Скачать ноты

Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица:
Симон, селький хозяин (бас)
Ганна, его дочь (сопрано)
Лукас, молодой крестьянин (тенор)

Часть I Весна
1. Вступление:...Читать дальше
Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица:
Симон, селький хозяин (бас)
Ганна, его дочь (сопрано)
Лукас, молодой крестьянин (тенор)

Часть I Весна
1. Вступление: ”Переход от зимы к весне”
2. Речитатив (Симон, Лукас, Ганна): ”Seht, wie der strenge Winter flieht!” (“Взгляните, прочь бежит суровая зима”)
3. Хор: “Komm, holder Lenz!” (“К нам, к нам, весна!”)
4. Речитатив (Симон): “Vom Widder strahlet jetzt” (“Солнце теперь в созвездии Овна”)
5. Ария (Симон): “Schon eilet froh der Ackersmann” (“Уже спешит веселый пахарь”)
6. Речитатив (Лукас): “Der Landmann hat sein Werk vollbracht” (“Крестьянин труд свой завершил”)
7. Терцет и хор: “Sei nun gnädig, milder Himmel!” (“Будь к нам милостиво, небо!”)
8. Речитатив (Ганна): “Erhört ist unser Fleh`n” (“Услышано моленье”)
9. Песня радости (солисты и хор): “O, wie lieblich ist der Anblick der Gefilde jetzt!” (“О, как отраден нынче вид полей”)
10. Хор и терцет: “Ewiger, mächtiger, gütiger Gott!” (“Вечный, всесильный, благой Господь!”)

Часть II Лето
11. Вступление: “Приближение утреннего рассвета”
12. Речитатив (Лукас, Симон): “In grauem Schleier rückt heran” (“Из серой дымки возникает”)
13. Ария (Симон): “Der munt`re Hirt versammelt nun” (“Пастух проворный собирает стадо”)
14. Речитатив (Ганна): “Die Morgenröte bricht hervor” (“Заря окрашивает небо”)
15. Терцет и хор: “Sie steigt herauf, die Sonne” (“И вот восходит солнце”)
16. Речитатив (Симон): “Nun regt und bewegt sich alles umher” (“Всё вокруг пришло в движенье”)
17. Речитатив (Лукас):“ Die Mittagssonne brennet jetzt in voller Glut” (“Полуденное солнце жжет немилосердно”)
18. Каватина (Лукас): “Dem Druck` erlieget die Natur” (“Природа от жары страдает”)
19. Речитатив (Ганна): “Willkommen jetzt, o dunkler Hain” (“Как хорошо теперь в тенистой роще”)
20. Ария (Ганна): “Welche Labung für die Sinne!” (“Чувствам здесь отдохновенье”)
21. Речитатив (Симон, Лукас, Ганна): “O seht! Es steiget in der schwülen Luft” (“Смотрите! В душном воздухе встает”)
22. Хор: “Ach! das Ungewitter nah`t. Hilf uns, Himmel!” (“Ах, идет гроза. Спаси нас небо!”)
23. Терцет и хор: “Die düst`ren Wolken trennen sich” (“Вот тучи мрачные редеют”)

Часть III Осень
24. Вступление: “Радость поселян по поводу богатого урожая”
25. Речитатив (Ганна, Лукас, Симон): “Was durch seine Blüte der Lenz zuerst versprach” (“Всё, что нам весна своим цветеньем обещала”)
26. Терцет и хор: “So lohnet die Natur den Fleiß” (“Вознаграждает за усердный труд природа”)
27. Речитатив (Ганна, Симон, Лукас): “Seht, wie zum Haselbusche dort die rasche Jugend eilt!” (“Глядите, устремилась в орешник молодежь”)
28. Дуэт (Лукас, Ганна): “Ihr Schönen aus der Stadt, kommt her!” (“Красотки городские, приезжайте”)
29. Речитатив (Симон): “Nun zeiget das entblößte Feld” (“На обнаженные поля”)
30. Ария (Симон): “Seht auf die breiten Wiesen hin!” (“Взгляните на широкие луга!”)
31. Речитатив (Лукас): “Hier treibt ein dichter Kreis” (“Здесь дружно травят зайцев”)
32. Хор: “Hört das laute Getön, das dort im Walde klinget!” (“Послушайте, как громко в лесу рога трубят”)
33. Речитатив (Ганна, Симон, Лукас): “Am Rebenstocke blinket jetzt” (“Поблёскивают на лозе”)
34. Хор: “Juchhe! Juchhe! Der Wein ist da” (“Ура! Ура! У нас вино”)

