Скачать ноты

1960 г.
      (24)  


Osobnyak (16.08.2016 01:15)
Здесь мадам немного говорит слегка по-немецки (типа о Бетховене). Может, Romy или Weina
конспективно переведут лентяям (они совершенно невозможны).

sir Grey (16.08.2016 07:45)
Звучит, как стихи, вообще. И настолько выразительно, что кажется, еще секунда - и все
поймешь.

weina (16.08.2016 21:24)
Osobnyak писал(а):
Здесь мадам немного говорит слегка по-немецки
(типа о Бетховене). Может, Romy или Weina конспективно переведут лентяям (они совершенно
невозможны).
ЭН отвечает на вопрос, как она `пришла к Бетховену`, и начинает с
детства. Ее бабушка и мама очень любили ЛвБ, `жили в его мире` и всячески стремились
привить эту любовь и Элли. Бабушка была знакома с письмами Антона Шиндлера, которые тот
писал своему ученику Францу Вюльнеру - в них он говорил об указаниях, полученных им лично
от Бетховена при исполнении его произведений. Еще до рождения Элли ее мама каждый день
играла бетховенские сонаты, закладывая таким образом основу для готовности ребенка
`принять эти звуки в свое сердце и душу`. В 10 лет Элли поступила в Кельнскую музыкальную
школу, где директором был тот самый Франц Вюльнер, и всего через несколько лет ее
преподаватель – Изидор Зайсс, по ее словам, `ученик Шумана` - уже позволил ей сыграть 31-ю
сонату на ученическом вечере, за что она удостоилась похвалы Вюльнера. Далее ЭН
вспоминает, как участвовала в исполнении Девятой симфонии (в качестве хористки) под
управлением Вюльнера, о всех девяти симфониях, исполненных Вюльнером в Бонне, о
ми-бемоль-мажорном концерте с Эженом д`Альбером в качестве солиста – всё это произвело на
нее неизгладимое впечатление. Вскоре она и сама стала учить 5-й концерт, `с восторгом
бросившись в волны этой музыки`.
ЭН стремилась изучить не только творчество ЛвБ, но и его жизнь, читала и перечитывала его
письма и заметки, проникалась сочувствием к его трудной судьбе, к его мыслям и ощущениям,
к его надеждам и разочарованиям – `ведь в словах, как и в музыке, говорит его великое
сердце,` - постигала глубокую связь между впечатлениями его жизни, его слогом и его
музыкой, старалась вжиться не только в его творчество, но и `во все его существо`.
И вот, посвятив этому несколько десятилетий, она понимает, что это только начало, а конца
здесь не может быть вообще.

Далее ЭН цитирует два высказывания Бетховена:

`Своеобразное чувство испытываешь, когда видишь и слышишь, как тебя хвалят, и при этом
знаешь, насколько ты слаб. Такие ситуации я всегда рассматриваю как призыв всеми силами
стараться приблизиться к недостижимой цели, которую ставят перед нами природа и искусство,
как бы это ни было трудно`.

`Нет ничего более высокого, чем приблизиться к Божеству, оставив позади остальных, и
оттуда распространять его лучи на род человеческий`.

И заканчивается все чтением (с купюрами) Гейлигенштадтского завещания (его очень легко
найдут в сети даже самые отъявленные лентяи).

steinberg (16.08.2016 21:34)
Трудно, мне во всяком случае, быть объективным к творчеству человека с такой биографией,
но кажется (лично мне опять же) что в её игре вполне слышна та же паранойя, что и в идеях
к-рыми она была увлечена.

Opus88 (16.08.2016 21:55)
steinberg писал(а):
Трудно, мне во всяком случае, быть объективным к
творчеству человека с такой биографией, но кажется (лично мне опять же) что в её игре
вполне слышна та же паранойя, что и в идеях к-рыми она была увлечена.
Да... ну
поможет Вам Шостакович...

steinberg (16.08.2016 22:41)
Opus88 писал(а):
Да... ну поможет Вам Шостакович...
Вы имеете
ввиду, `все одним миром...`? Насколько я понимаю её никто не заставлял. Хотя конечно
синдром Хлестакова: в какой момент человек начинает верить в собственные бредни, никто не
отменял...

