Скачать ноты

Действующие лица:
Алонсо Кихано, благородный дворянин, называющий себя Дон Кихотом (баритон)
Мерседес, его племянница (меццо-сопрано)
Санчо Панса, крестьянин (тенор)
Герцог (лирический тенор)...Читать дальше
Действующие лица:
Алонсо Кихано, благородный дворянин, называющий себя Дон Кихотом (баритон)
Мерседес, его племянница (меццо-сопрано)
Санчо Панса, крестьянин (тенор)
Герцог (лирический тенор)
Герцогиня (высокое сопрано)
Дон Клавио, домоправитель герцога (бас)
Карраско, цирюльник из Ламанчи (баритон)
Тиранте, трактирщик (бас)
Мариторне, его дочь (сопрано)
Альдонца, подавальщица (контральто)
Посыльный (бас)
Поваренок (сопрано)
Служанки герцогини (сопрано и контральто)

1-е действие
Дон Альфонсо Кихано решает отправиться в странствия, чтобы совершать подвиги в честь прекрасной Дульсинеи, просит свою племянницу Мерседес приготовить ему доспехи, оседлать коня и пр. Отныне он будет зваться Дон Кихотом. Мерседес не сомневается, что ее дядя сошел с ума.
Посетители трактира издали замечают нелепую фигуру. Один из них узнает в ней сумасшедшего Дона Альфонсо. Все решают ради шутки подыгрывать его причудам. Трактирщик Тиранте берет на себя роль хозяина замка. За ужином Дон Кихоту рассказывают о злом великане, похитившем принцессу, освободить ее может только настоящий герой. Все ложатся спать. Дон Кихот просит трактирщика посвятить его в рыцари, что тот и делает с большим удовольствием. ДК, по обычаю, бодрствует над своим оружием. Он видит розу и думает, что это и есть заколдованная принцесса Дульсинея. Видение проходит, он замечает великана (на самом деле сосну), вступает с ним в единоборство, но оказывается побежденным. Крестьянин Санчо Панса находит его распростертым на земле и участливо расспрашивает о том, что произошло. ДК рассказывает о том, как великан с силой швырнул его на землю, и, видя доброту и смекалку Санчо, предлагает ему должность оруженосца, в награду за верную службу он обещает сделать его губернатором острова, тот соглашается.
В трактир заходят герцог и герцогиня со свитой, чтобы передохнуть от охоты и подкрепиться. (ДК принимает герцога за разбойника и набрасывается на него с ругательствами. ?) Герцогу объясняют, что этот человек помешался на рыцарских подвигах, это его забавляет, и он приглашает рыцаря погостить в своем замке.
ДК посылает СП к Мерседес с письмом, в котором просит дать его оруженосцу осла, чтобы они могли выехать «из замка Тиранте».
Цирюльник Карраско, влюбленный в Мерседес, хочет хитростью вернуть ДК домой – тогда девушка выйдет за него замуж. Переодевшись женщиной, он предает ему, как бы от имени Дульсинеи, просьбу о свидании. Но ДК считает, что он еще не заслужил такой чести. Затея проваливается.
Трактирщик, видя, что Санчо уходит, требует уплаты за еду и вино, но тот отказывается. Все возмущены и задают Санчо трепку. ДК вступается за него.

2-е действие
В замке герцога идет подготовка к торжественной встрече ДК, герцогиня предупреждает придворных, чтобы никто не вздумал смеяться. Наконец появляются ДК и СП, все их восторженно приветствуют. За столом ДК с возмущением замечает, что СП ест руками, но оруженосец возражает, что так ему привычнее и вкуснее. Герцог спрашивает ДК, как ему нравятся танцующие девушки. Рыцарь отвечает, что не смотрит на них, потому что поклялся хранить верность Дульсинее. Герцог придерживается других взглядов на этот вопрос. Внезапно появляется печальная процессия – в замок прибыла дуэнья Рита (переодетый дон Клавио, домоправитель герцога), чтобы умолять ДК о помощи. Ее госпожа, инфанта Антония, полюбила простого дворянина Альфонсо и тайно с ним обвенчалась. Узнав об этом, королева мать с горя умерла. Волшебник – кузен королевы – отомстил за ее смерть, превратив Антонию в хрустальную обезьяну, а Альфонсо – в деревянного фламинго (?). Спасти их может только доблестный рыцарь из Ламанчи. Для этого он должен вместе с оруженосцем сесть на волшебного коня Клавиленьо, который быстро доставит их по воздуху на край света. Обоим завязывают глаза и остроумно имитируют их полет. «Прибыв на место», они находят не злого колдуна, а подобного божеству великого мудреца (все того же переодетого дона Клавио). Он объявляет, что их готовности к подвигу было достаточно, чтобы освободить влюбленных от колдовских чар, и что ДК найдет Дульсинею, если СП нанесет сам себе 3 тысячи ударов плеткой. СП соглашается сделать это, и все славят его преданность господину, герцог награждает его долгожданным губернаторством. ДК отправляется на турнир в Сарагосу.

