Просьба к администрации сайта удалить мой предыдущий комментарий, т.к. при его передаче от компьютера на сайт произошёл какой-то сетевой сбой, и текст воспроизвёлся не полностью.
Название пьесы переводится как "Если бы Бах разводил пчёл".
Очень приятное на слух сочинение с элементами иронии и тонкого эпатажа.
Schenia
(24.10.2011 15:23)
meister писал(а):
Просьба к администрации сайта удалить мой предыдущий комментарий, т.к. при его передаче от компьютера на сайт произошёл какой-то сетевой сбой, и текст воспроизвёлся не полностью.
Название пьесы переводится как `Если бы Бах разводил пчёл`.
Очень приятное на слух сочинение с элементами иронии и тонкого эпатажа.
Я думаю, это не сбой. Просто здесь не поддерживаются буквы с умляутами. Поэтому я предложил бы дать это в международной транскрипции:
`Wenn Bach Bienen gezuechtet haette`
sir Grey
(20.11.2012 20:16)
По Орфею сегодня играли. Симпатичная вещь. И название хорошее.
компьютера на сайт произошёл какой-то сетевой сбой, и текст воспроизвёлся не полностью.
Название пьесы переводится как "Если бы Бах разводил пчёл".
Очень приятное на слух сочинение с элементами иронии и тонкого эпатажа.
предыдущий комментарий, т.к. при его передаче от компьютера на сайт произошёл какой-то
сетевой сбой, и текст воспроизвёлся не полностью.
Название пьесы переводится как `Если бы Бах разводил пчёл`.
Очень приятное на слух сочинение с элементами иронии и тонкого эпатажа.
это не сбой. Просто здесь не поддерживаются буквы с умляутами. Поэтому я предложил бы дать
это в международной транскрипции:
`Wenn Bach Bienen gezuechtet haette`