Margaret Philpot (alto), Rogers Covey-Crump (tenor), Paul Elliott (tenor), Michael George (baritone), Geoffrey Shaw (baritone), Robert Cooper (rebec, fiddle), Peter Davies (dulcian, harp), Timothy Davies (gittern, lute) / Kingsway Hall, London, UK, 1982
частности, среди композиторов этих веков оно встречается часто (ок. 23 композиторов можно
назвать рубежа 14-15 вв.). Им называли и французских, и фламандских, и итальянских, и
английских композиторов. При переводе имени на русский я выбираю такие формы: итальянская
- `Иоанн`, французская - `Йоаннес` (ударение на `е`), фламандская - `Йоханнес`, английская
- `Джоаннес`. Не знаю, насколько это правильно. Может быть кто-то сможет разъяснить.
Очень оно было популярно в 14-15 вв. В частности, среди композиторов этих веков оно
встречается часто (ок. 23 композиторов можно назвать рубежа 14-15 вв.). Им называли и
французских, и фламандских, и итальянских, и английских композиторов. При переводе имени
на русский я выбираю такие формы: итальянская - `Иоанн`, французская - `Йоаннес` (ударение
на `е`), фламандская - `Йоханнес`, английская - `Джоаннес`. Не знаю, насколько это
правильно. Может быть кто-то сможет разъяснить.
скорее всего) Я брал за основу произношение. Во Франции, наверное, не произносят как
`Иоганнес`, а вот `Йоаннес` (с ударением на `е`) вполне может быть)
Во всех немецкоговорящих странах произносят совершенно одинаково - Йоханнес.
произносят совершенно одинаково - Йоханнес.
согласен с этим. Просто на русском часто пишут `Иоганнес` - Иоганнес Брамс.