Часть IV Зима
35. Вступление: “Густой туман в начале зимы”
36. Речитатив (Симон, Ганна): “Nun senket sich das blasse Jahr” (“Идет к концу усталый год”)
37. Каватина (Ганна): “Licht und Leben sind geschwächet” (“Меньше света, меньше жизни”)
38. Речитатив (Лукас): “Gefesselt steht der breite See” (“Уж озеро сковало льдом”)
39. Ария (Лукас): “Hier steht der Wand`rer nun” (“Дорогу путник потерял”)
40. Речитатив (Лукас, Ганна, Симон): “So wie er nah`t, schallt in sein Ohr” (“Подходит он, и до его ушей”)
41. Песня “За прялкой” (Ганна и женский хор): “Knurre, schnurre, knurre!” (“Вертись, жужжи, вертись!”)
42. Речитатив (Лукас): “Abgesponnen ist der Flachs” (“Кончили работу пряхи”)
43. Шуточная песня (Ганна с хором): “Ein Mädchen, das auf Ehre hielt” (“Раз к честной девушке пристал”)
44. Речитатив (Симон): “Von dürrem Oste dringt” (“Подул с пустынного востока”)
45. Ария (Симон) “Erblicke hier, betörter Mensch” (“Взгляни, о неразумный человек”)
46. Солисты и хор: “Dann bricht der große Morgen an” (“Когда-нибудь придёт великий день”)

Х Свернуть

Marlis Petersen (Hanne) soprano, Werner Güra (Лукас) tenor, Dietrich Henschel (Симон) baryton, RIAS Kammerchor, Freiburger Barockorchester.
Запись 2003 года.
         (9)  


abyrvalg (21.02.2015 19:34)
Как все в жизни причудливым образом переплетено.
Как известно, либретто Гайдну в этой оратории обеспечил барон Готфрид ван Свитен (тот
самый - фанат Моцарта) известный венский меломан и меценат, который перевел поэму
шотландца Д. Томсона, который, пожалуй, и известен только этим малюсеньким вкладом в
историю музыки; правда, он сочинил еще и текст песни `Rule, Britannia!` — `Правь,
Британия!` - неофициальный гимн Британской империи. Кстати, почувствуйте разницу с
предыдущей ораторией Гайдна `Сотворение мира`, где певцы-солисты исполняли партии Адама,
Евы и ангелов. А здесь просто-на простаки, революция свершилась в старинной ораториальной
традиции, когда три солиста изображают простых крестьян Симона, Лукаса и Ханну, ну а
хор, соответственно, их коллег по сельскохозяйственной деятельности. А может быть мода в
то время была такая на все сельское, когда королевы мечтательно доили коров на
придворцовых специально отстроенных фермах, а Карамзин страшно завидовал счастливым
швейцарам, живущим `в объятиях прелестной натуры`.
Кстати, Свиттен наседал на Гайдна с требованием внедрить в партитуру всякие там
звукоподражательные фокусы, типа пение птиц, чириканья, кваканья на фоне разнообразных
сезонных метеорологических явлений, что вызывало у композитора непонимание - зачем это все
в оратории. Но когда тот показал ораторию `Израиль в Египте` Генделя, в которой последний
не стеснялся изображать жужжание мух и скачки жаб, то Гайдн наконец-то уступил
требованиям.
Кстати, чем примечательна запись Якобса? - а тем, что, как пишут в буклете, она
исполняется в оригинальной версии.

weina (21.02.2015 23:48)
abyrvalg писал(а):
правда, он сочинил еще и текст песни `Rule,
Britannia!`

А может быть мода в то время была такая на все сельское...
А ведь ван Свитен и для
`Сотворения мира` либретто написал.

