Herrlichste von allen / Он прекрасней всех на свете
3. Ich kann`s nicht fassen / Не знаю, верить ли счастью
4. Du Ring an meinem Finger / Колечко золотое
5. Helft mir, ihr Schwestern / Помогите мне, сёстры
6. Süßer Freund, du blickest / Милый друг, ты смотришь удивленно
7. An meinem Herzen / Держу у сердца моего младенца
8. Nun hast du mir den ersten Schmerz getan / Ты причинил мне боль впервые

Х Свернуть

         (17)  


op132 (05.06.2013 23:18)
дорогие друзья, подскажите - чей тут русский перевод? и где можно его найти?

evc (05.06.2013 23:31)
op132 писал(а):
дорогие друзья, подскажите - чей тут русский перевод?
и где можно его найти?
судя по всему, перевод В. Аргамакова примерно 50-годичной
давности.

...
Взор его при встрече
Ослепил меня,
Лишь его сиянье
Всюду вижу я.
Мне в неясных грезах
Снится образ тот,
Предо мной из мрака
Все светлее он встает.

Без него так скучно,
Так темно вокруг,
Уж меня не манит
Звонкий смех подруг.
Их покинув, плачу
Одиноко я;
Взор его при встрече
Ослепил меня.

op132 (05.06.2013 23:32)
evc1 писал(а):
судя по всему, перевод В. Аргамакова примерно
50-годичной давности.
здорово, спасибо!!

evc (05.06.2013 23:34)
op132 писал(а):
здорово, спасибо!!
оказывается, человек был
довольно многогранный, занимательный:

прицепом решил био поискать ->
Аргамаков В. Н.
Василий Николаевич (20 X (1 XI) 1883, село Куроедово, ныне Оренбургской обл. - 3
VI 1965, Москва) - советский пианист, педагог и композитор. В 1907 окончил Моск.
консерваторию по классу фп. К. Н. Игумнова (ранее учился у К. А. Киппа). Композицией
занимался у С. И. Танеева (1902-05). С 1907 преподавал па муз. курсах Е. Н. Визлер, в
1916-59 - в Московской консерватории, с 1935 профессор. Автор романсов на стихи Я. П.
Полонского и А. А. Фета. Ему принадлежат переводы па русский язык текстов вокальных циклов
Р. Шумана (`Любовь поэта`, `Любовь и жизнь женщины`), а также текстов многих романсов Э.
Грига.

Музыкальная энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия, Советский композитор. Под ред. Ю.
В. Келдыша. 1973—1982.

op132 (05.06.2013 23:35)
evc1 писал(а):
оказывается, человек был довольно многогранный,
занимательный:
а Шамиссо-то какой многогранный был!
`Им были описаны около 80 родов растений, например род Эшшольция (Eschscholtzia Cham.)
семейства Маковые (Papaveraceae) и множество видов.`

Romy_Van_Geyten (05.06.2013 23:36)
Есть ещё перевод Лопатиной
http://samlib.ru/l/lopatina_t_m/chamisso.shtml

evc (05.06.2013 23:38)
op132 писал(а):
а Шамиссо-то какой многогранный был!
`Им были описаны около 80 родов растений, например род Эшшольция (Eschscholtzia Cham.)
семейства Маковые (Papaveraceae) и множество видов.`
главное, что маковые...

op132 (05.06.2013 23:40)
за коду этого цикла - отдам все шумановские симфонии!

Romy_Van_Geyten (05.06.2013 23:43)
op132 писал(а):
за коду этого цикла - отдам все шумановские
симфонии!
Не зря он мак собирал...

Andrew_Popoff (06.06.2013 00:00)
op132 писал(а):
за коду этого цикла - отдам все шумановские
симфонии!
Пожалуй, вторую не отдам. Присовокуплю к ЛиЖЖ. Особенно 3 часть. :)

victormain (06.06.2013 03:38)
op132 писал(а):
за коду этого цикла - отдам все шумановские
симфонии!
Ну вот никому симфоний не жалко... мне тоже.

victormain (06.06.2013 03:40)
evc1 писал(а):
судя по всему, перевод В. Аргамакова примерно
50-годичной давности...
Ну вот, а Вы говорите - Ваши комменты никто не читает...
Супер, спасибо! Я не знал про перевод.

victormain (06.06.2013 03:43)
op132 писал(а):
а Шамиссо-то какой многогранный был!
`Им были описаны около 80 родов растений, например род Эшшольция (Eschscholtzia Cham.)
семейства Маковые (Papaveraceae) и множество видов.`
Это традиция от Гёте. Они вообще
на этом были чокнутые и дивные. Потом весь Веберн - немецкая его составляющая - от Гёте,
Шамиссо, Брентано...

op132 (06.06.2013 03:51)
victormain писал(а):
Это традиция от Гёте. Они вообще на этом были
чокнутые и дивные. Потом весь Веберн - немецкая его составляющая - от Гёте, Шамиссо,
Брентано...
да, точно! интересно - есть ли какие-нибудь исследования на эту тему

victormain (06.06.2013 04:02)
У австро-немцев наверняка есть. У нас - в головах и партитурах)

Mikhail_Kollontay (06.06.2013 05:47)
victormain писал(а):
Ну вот никому симфоний не жалко... мне
тоже.
Витя, нашёлся защитник симфоний (в моём лице). Мне они, особенно 2 и 3, гораздо
важнее и дороже, чем женщина, до которой мне дела мало, но причина еще и та, что я
неограниченное количество раз долбил этот цикл с вокалистками и пианистами, которым надо
было объяснять, что тут такого хорошего. Так что чувствы отбиты, видно, навсегда.

victormain (06.06.2013 20:03)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Витя, нашёлся защитник симфоний (в моём
лице). Мне они, особенно 2 и 3, гораздо важнее и дороже, чем женщина, до которой мне дела
мало...
Ну вот... Шуман не одобряэ...



 
     
classic-online@bk.ru