3-е действие
Карраско тоже готовится в путь. Он надеется под видом рыцаря одержать в Сарагосе победу над ДК и заставить его вернуться домой. Об этом он говорит с Мерседес. Девушка, в свою очередь, намерена разрушить в сознании ДК прекрасный образ Дульсинеи и явиться ему под этим именем в образе грубоватой дурнушки.
После событий, связанных с мнимым (инсценированным) нападением врагов, Санчо отказывается от губернаторства и покидает остров. Усталый, он засыпает в тихом безлюдном месте, где его находит ДК. Рыцарь рад вновь обрести своего оруженосца. СП рассказывает, что по пути встретил Дульсинею, но у него на глазах она из красавицы превратилась в обычную крестьянскую девушку. Тут как раз появляется переодетая Мерседес, Санчо уверяет, что это Дульсинея. ДК в восхищении – он столько лет ждал этой минуты, но девица обходится с ним бесцеремонно и советует сидеть дома, изображать из себя рыцаря ему совсем не идет. ДК пребывает в печали. Раздается голос: «Черт бы побрал всех Дульсиней на свете, благоденствие одного единственного рыцаря на этой земле стОит больше, чем все волшебства и превращения».
Турнир в Сарагосе. Карраско представляется ДК рыцарем Белой Луны и заявляет, что дамой его сердца является прекрасная Дульсинея. Если ДК готов с этим мириться, они спокойно разойдутся, если нет – то им предстоит поединок. Если ДК будет побежден, он должен вернуться в родную деревню и оставаться там до конца своих дней. ДК принимает вызов и клянется выполнить поставленное условие. ДК побежден и просит рыцаря Луны убить его, но тот отказывается. Санчо увозит ДК домой.
Заключительная сцена – завещание и смерть ДК.

Х Свернуть

Alonzo Quixano - Thomas Mohr, Mercedes - Michelle Breedt, Sancho Pansa - James Wagner, The Duchess - Celina Lindsley, The Duke - Hans Aschenbach, tenor, Don Clovyo - Thomas Hay, Corrasco - Matthias Henneberg. Rundfunkchor Berlin. Запись - 19-22 марта 1998 г., Берлин.
      (8)  


alebaranov (16.11.2017 12:37)
Очень красивая и феерическая музыка. Как будто ты очутился в зачарованном царстве. Опера,
правда, очень странная: я не мог опознать ни одного эпизода сервантесовского сюжета, хотя,
судя по списку действующих лиц, эти эпизоды подразумеваются в опере. (Наверно, для
владеющих немецким языком тут всё ясно? Но я-то не понимаю, о чем поют...) Очень много
оркестровой музыки, и для оперы поразительно мало поют. Притом впечатление, что не оркестр
сопровождает пение, а певцы подпевают оркестру. Короче, чуднО и чУдно. Меня заворожило - и
все три с лишним часа слушал с удовольствием - и даже в особенности в тех местах, когда
начинало казаться, что музыка ходит по кругу... - А вот по этой ссылке можно скачать и
посмотреть немецкий спектакль 1964 г. по немного более ранней и совсем иной по характеру -
более простой - опере того же Кинцля `Евангельский человек`:
http://intoclassics.net/news/2016-01-02-39855 - Для просмотра и прослушивания там
достаточно скачать только 1 файл (если не заморачиваться приделыванием субтитров, а
ограничиться прочтением пересказа - сюжет элементарно прост, мелодраматичен, там всё легко
понятно).

