Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица:
Симон, селький хозяин (бас)
Ганна, его дочь (сопрано)
Лукас, молодой крестьянин (тенор)
Часть I Весна
1. Вступление:...Читать дальше
Скачать ноты Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица: Симон, селький хозяин (бас) Ганна, его дочь (сопрано) Лукас, молодой крестьянин (тенор) Часть I Весна 1. Вступление:...Читать дальше
Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица: Симон, селький хозяин (бас) Ганна, его дочь (сопрано) Лукас, молодой крестьянин (тенор) Часть I Весна 1. Вступление: ”Переход от зимы к весне” 2. Речитатив (Симон, Лукас, Ганна): ”Seht, wie der strenge Winter flieht!” (“Взгляните, прочь бежит суровая зима”) 3. Хор: “Komm, holder Lenz!” (“К нам, к нам, весна!”) 4. Речитатив (Симон): “Vom Widder strahlet jetzt” (“Солнце теперь в созвездии Овна”) 5. Ария (Симон): “Schon eilet froh der Ackersmann” (“Уже спешит веселый пахарь”) 6. Речитатив (Лукас): “Der Landmann hat sein Werk vollbracht” (“Крестьянин труд свой завершил”) 7. Терцет и хор: “Sei nun gnädig, milder Himmel!” (“Будь к нам милостиво, небо!”) 8. Речитатив (Ганна): “Erhört ist unser Fleh`n” (“Услышано моленье”) 9. Песня радости (солисты и хор): “O, wie lieblich ist der Anblick der Gefilde jetzt!” (“О, как отраден нынче вид полей”) 10. Хор и терцет: “Ewiger, mächtiger, gütiger Gott!” (“Вечный, всесильный, благой Господь!”) Часть II Лето 11. Вступление: “Приближение утреннего рассвета” 12. Речитатив (Лукас, Симон): “In grauem Schleier rückt heran” (“Из серой дымки возникает”) 13. Ария (Симон): “Der munt`re Hirt versammelt nun” (“Пастух проворный собирает стадо”) 14. Речитатив (Ганна): “Die Morgenröte bricht hervor” (“Заря окрашивает небо”) 15. Терцет и хор: “Sie steigt herauf, die Sonne” (“И вот восходит солнце”) 16. Речитатив (Симон): “Nun regt und bewegt sich alles umher” (“Всё вокруг пришло в движенье”) 17. Речитатив (Лукас):“ Die Mittagssonne brennet jetzt in voller Glut” (“Полуденное солнце жжет немилосердно”) 18. Каватина (Лукас): “Dem Druck` erlieget die Natur” (“Природа от жары страдает”) 19. Речитатив (Ганна): “Willkommen jetzt, o dunkler Hain” (“Как хорошо теперь в тенистой роще”) 20. Ария (Ганна): “Welche Labung für die Sinne!” (“Чувствам здесь отдохновенье”) 21. Речитатив (Симон, Лукас, Ганна): “O seht! Es steiget in der schwülen Luft” (“Смотрите! В душном воздухе встает”) 22. Хор: “Ach! das Ungewitter nah`t. Hilf uns, Himmel!” (“Ах, идет гроза. Спаси нас небо!”) 23. Терцет и хор: “Die düst`ren Wolken trennen sich” (“Вот тучи мрачные редеют”) Часть III Осень 24. Вступление: “Радость поселян по поводу богатого урожая” 25. Речитатив (Ганна, Лукас, Симон): “Was durch seine Blüte der Lenz zuerst versprach” (“Всё, что нам весна своим цветеньем обещала”) 26. Терцет и хор: “So lohnet die Natur den Fleiß” (“Вознаграждает за усердный труд природа”) 27. Речитатив (Ганна, Симон, Лукас): “Seht, wie zum Haselbusche dort die rasche Jugend eilt!” (“Глядите, устремилась в орешник молодежь”) 28. Дуэт (Лукас, Ганна): “Ihr Schönen aus der Stadt, kommt her!” (“Красотки городские, приезжайте”) 29. Речитатив (Симон): “Nun zeiget das entblößte Feld” (“На обнаженные поля”) 30. Ария (Симон): “Seht auf die breiten Wiesen hin!” (“Взгляните на широкие луга!”) 31. Речитатив (Лукас): “Hier treibt ein dichter Kreis” (“Здесь дружно травят зайцев”) 32. Хор: “Hört das laute Getön, das dort im Walde klinget!” (“Послушайте, как громко в лесу рога трубят”) 33. Речитатив (Ганна, Симон, Лукас): “Am Rebenstocke blinket jetzt” (“Поблёскивают на лозе”) 34. Хор: “Juchhe! Juchhe! Der Wein ist da” (“Ура! Ура! У нас вино”) Часть IV Зима 35. Вступление: “Густой туман в начале зимы” 36. Речитатив (Симон, Ганна): “Nun senket sich das blasse Jahr” (“Идет к концу усталый год”) 37. Каватина (Ганна): “Licht und Leben sind geschwächet” (“Меньше света, меньше жизни”) 38. Речитатив (Лукас): “Gefesselt steht der breite See” (“Уж озеро сковало льдом”) 39. Ария (Лукас): “Hier steht der Wand`rer nun” (“Дорогу путник потерял”) 40. Речитатив (Лукас, Ганна, Симон): “So wie er nah`t, schallt in sein Ohr” (“Подходит он, и до его ушей”) 41. Песня “За прялкой” (Ганна и женский хор): “Knurre, schnurre, knurre!” (“Вертись, жужжи, вертись!”) 42. Речитатив (Лукас): “Abgesponnen ist der Flachs” (“Кончили работу пряхи”) 43. Шуточная песня (Ганна с хором): “Ein Mädchen, das auf Ehre hielt” (“Раз к честной девушке пристал”) 44. Речитатив (Симон): “Von dürrem Oste dringt” (“Подул с пустынного востока”) 45. Ария (Симон) “Erblicke hier, betörter Mensch” (“Взгляни, о неразумный человек”) 46. Солисты и хор: “Dann bricht der große Morgen an” (“Когда-нибудь придёт великий день”) Х Свернуть
Рене Якобс
(контратенор)
, Фрайбургский барочный оркестр
, Камерный хор Радио американского сектора оккупации Берлина (RIAS)
Marlis Petersen (Hanne) soprano, Werner Güra (Лукас) tenor, Dietrich Henschel (Симон) baryton, RIAS Kammerchor, Freiburger Barockorchester.