Osobnyak (17.08.2016 01:36)
weina писал(а):
ЭН отвечает на вопрос, как она `пришла к Бетховену`,
и начинает с детства. Ее бабушка и мама очень любили ЛвБ, `жили в его мире` и всячески
стремились привить эту любовь и Элли. Бабушка была знакома с письмами Антона Шиндлера,
которые тот писал своему ученику Францу Вюльнеру - в них он говорил об указаниях,
полученных им лично от Бетховена при исполнении его произведений. Еще до рождения Элли ее
мама каждый день играла бетховенские сонаты, закладывая таким образом основу для
готовности ребенка `принять эти звуки в свое сердце и душу`. В 10 лет Элли поступила в
Кельнскую музыкальную школу, где директором был тот самый Франц Вюльнер, и всего через
несколько лет ее преподаватель – Изидор Зайсс, по ее словам, `ученик Шумана` - уже
позволил ей сыграть 31-ю сонату на ученическом вечере, за что она удостоилась похвалы
Вюльнера. Далее ЭН вспоминает, как участвовала в исполнении Девятой симфонии (в качестве
хористки) под управлением Вюльнера, о всех девяти симфониях, исполненных Вюльнером в
Бонне, о ми-бемоль-мажорном концерте с Эженом д`Альбером в качестве солиста – всё это
произвело на нее неизгладимое впечатление. Вскоре она и сама стала учить 5-й концерт, `с
восторгом бросившись в волны этой музыки`.
ЭН стремилась изучить не только творчество ЛвБ, но и его жизнь, читала и перечитывала его
письма и заметки, проникалась сочувствием к его трудной судьбе, к его мыслям и ощущениям,
к его надеждам и разочарованиям – `ведь в словах, как и в музыке, говорит его великое
сердце,` - постигала глубокую связь между впечатлениями его жизни, его слогом и его
музыкой, старалась вжиться не только в его творчество, но и `во все его существо`.
И вот, посвятив этому несколько десятилетий, она понимает, что это только начало, а конца
здесь не может быть вообще.

Далее ЭН цитирует два высказывания Бетховена:

`Своеобразное чувство испытываешь, когда видишь и слышишь, как тебя хвалят, и при этом
знаешь, насколько ты слаб. Такие ситуации я всегда рассматриваю как призыв всеми силами
стараться приблизиться к недостижимой цели, которую ставят перед нами природа и искусство,
как бы это ни было трудно`.

`Нет ничего более высокого, чем приблизиться к Божеству, оставив позади остальных, и
оттуда распространять его лучи на род человеческий`.

И заканчивается все чтением (с купюрами) Гейлигенштадтского завещания (его очень легко
найдут в сети даже самые отъявленные лентяи).
Цены Вам нет. Спасибушки!

sir Grey (17.08.2016 07:28)
weina писал(а):
/.../

И заканчивается все чтением (с купюрами) Гейлигенштадтского завещания (его очень легко
найдут в сети даже самые отъявленные лентяи).
Я слушал конец записи, и именно это
показалось мне похожим на стихи. Ничего удивительного тогда!

Спасибо огромное, что поделились с нами, напечатали перевод.

weina (18.08.2016 21:48)
steinberg писал(а):
Трудно, мне во всяком случае, быть объективным к
творчеству человека с такой биографией, но кажется (лично мне опять же) что в её игре
вполне слышна та же паранойя, что и в идеях к-рыми она была увлечена.
Конечно, письмо
Элли Ней Геббельсу, изложенное в вики, отвратительно и может сильно помешать непредвзятому
восприятию ее игры. И все-таки она была большим музыкантом.
По совету Особняка скачала и послушала несколько сонат ЛвБ и нахожусь под громадным
впечатлением - все пианисты представляются теперь интерпретаторами (пусть иной раз и
гениальными), она одна - действительным исполнителем музыки Бетховена, его воли. Есть
неровности и шероховатости (ей было уже за 80 лет), но их скоро перестаешь замечать.