Phalaenopsis (16.11.2017 20:39)
alebaranov писал(а):
ОПослушаловольствием - и даже в особенности в
тех местах, когда начинало казаться, что музыка ходит по кругу... - А вот по этой ссылке
можно скачать и посмотреть немецкий спектакль 1964 г. по немного более ранней и совсем
иной по характеру - более простой - опере того же Кинцля `Евангельский человек`:
http://intoclassics.net/news/2016-01-02-39855 - Для просмотра и прослушивания там
достаточно скачать только 1 файл (если не заморачиваться приделыванием субтитров, а
ограничиться прочтением пересказа - сюжет элементарно прост, мелодраматичен, там всё легко
понятно).
Послушал. Спасибо за наводку. Понравилось. Но не согласен, что мало пения,
может быть хоровых мест мало скорее всего. На каждом углу Вагнер, но всё же отличия есть.
Автор не так явно использует лейт-темы и ещё особенностью является несколько мест, где он
даёт солировать разным инструментам - арфе, скрипке, виолончели.

alebaranov (17.11.2017 12:29)
Phalaenopsis писал(а):
Послушал. Спасибо за наводку. Понравилось. Но
не согласен, что мало пения, может быть хоровых мест мало скорее всего. На каждом углу
Вагнер, но всё же отличия есть. Автор не так явно использует лейт-темы и ещё особенностью
является несколько мест, где он даёт солировать разным инструментам - арфе, скрипке,
виолончели.
Очень может быть, что Вы правы в деталях. Я лишь пытался сформулировать
свои ощущения, а не анализировал музыкальную структуру как таковую; а первое ощущение
может быть и не совсем верным. Главное, что музыка и Вам показалось интересной.

Phalaenopsis (17.11.2017 19:47)
alebaranov писал(а):
Очень может быть, что Вы правы в деталях. Я лишь
пытался сформулировать свои ощущения, а не анализировал музыкальную структуру как таковую;
а первое ощущение может быть и не совсем верным. Главное, что музыка и Вам показалось
интересной.
Да, спасибо, что заметили оперу. Много информации, за всем не уследишь.
Особняк вон как экскаваторным ковшом работает, молодчик!

alebaranov (18.11.2017 10:57)
Phalaenopsis писал(а):
Много информации, за всем не уследишь. Особняк
вон как экскаваторным ковшом работает, молодчик!
Что не уследишь - это верно. А и то,
что он так работает - замечательно.

weina (19.11.2017 19:03)
alebaranov писал(а):
(Наверно, для владеющих немецким языком тут всё
ясно? Но я-то не понимаю, о чем поют...)
Не так-то просто разобраться на слух, что к
чему, не зная, даже приблизительно, либретто. Единственной отправной точкой было указание
в английской википедии тембров голосов, исполняющих сольные партии. Синопсис я составила,
но некоторые моменты остались для меня не до конца проясненными, поэтому его нельзя
считать официальным, хотя какую-то помощь слушателям, надеюсь, он окажет.

Музыка очень легкая для восприятия, простая, приятная, мелодичная, хорошо, по-моему,
оркестрованная, но при этом, на мой взгляд, лишена всякой оригинальности, производит
впечатление second hand. Отдельные эпизоды напоминают упрощенного «Тангейзера».

Osobnyak (19.11.2017 20:35)
weina писал(а):
Не так-то просто разобраться на слух, что к чему, не
зная, даже приблизительно, либретто. Единственной отправной точкой было указание в
английской википедии тембров голосов, исполняющих сольные партии. Синопсис я составила, но
некоторые моменты остались для меня не до конца проясненными, поэтому его нельзя считать
официальным, хотя какую-то помощь слушателям, надеюсь, он окажет.

Музыка очень легкая для восприятия, простая, приятная, мелодичная, хорошо, по-моему,
оркестрованная, но при этом, на мой взгляд, лишена всякой оригинальности, производит
впечатление second hand. Отдельные эпизоды напоминают упрощенного
«Тангейзера».
Спасибо за Ваши радения! Какая Вы неугомонная!!!

weina (19.11.2017 22:43)
Osobnyak писал(а):
Какая Вы неугомонная!!!
Уж не знаю почему, но
у меня каждый раз `я могу` мгновенно превращается в `я должна`.



 
     
Наши контакты