Соната имеет эпиграф `По прочтении 94 псалма`, иногда говорят просто: соната на 94 псалом.
Псалом 94
[Хвалебная песнь Давида.]
1:1. Приидите, воспоем Господу, воскликнем [Богу],
твердыне спасения нашего;
1:2. предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
1:3. ибо Господь есть Бог великий и Царь великий
над всеми богами.
1:4. В Его руке глубины земли, и вершины гор - Его же;
1:5. Его - море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
1:6. Приидите, поклонимся и припадем, преклоним
колени пред лицем Господа, Творца нашего;
1:7. ибо Он есть Бог наш, и мы - народ паствы Его и
овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
1:8. `не ожесточите сердца вашего, как в Мериве,
как в день искушения в пустыне,
1:9. где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня,
и видели дело Мое.
1:10. Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и
сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не
познали путей Моих,
1:11. и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не
войдут в покой Мой`.
OlgaKz
(21.03.2015 20:42)
Rombert писал(а):
Соната имеет эпиграф `По прочтении 94 псалма`
Изумительная соната! Какое органичное соответствие тексту псалма - хвалебно-благодарственный экстаз сменяется страстным предостережением от греха неверия. Финал у Фагиуса звучит особенно впечатляюще!
Спасибо, Роман, за отличную запись.
Кстати, Вы как относитесь к Фагиусу? В списке любимых его у Вас нет, а по-моему, достойнейший из достойнейших органистов. Мне у него практически все, что слышала, близко.
Rombert
(21.03.2015 21:09)
OlgaKz писал(а):
Изумительная соната! Какое органичное соответствие тексту псалма - хвалебно-благодарственный экстаз сменяется страстным предостережением от греха неверия. Финал у Фагиуса звучит особенно впечатляюще!
Спасибо, Роман, за отличную запись.
Кстати, Вы как относитесь к Фагиусу? В списке любимых его у Вас нет, а по-моему, достойнейший из достойнейших органистов. Мне у него практически все, что слышала, близко.
Безусловно! Одно из самых серьезных и гениальных творений романтической немецкой органной музыки!
К Фагиусу я после обретения этих записей значительно потеплел, теперь он в списке любимых. Просто я что-то слушал у него из Баха - он там , кажется, до минорную пассакалию играл - все на organo pleno, так оно, может, и аутентичнее, но хочется все-таки какой-то игры регистров, ещё Дюпре писал, что этим не стоит пренебрегать (хотя и увлекаться не стоит, на мой взгляд)) Но в меру-то можно)
Phalaenopsis
(21.03.2015 21:47)
Rombert писал(а):Уважаемый Rombert, как Вы относитесь к тому, что некоторые произведения написанные для органа, играются на фортепиано?
На Ваш взгляд.
Rombert
(21.03.2015 22:13)
Phalaenopsis писал(а):
Уважаемый Rombert, как Вы относитесь к тому, что некоторые произведения написанные для органа, играются на фортепиано?
На Ваш взгляд.
такое внимание к моей персоне...
К переложениям в целом отношусь пока что негативно, коробит пока, надо больше слушать такого. Когда что-то органное перекладывают для других инструментов - для меня субъективно это обычно не очень звучит - можно считать это шовинизмом, но у органа , как мне кажется, `свои колокола, своя отметина`, как и у любого инструмента, конечно, но орган тут как-то специфичен все равно.
Но иногда переложения - это здорово и для меня, например, мне очень нравится переложение Сюиты в старинном стиле Шнитке для трубы и ф-но, у нас есть запись с Кафельниковым, безусловно, переложение Равелем (?) Картинок с Выставки для оркестра - это очень мне нравится, Бах , на мой взгляд, мастерски перекладывал концерты современных ему авторов для органа или клавира, особенно мне нравятся в этом плане органные концерты по Вивальди.
Возможно, орган просто в силу своих почти оркестровых возможностей лучше воспроизводит переложения - Пляска смерти Сен-Санса в переложении Лемара, например))
Единственное - оперные арии, мне кажется, даже на органе звучат далеко от оригинала, там все-таки надо голос человеческий...