Вот 17-я соната. Речитатив просто потрясает, как будто она страдающую душу Бетховена
извлекает из этих звуков. А Адажио… ведь это то самое стремление к недостижимому идеалу из
приводимых ею бетховенских цитат и вместе с тем ощущение зыбкой, шаткой основы под ногами
(короткие «колебательные» мотивы «на заднем плане»). В разработочном эпизоде финала
-поразительны сфорцандо на соль - соль - до – до (неотвязная мысль, стучащая молотом) и
дважды на верхнем си бемоле (как крик боли) - кажется, никто больше из пианистов эти
сфорцандо не делает (см. в нотах на 15-й странице). В общем, можно даже не читать
Хайлигенштадтского завещания - душевное состояние Бетховена в 1802 году ясно без всяких
слов, а сочувствуешь ему, может быть, еще глубже.

Osobnyak (18.08.2016 21:57)
weina писал(а):
Конечно, письмо Элли Ней Геббельсу, изложенное в
вики, отвратительно и может сильно помешать непредвзятому восприятию ее игры. И все-таки
она была большим музыкантом.
По совету Особняка скачала и послушала несколько сонат ЛвБ и нахожусь под громадным
впечатлением - все пианисты представляются теперь интерпретаторами (пусть иной раз и
гениальными), она одна - действительным исполнителем музыки Бетховена, его воли. Есть
неровности и шероховатости (ей было уже за 80 лет), но их скоро перестаешь замечать.

Вот 17-я соната. Речитатив просто потрясает, как будто она страдающую душу Бетховена
извлекает из этих звуков. А Адажио… ведь это то самое стремление к недостижимому идеалу из
приводимых ею бетховенских цитат и вместе с тем ощущение зыбкой, шаткой основы под ногами
(короткие «колебательные» мотивы «на заднем плане»). В разработочном эпизоде финала
-поразительны сфорцандо на соль - соль - до – до (неотвязная мысль, стучащая молотом) и
дважды на верхнем си бемоле (как крик боли) - кажется, никто больше из пианистов эти
сфорцандо не делает (см. в нотах на 15-й странице). В общем, можно даже не читать
Хайлигенштадтского завещания - душевное состояние Бетховена в 1802 году ясно без всяких
слов, а сочувствуешь ему, может быть, еще глубже.
Вы правы, она часто делает то,
чего, кроме как у неё, нет ни у кого. Музыку как первый раз слышишь. Как будто в дверях
решаешь посмотреть начало спектакля - и стоишь до конца.

steinberg (19.08.2016 00:38)
weina писал(а):
она одна - действительным исполнителем музыки
Бетховена, его воли.
Спасибо Вам за такое эссе. Мне слышно в её игре нечто дразняще-
угрожающее по форме и безвольно-убаюкивающее по сути, одним словом сектантство, иначе не
скажешь. ...Фраза (к-рую Вы перевели) про `счастье приблизиться к божеству оставив позади
остальных` на мой слух напоминает что-то из лексикона Остапа Бендера. Другими словами -
стилистика экзальтированного плутовства. Оно же Хлестаковщина: вера в собственный вымысел
вызывает к жизни еще больший и еще большую веру. У Гофмана, к слову, такие типажи плохо
кончали, у Гоголя высмеяны все (как в комедии и подобает). Знаете что можно поставить в
этот ряд ещё? Книгу Эстер (Эсфирь). Я имею ввиду Амана, конечно. Разыгравшееся воображение
не давало ему покоя и он то и дело бросал пур... Впрочем, расписался я. Для меня в этих
г-дах (и г-жах) выражено нечто... миссионерское, что ли. Мои слова относительно её игры
были, в основном, об этом.

