Скачать ноты

      (5)  


alexa_minsk (17.08.2014 20:27)
предполагаю, что ``Album des Six` (A short collection of solo piano pieces)`` - название
альбома пианиста Эндрю Веста, не имеющее отношения к названиям исполняемых им произведений
разных авторов.

kozakol2008 (17.08.2014 20:33)
alexa_minsk писал(а):
предполагаю, что ``Album des Six` (A short
collection of solo piano pieces)`` - название альбома пианиста Эндрю Веста, не имеющее
отношения к названиям исполняемых им произведений разных авторов.
`Альбом Шестёрки`,
ни более и ни менее.

alexa_minsk (17.08.2014 21:30)
kozakol2008 писал(а):
`Альбом Шестёрки`, ни более и ни
менее.
это и нужно написать в названии. А то получился набор из русских, французских
и английских слов.

aptitude (17.08.2014 22:06)
alexa_minsk писал(а):
``Album des Six` (A short collection of solo
piano pieces)``
Надпись на английском надо убрать, а Album des Six - это коллективный
сборник Шёстерки, мне кажется, вполне можно оставить его название, как было у других
авторов.

LAKE (17.08.2014 22:18)
Подумав, пораскинув так и эдак, приходится признать очень своевременным настоятельное
требование заменить заграничное наименование альбома на нормальное `Альбом шестерки` в
натуре.
Кроме того, следует дать чисто конкретные переводы Арий, Хоралов, Кантат, Хоральных
прелюдий известного многим западногерманского автора Баха И. Тем более,что в названиях
указанных сборников арий, кантатов, хоралов и одноименных прелюдий, указанного же автора
из старинной западногерманской эпохи, фигурирует некое страннозвучное слово `Херр`,
которое может восприниматься неокрепшими умами в качестве символа архисвободы слова,
культивировавшегося в старинной тогда ещё ФРГ, что совсем не так, а, наоборот, а может
даже и иначе совсем, и стало быть материализуется в речи через мозг с гораздо более
опасными последами, ё, чем может показаться сразу от бездумного копирования латинской
литерации вне проблем перевода в согласии с понятиями приличий и ума.



 
     
Наши контакты