Сайгё (яп. 西行 Сайгё) (1118—1190), Сайгё-хоси] (яп. 西行法師 Сайгё: хо:си), настоящее имя — Сато Норикиё (яп. 佐藤義清 Сато: Норикиё) —...Читать дальше
Сайгё (яп. 西行 Сайгё) (1118—1190), Сайгё-хоси] (яп. 西行法師 Сайгё: хо:си), настоящее имя — Сато Норикиё (яп. 佐藤義清 Сато: Норикиё) — японский поэт рубежа периодов Хэйан и Камакура, один из известнейших и популярнейших создателей стихов-танка.

Стихи в переводе Веры Марковой.
[Весна]
I. [Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи]
Верно, вишен цветы
Окраску свою подарили
Голосам соловьёв.
Как нежно они звучат
На весеннем рассвете!
II. [Увидев старую вишню, бедную цветами]
С особым волненьем смотрю...
На старом вишнёвом дереве
Печальны даже цветы!
Скажи, сколько новых вёсен
Тебе осталось встречать?..
III. *** (Припомню ли, сколько лет...)
Припомню ли, сколько лет
Я ждал вас, я с вами прощался,
Горные вишни в цвету.
Сердце своё вконец
Я истомил весною.
IV. [Когда слагали стихи на тему картины на ширмах, я написал о тех людях, что лишь издали смотрят, как сановники Весеннего дворца толпятся вокруг цветущих вишен]
Под сенью ветвей
Толпа придворных любуется...
Вишня в цвету!
Другие смотрят лишь издали.
Им жалко её аромата.

Х Свернуть

19.06.2016г. Санкт-Петербург, Академия Художеств
         (3)  


evc (22.06.2016 23:59)
Поздравляю с новым исполнением цикла, Илья!

Volovikelena (21.02.2019 02:24)
Какая странная акустика! Так звучит, как будто в потусторонний мир случайно окно
открылось. Понравилось очень! Так тонко. И русский язык с японским колоритом так
гармонично сочетается и не мешает восприятию. Спасибо!

Twist7 (21.02.2019 11:10)
Volovikelena писал(а):
Какая странная акустика! Так звучит, как будто
в потусторонний мир случайно окно открылось. Понравилось очень! Так тонко. И русский язык
с японским колоритом так гармонично сочетается и не мешает восприятию.
Спасибо!
Хорошо !!!
Да мало...
Спасибо !!!



 
     
classic-online@bk.ru