1. Ist alls zu End das Freudemahl
2. Ach Gott, wie graust mir vor dem Tod
3. Ist alls wenn eins gerufen haett
4. So wollt ich ganz zernichtet sein
5. Ja! Ich glaub: solches hat er vollbracht
6. O ewiger Gott! O goettliches Gesicht!

Дир. - Ф. Мартен. Запись - 24 - 28 мая 1963 г., Берлин.
         (6)  


jannyjane (17.07.2015 15:17)
Думаю, никто не станет возражать против пары цитат о Гуго фон Гофманстале.

http://www.infox.ru/afisha/music/2010/07/01/trakel_print.phtml
` ... в 1943 году ... швейцарский композитор Франк Мартен, ... не прошедший мимо влияния
додекафонной системы Шёнберга, ... написал «Шесть монологов из пьесы Гуго фон Гофмансталя
«Каждый» (Jedermann) [в русских изданиях `Имярек`].
Это та самая пьеса, которой со дня основания, вот уже 90 лет кряду, открывается
знаменитый Летний Зальцбургский фестиваль. «Монологи» представляют собой смятенные
исповедальные высказывания героя: сумрачный колорит, оцепенение ночного бдения, разговор с
самим собой в ночной тиши`.


В 1996 году вышел сборник Гофмансталя, включающий и пьесу `Имярек`. Переводчик Элла
Венгерова писала в связи с этим на своем сайте http://www.vengerova.ru/01.01.03/131.aspx
`Дорогой друг, я листаю эту книжку с чувством горькой меланхолии. Такова уж судьба ее
автора – наводить на печальные размышления. На черном переплете имя Гуго фон Гофмансталь и
символические фигуры Короля, Монахини и опирающегося на вилы Крестьянина; на черном
форзаце – изображение валяющейся на земле короны, меча и разбитого горшка, из которого
сыплются золотые монеты; на титуле – указание на издательство «Искусство», которое давно
уже не вызывает прежних возвышенных ассоциаций, и год: MCMXCV. 
[...........] Книга вышла из печати, некоторое время продавалась на лотках [...........]
Правда, пресса ее не заметила, подумаешь, какой-то там никому не известный австриец Гуго
фон Гофмансталь.
И в самом деле, кого теперь из серьезных людей, критиков-журналистов волнуют проблемы
Бога, или морали, или связи времен, кого интригует загадка генетической памяти, кого
тревожит хрупкость культуры, кого интересуют судьбы вдохновенных поэтов прошлого,
разочарования философов, заблуждения гениев, муки художников. Кого удивишь всеобъемлющей
метафорой, изяществом письма, феноменальной памятью, глубиной и страстностью
мировосприятия? Полно, а был ли мальчик-то? Может, и не было? Все это – то ли декаданс, то
ли символизм, то ли модерн.
[.........] Хотя… остались еще и такие чудаки, которые все-таки покупают Гофмансталя ...,
преподают в русских университетах, работают за гроши в музеях и библиотеках, пишут
диссертации о Гете, Шекспире или Вольтере, изучают Конфуция и тому подобное. [.........]
Листаю дальше Контртитул: `Перевод с немецкого». Кромя «Имярека», переведенного в 1911
году Щепкиной-Куперник и изданного крошечным тиражом «в типографии Розсохина», все тексты
переводились впервые. Иными словами, Гофмансталь у нас совершенно неизвестен и после
революции вообще никогда не издавался. [..........]`

Maxilena (17.07.2015 16:50)
jannyjane писал(а):
Думаю, никто не станет возражать против пары
цитат о Гуго фон Гофманстале.

Иными словами, Гофмансталь у нас совершенно неизвестен и после революции вообще никогда
не издавался. [..........]`
Спасибо! Да, точно, я как-то рылась в интернете и только
указанную Вами книжку и обнаружила. Данных - с гулькин нос.

jannyjane (17.07.2015 17:11)
Maxilena писал(а):
Спасибо! Да, точно, я как-то рылась в интернете и
только указанную Вами книжку и обнаружила. Данных - с гулькин нос.
У меня было
намерение написать здесь по-русски названия всех шести монологов - не нашла, книжка не
скачивается. А вот эту информацию попутно нашла.
Но я все же поищу еще.

gutta (17.07.2015 17:19)
jannyjane писал(а):
Думаю, никто не станет возражать против пары
цитат о Гуго фон Гофманстале...
...который писал, характеризуя детские годы великого
драматурга, «австрийца из австрийцев» Франца Грильпарцера (1791-1872): «Сидя на коленях
своей няни, Грильпарцер учится читать - перед ним либретто «Волшебной флейты».
Случайностей не бывает - ни во всемирно-историческом, ни в индивидуально-биографическом
плане. Текст «Волшебной флейты» - что же это за примечательное создание! Хочется думать -
и это ведь очень вероятно! - что эта няня, что эта кормилица, сидя на коленях которой
Грильпарцер учился читать по складам, глядя в текст «Волшебной флейты», была славянкой по
крови, наполовину или совсем, и что это из ее уст до Грильпарцера донеслось дыхание легенд
о Драгомире, о герцоге Кроке и его дочерях - дыхание легенд, которые в течение всей жизни
окружают его воображение сумеречным светом полуварварской фантазии, которые питают его»

`Праматерь` Грильпарцера перевёл Блок.
О них обоих написал книжку К. М. Азадовский.

jannyjane (17.07.2015 19:06)
Нашла книгу, сборник.
http://padaread.com/?book=83710&pg=87

Вот с 87 стр. начинается `Имярек`. Прочла. За богачом пришла Смерть, и все от него
отвернулись, даже Друг не хочет идти с ним. Молится Мать. Ему помогают его добрые Деяния
и Вера. Он спускается в могилу верующим добродетельным христианином.
Но читабельно, несмотря на такой сюжет.
Трудно найти первые строки монологов из перевода пьесы. Вот что нашла:
1. Иль пир окончен, отсиял...
2. Как смерть страшна.
3. Меня зовут. Я слышал голос.
4.?
5. ?
6. ?

Немецкие названия монологов

1. Ist als zu End das Freudenmahl
2. Ach Gott, wie graust mir vor dem Tod
3. Ist als wenn eins gerufen haett
4. So wollt ich ganz zernichtet sein
5. Ja! ich glaub: solches hat er vollbracht
6. O ewiger Gott! o goettliches Gesicht!


Для баритона или альта и оркестра.
Состав оркестра на сайте

http://www.universaledition.com/Frank-Martin/komponisten-und-werke/komponist/456/werk/839

Osobnyak (17.07.2015 21:14)
gutta писал(а):
`Праматерь` Грильпарцера
Который не менее
порядочно забыт.



 
     
classic-online@bk.ru