Ну дык, романтизм уже на пороге стоял, и Гайдн улавливал, наверное, какие-то флюиды - на
то он и гений. (Не знаю, читал ли он Руссо с его «назад к природе», ван Свитен, скорее
всего, читал).

Добродетельная жизнь в единении с природой, распрекраснейшая идиллия - прямо хочется
туда…

Aelina (26.03.2015 22:49)
abyrvalg писал(а):
А может быть мода в то время была такая на все
сельское, когда королевы мечтательно доили коров на придворцовых специально отстроенных
фермах
К примеру:* чтобы развлечь себя и гостей, Мария Антуанетта повелела разбить
невдалеке от Трианона Мельничную деревушку в псевдокрестьянском стиле (1779). Конечно, эта
королевская деревня была игрушкой, в которой крестьянские девушки, например, должны были
полоскать белье в ручье и при этом напевать. Коров здесь ежедневно тщательно мыли и
повязывали им цветные бантики.
Королева находилась под сильным влиянием идеи Жан-Жака Руссо о необходимости возврата к
«нетронутой природе». Она изо всех сил старалась научиться собственным трудом обеспечивать
хотя бы свою семью сельскохозяйственной продукциией: ухаживала за коровами, доила и
кормила их с королевского стола. Однако революционный народ почему-то расценил ее труды
как утонченное издевательство над голодающим Парижем*.

Спасибо за выкладку! Отличное исполнение!

LAKE (26.03.2015 23:24)
Aelina писал(а):
ухаживала за коровами, доила и кормила их с
королевского стола.
Дорогая Элина. Я совершенно разделяю Ваш пост в отношении музыки,
но при описании вышеописанных событий, которые Вы описали, Вы, по-видимому, допустили
вольность в обращении с историческим материалом. Скорее всего, вероятно, Королева не доила
своих коров с королевского стола, а только кормила их оттуда. Если я ошибаюсь, то прошу
меня поправить.

Aelina (26.03.2015 23:35)
LAKE писал(а):
Королева не доила своих коров с королевского
стола
а кто её разберет, сумасбродку:) Велела изготовить чаши для молока,
размером+формой с собственную грудь, видимо таким образом предвосхищая и будоража двойной
аппетит поклонников:)

LAKE (26.03.2015 23:38)
Aelina писал(а):
а кто её разберет, сумасбродку:) Велела изготовить
чаши для молока, размером+формой с собственную грудь, видимо таким образом предвосхищая и
будоража двойной аппетит поклонников:)
))
Класс! Вот, наверное, умная была королева, или грудь у неё была красивая.

Aelina (26.03.2015 23:51)
LAKE писал(а):
или грудь у неё была красивая.
Чтобы в этом
убедиться (или разочароваться), нужно посетить Мельничную деревушку (её игрушку), близ
Трианона. Экскурсоводы покажут чашки, формой своей представляющие слепок с грудей Марии
Антуанетты и расскажут, что из них королева в `своей молочной` любила угощать гостей
молоком от своих коров:) Уж не знаю обладала ли умом эта сексапильная бестия, но в
оригинальности ей не откажешь. Да ?

LAKE (27.03.2015 09:27)
Aelina писал(а):
Чтобы в этом убедиться (или разочароваться), нужно
посетить Мельничную деревушку (её игрушку), близ Трианона. Экскурсоводы покажут чашки,
формой своей представляющие слепок с грудей Марии Антуанетты и расскажут, что из них
королева в `своей молочной` любила угощать гостей молоком от своих коров:) Уж не знаю
обладала ли умом эта сексапильная бестия, но в оригинальности ей не откажешь. Да ?
:)
Да.

Mikhail_Kollontay (29.06.2016 19:36)
Вдруг резнула параллель с Песней о земле. Разумею зиму, в первую очередь, но отраженным
светом вообще вся оратория. И все-таки Гайдн в отношении работы с вокалом как бы и не
Гайдн. Все ждешь, что он в оркестре сделает, не только по части выдумок, которых тут есть,
но по самому рисунку, что ли. А ни голосА, ни хор ничего не добавляют, лишние. Хотя так
хочется услышать Шуберта, ну вот уж вроде он, а нет.



 
     
classic-online@bk.ru