Органное же, переложенное для других инструментов, тоже что-то теряет при этом, иногда - не очень много, как, например, BWV 639 - она великолепно звучит на любых инструментах, BWV 543 `терпит`, а иногда - довольно много... В органных симфониях Видора или Вьерна, мне кажется, переложений лучше не делать...
Phalaenopsis
(21.03.2015 22:20)
Rombert писал(а):
такое внимание к моей персоне...
К переложениям в целом отношусь пока что негативно, коробит пока, надо больше слушать такого. Когда что-то органное перекладывают для других инструментов - для меня субъективно это обычно не очень звучит - можно считать это шовинизмом, но у органа , как мне кажется, `свои колокола, своя отметина`, как и у любого инструмента, конечно, но орган тут как-то специфичен все равно.
Но иногда переложения - это здорово и для меня, например, мне очень нравится переложение Сюиты в старинном стиле Шнитке для трубы и ф-но, у нас есть запись с Кафельниковым, безусловно, переложение Равелем (?) Картинок с Выставки для оркестра - это очень мне нравится, Бах , на мой взгляд, мастерски перекладывал концерты современных ему авторов для органа или клавира, особенно мне нравятся в этом плане органные концерты по Вивальди.
Возможно, орган просто в силу своих почти оркестровых возможностей лучше воспроизводит переложения - Пляска смерти Сен-Санса в переложении Лемара, например))
Единственное - оперные арии, мне кажется, даже на органе звучат далеко от оригинала, там все-таки надо голос человеческий...
Органное же, переложенное для других инструментов, тоже что-то теряет при этом, иногда - не очень много, как, например, BWV 639 - она великолепно звучит на любых инструментах, BWV 543 `терпит`, а иногда - довольно много... В органных симфониях Видора или Вьерна, мне кажется, переложений лучше не делать...
Ценные замечания. Я по хорошему Вам завидую, так как органная музыка для меня пока что недоступна. Я вообще многим завидую.)
Rombert
(21.03.2015 22:21)
Phalaenopsis писал(а):
Ценные замечания. Я по хорошему Вам завидую, так как органная музыка для меня пока что недоступна.
Правда? Спасибо)
Bromans
(02.07.2015 16:15)
Хорошо,конечно, но надо еще разок послушать. Пока, Вьерн и Видор выше.
shoolsy
(12.10.2022 11:30)
Слушаю эту сонату по `рекомендации` передачи `Партитуры не горят`. Так вот Ваграфтик утверждает, что в православной Псалтири этот псалом носит номер 93, а не 94. И смысловая нагрузка у музыки получается совершенно другая...
Псалом 94
[Хвалебная песнь Давида.]
1:1. Приидите, воспоем Господу, воскликнем [Богу],
твердыне спасения нашего;
1:2. предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
1:3. ибо Господь есть Бог великий и Царь великий
над всеми богами.
1:4. В Его руке глубины земли, и вершины гор - Его же;
1:5. Его - море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
1:6. Приидите, поклонимся и припадем, преклоним
колени пред лицем Господа, Творца нашего;
1:7. ибо Он есть Бог наш, и мы - народ паствы Его и
овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
1:8. `не ожесточите сердца вашего, как в Мериве,
как в день искушения в пустыне,
1:9. где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня,
и видели дело Мое.
1:10. Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и
сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не
познали путей Моих,
1:11. и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не
войдут в покой Мой`.
псалма`
хвалебно-благодарственный экстаз сменяется страстным предостережением от греха неверия.
Финал у Фагиуса звучит особенно впечатляюще!
Спасибо, Роман, за отличную запись.
Кстати, Вы как относитесь к Фагиусу? В списке любимых его у Вас нет, а по-моему,
достойнейший из достойнейших органистов. Мне у него практически все, что слышала, близко.
тексту псалма - хвалебно-благодарственный экстаз сменяется страстным предостережением от
греха неверия. Финал у Фагиуса звучит особенно впечатляюще!
