Луи Барбан (вокал, сантур), Жерар Мелю (уд), Лео Ришьом (уд), Оливте Пэра (уд), Морис Монкозе (флейта, ребек), Андре Рошар (уд, фидель, гиттерн, ней), Луи Соре (уд, фидель, ней), Патрис Вильоме (фидель, тимпанон) - вокал и рук. ансамбля Жерар Зукетто. CD `La Tròba, vol. 4`, 2010.
         (1)  


Anonymous (01.01.2015 22:55)
Пистолета был певцом при эн Арнауте де Марейле, а родом из Прованса. После того стал он и
сам трубадуром и слагал кансоны на приятные напевы, и изящная публика принимала его весьма
благосклонно. Был он, однако, в искусстве беседы не силен, собою нехорош и достоинствами
небогат. Жену он взял в Марселе, и став купцом, разбогател и дворы посещать перестал.

Сложил он нижеследующую кансону, [написанную от имени бедного жонглёра, которая
пользовалась огромной популярностью]:

Мне тысячу бы марок серебром,
И золота бы красного в казну,
И закрома с пшеницей и овсом,
Быков, коров, баранов, и одну
Пусть сотню ливров каждый день на траты,
Мне б столь широкостенные палаты,
Чтоб выдержать могли любой напор,
И порт речной, и весь морской простор.

Мне бы таким же обладать умом
И постигать такую глубину,
Как Соломон, в делах не быть глупцом,
И чтоб никто не ставил мне в вину
Измены иль коварные захваты
Земель, иль скупость, иль отказ от платы
Долгов, и чтоб на мой стремились двор
Попасть и бедный рыцарь, и жонглер.

Мне б, Дамы благородной став рабом,
Жить у любви и радости в плену,
И чтоб за мной сто всадников верхом
Скакало на турнир иль на войну,
И сам я выбрал им плащи и латы;
Мои ж владенья были б столь богаты,
Что я купить или продать на спор
Мог все, чего ни пожелал мой взор.

Ибо тоска – ходить весь год пешком
И трогать надоевшую струну;
Хотел бы я иметь уютный дом,
Чтобы спокойно отходить ко сну,
Чтоб комнаты в нем теми были сняты.
Кто голоден, на чьих плащах заплаты, –
Приняв их, стал бы счастлив я с тех пор,
А не судьба – мой план мне не в укор.

О Дама, столь изыскан Ваш прием,
Что я б хотел Вам сердце и казну
Отдать и всю планету целиком,
Как только ею я владеть начну;
Никто о Ваших прелестях в дебаты
Со мной не вступит, в этом виноваты
Вы сами – бесполезен был бы спор:
Достойней Вас средь Ваших нет сестер.

Найман А.Г. (перевод со старопровансальского). Песни трубадуров, Москва, 1979 год.



 
     
classic-online@bk.ru