Запись 2003 года. |
||
Как известно, либретто Гайдну в этой оратории обеспечил барон Готфрид ван Свитен (тот
самый - фанат Моцарта) известный венский меломан и меценат, который перевел поэму
шотландца Д. Томсона, который, пожалуй, и известен только этим малюсеньким вкладом в
историю музыки; правда, он сочинил еще и текст песни `Rule, Britannia!` — `Правь,
Британия!` - неофициальный гимн Британской империи. Кстати, почувствуйте разницу с
предыдущей ораторией Гайдна `Сотворение мира`, где певцы-солисты исполняли партии Адама,
Евы и ангелов. А здесь просто-на простаки, революция свершилась в старинной ораториальной
традиции, когда три солиста изображают простых крестьян Симона, Лукаса и Ханну, ну а
хор, соответственно, их коллег по сельскохозяйственной деятельности. А может быть мода в
то время была такая на все сельское, когда королевы мечтательно доили коров на
придворцовых специально отстроенных фермах, а Карамзин страшно завидовал счастливым
швейцарам, живущим `в объятиях прелестной натуры`.
Кстати, Свиттен наседал на Гайдна с требованием внедрить в партитуру всякие там
звукоподражательные фокусы, типа пение птиц, чириканья, кваканья на фоне разнообразных
сезонных метеорологических явлений, что вызывало у композитора непонимание - зачем это все
в оратории. Но когда тот показал ораторию `Израиль в Египте` Генделя, в которой последний
не стеснялся изображать жужжание мух и скачки жаб, то Гайдн наконец-то уступил
требованиям.
Кстати, чем примечательна запись Якобса? - а тем, что, как пишут в буклете, она
исполняется в оригинальной версии.
Britannia!`
А может быть мода в то время была такая на все сельское...
`Сотворения мира` либретто написал.
Ну дык, романтизм уже на пороге стоял, и Гайдн улавливал, наверное, какие-то флюиды - на
то он и гений. (Не знаю, читал ли он Руссо с его «назад к природе», ван Свитен, скорее
всего, читал).
Добродетельная жизнь в единении с природой, распрекраснейшая идиллия - прямо хочется
туда…
сельское, когда королевы мечтательно доили коров на придворцовых специально отстроенных
фермах
невдалеке от Трианона Мельничную деревушку в псевдокрестьянском стиле (1779). Конечно, эта
королевская деревня была игрушкой, в которой крестьянские девушки, например, должны были
полоскать белье в ручье и при этом напевать. Коров здесь ежедневно тщательно мыли и
повязывали им цветные бантики.
Королева находилась под сильным влиянием идеи Жан-Жака Руссо о необходимости возврата к
«нетронутой природе». Она изо всех сил старалась научиться собственным трудом обеспечивать
хотя бы свою семью сельскохозяйственной продукциией: ухаживала за коровами, доила и
кормила их с королевского стола. Однако революционный народ почему-то расценил ее труды
как утонченное издевательство над голодающим Парижем*.
Спасибо за выкладку! Отличное исполнение!
королевского стола.
но при описании вышеописанных событий, которые Вы описали, Вы, по-видимому, допустили
вольность в обращении с историческим материалом. Скорее всего, вероятно, Королева не доила
своих коров с королевского стола, а только кормила их оттуда. Если я ошибаюсь, то прошу
меня поправить.
стола
размером+формой с собственную грудь, видимо таким образом предвосхищая и будоража двойной
аппетит поклонников:)
чаши для молока, размером+формой с собственную грудь, видимо таким образом предвосхищая и
будоража двойной аппетит поклонников:)
Класс! Вот, наверное, умная была королева, или грудь у неё была красивая.
убедиться (или разочароваться), нужно посетить Мельничную деревушку (её игрушку), близ
Трианона. Экскурсоводы покажут чашки, формой своей представляющие слепок с грудей Марии
Антуанетты и расскажут, что из них королева в `своей молочной` любила угощать гостей
молоком от своих коров:) Уж не знаю обладала ли умом эта сексапильная бестия, но в
оригинальности ей не откажешь. Да ?
посетить Мельничную деревушку (её игрушку), близ Трианона. Экскурсоводы покажут чашки,
формой своей представляющие слепок с грудей Марии Антуанетты и расскажут, что из них
королева в `своей молочной` любила угощать гостей молоком от своих коров:) Уж не знаю
обладала ли умом эта сексапильная бестия, но в оригинальности ей не откажешь. Да ?
Да.
светом вообще вся оратория. И все-таки Гайдн в отношении работы с вокалом как бы и не
Гайдн. Все ждешь, что он в оркестре сделает, не только по части выдумок, которых тут есть,
но по самому рисунку, что ли. А ни голосА, ни хор ничего не добавляют, лишние. Хотя так
хочется услышать Шуберта, ну вот уж вроде он, а нет.