Спасибо, Роман, за отличную запись.
Кстати, Вы как относитесь к Фагиусу? В списке любимых его у Вас нет, а по-моему,
достойнейший из достойнейших органистов. Мне у него практически все, что слышала,
близко.
немецкой органной музыки!
К Фагиусу я после обретения этих записей значительно потеплел, теперь он в списке
любимых. Просто я что-то слушал у него из Баха - он там , кажется, до минорную пассакалию
играл - все на organo pleno, так оно, может, и аутентичнее, но хочется все-таки какой-то
игры регистров, ещё Дюпре писал, что этим не стоит пренебрегать (хотя и увлекаться не
стоит, на мой взгляд)) Но в меру-то можно)
что некоторые произведения написанные для органа, играются на фортепиано?
На Ваш взгляд.
что некоторые произведения написанные для органа, играются на фортепиано?
На Ваш взгляд.
К переложениям в целом отношусь пока что негативно, коробит пока, надо больше слушать
такого. Когда что-то органное перекладывают для других инструментов - для меня субъективно
это обычно не очень звучит - можно считать это шовинизмом, но у органа , как мне кажется,
`свои колокола, своя отметина`, как и у любого инструмента, конечно, но орган тут как-то
специфичен все равно.
Но иногда переложения - это здорово и для меня, например, мне очень нравится переложение
Сюиты в старинном стиле Шнитке для трубы и ф-но, у нас есть запись с Кафельниковым,
безусловно, переложение Равелем (?) Картинок с Выставки для оркестра - это очень мне
нравится, Бах , на мой взгляд, мастерски перекладывал концерты современных ему авторов для
органа или клавира, особенно мне нравятся в этом плане органные концерты по Вивальди.
Возможно, орган просто в силу своих почти оркестровых возможностей лучше воспроизводит
переложения - Пляска смерти Сен-Санса в переложении Лемара, например))
Единственное - оперные арии, мне кажется, даже на органе звучат далеко от оригинала, там
все-таки надо голос человеческий...
Органное же, переложенное для других инструментов, тоже что-то теряет при этом, иногда -
не очень много, как, например, BWV 639 - она великолепно звучит на любых инструментах, BWV
543 `терпит`, а иногда - довольно много... В органных симфониях Видора или Вьерна, мне
кажется, переложений лучше не делать...
К переложениям в целом отношусь пока что негативно, коробит пока, надо больше слушать
такого. Когда что-то органное перекладывают для других инструментов - для меня субъективно
это обычно не очень звучит - можно считать это шовинизмом, но у органа , как мне кажется,
`свои колокола, своя отметина`, как и у любого инструмента, конечно, но орган тут как-то
специфичен все равно.
Но иногда переложения - это здорово и для меня, например, мне очень нравится переложение
Сюиты в старинном стиле Шнитке для трубы и ф-но, у нас есть запись с Кафельниковым,
безусловно, переложение Равелем (?) Картинок с Выставки для оркестра - это очень мне
нравится, Бах , на мой взгляд, мастерски перекладывал концерты современных ему авторов для
органа или клавира, особенно мне нравятся в этом плане органные концерты по Вивальди.
Возможно, орган просто в силу своих почти оркестровых возможностей лучше воспроизводит
переложения - Пляска смерти Сен-Санса в переложении Лемара, например))
Единственное - оперные арии, мне кажется, даже на органе звучат далеко от оригинала, там
все-таки надо голос человеческий...
Органное же, переложенное для других инструментов, тоже что-то теряет при этом, иногда -
не очень много, как, например, BWV 639 - она великолепно звучит на любых инструментах, BWV
543 `терпит`, а иногда - довольно много... В органных симфониях Видора или Вьерна, мне
кажется, переложений лучше не делать...
так как органная музыка для меня пока что недоступна. Я вообще многим завидую.)
так как органная музыка для меня пока что недоступна.
утверждает, что в православной Псалтири этот псалом носит номер 93, а не 94. И смысловая
нагрузка у музыки получается совершенно другая...