Osobnyak (19.08.2016 03:16)
steinberg писал(а):
Спасибо Вам за такое эссе. Мне слышно в её игре
нечто дразняще- угрожающее по форме и безвольно-убаюкивающее по сути, одним словом
сектантство, иначе не скажешь. ...Фраза (к-рую Вы перевели) про `счастье приблизиться к
божеству оставив позади остальных` на мой слух напоминает что-то из лексикона Остапа
Бендера. Другими словами - стилистика экзальтированного плутовства. Оно же Хлестаковщина:
вера в собственный вымысел вызывает к жизни еще больший и еще большую веру. У Гофмана, к
слову, такие типажи плохо кончали, у Гоголя высмеяны все (как в комедии и подобает).
Знаете что можно поставить в этот ряд ещё? Книгу Эстер (Эсфирь). Я имею ввиду Амана,
конечно. Разыгравшееся воображение не давало ему покоя и он то и дело бросал пур...
Впрочем, расписался я. Для меня в этих г-дах (и г-жах) выражено нечто... миссионерское,
что ли. Мои слова относительно её игры были, в основном, об этом.
Так можно любого
обвинить в хлестаковщине. Любой музыкант в той или иной степени миссионер. В другом случае
- кабацкий работник. Третьего не бывает.

sir Grey (19.08.2016 07:34)
Osobnyak писал(а):
Так можно любого обвинить в хлестаковщине. Любой
музыкант в той или иной степени миссионер. В другом случае - кабацкий работник. Третьего
не бывает.
И Вам, конечно, известно высказывание Гоголя, что в нем есть много от
Хлестакова.

Osobnyak (19.08.2016 10:12)
sir Grey писал(а):
И Вам, конечно, известно высказывание Гоголя, что
в нем есть много от Хлестакова.
И Вы помните визит Гоголя к Пушкину?

sir Grey (19.08.2016 10:34)
Osobnyak писал(а):
И Вы помните визит Гоголя к Пушкину?
Нет. Или
Вы шутите? Что за визит?

steinberg (19.08.2016 12:09)
Osobnyak писал(а):
в той или иной степени миссионер.
...об этом
Иона Камю.

Osobnyak (19.08.2016 12:53)
sir Grey писал(а):
Нет. Или Вы шутите? Что за визит?
Ну, тот
случай: Гоголь пришёл к Пушкину, а слуга говорит:`Он спит`, Гоголь (благоговея): `Что, всю
ночь за рукописями провёл?`, а слуга: `За картами`.

weina (19.08.2016 13:47)
steinberg писал(а):
...Фраза (к-рую Вы перевели) про `счастье
приблизиться к божеству оставив позади остальных` на мой слух напоминает что-то из
лексикона Остапа Бендера. Другими словами - стилистика экзальтированного плутовства. Оно
же Хлестаковщина

Для меня в этих г-дах (и г-жах) выражено нечто... миссионерское, что ли.
Вообще-то
эти слова принадлежат Бетховену (в оригинале: ...der Gottheit sich mehr naehern als
andere...) - ЭН цитирует ДВА его высказывания. А сравнивать ЛвБ с Бендером или
Хлестаковым, на мой взгляд, значит ни в грош не ставить его музыку, его гений, его
страдания.
Хотя, повторяя эту фразу, она наверняка в известном смысле имела в виду и себя.
`Миссионерское` - очень точно, по моему. Именно благоговейное служение, самозабвенное, до
гроба.

sir Grey (19.08.2016 14:00)
weina писал(а):
Вообще-то эти слова принадлежат Бетховену (в
оригинале: ...der Gottheit sich mehr naehern als andere...) - ЭН цитирует ДВА его
высказывания. А сравнивать ЛвБ с Бендером или Хлестаковым, на мой взгляд, значит ни в грош
не ставить его музыку, его гений, его страдания.
Хотя, повторяя эту фразу, она наверняка в известном смысле имела в виду и себя.
`Миссионерское` - очень точно, по моему. Именно благоговейное служение, самозабвенное, до
гроба.
Я хочу вступиться за Остапа и за Хлестакова. Все же - они поэты.

Конечно, шучу. Но в них заложена искра. Только она не возгорелась. Так что сравнение не
совсем обидное, по-моему.

Как перевести слова sich? Оно к чему относится? К какому слову? Простите за глупый
вопрос.

И еще вопрос. Не знаете, пианистка потом не высказывалась о своей позиции? Не было
каких-нибудь извинений? В Википедии только сказано, что 7 лет не пускали. А потом что? Что
поменялось?

Я прочитал, что она была такая женщина... причесывалась под Бетховена.... Она должна была
менять свою позицию в течение жизни. Осмыслять ее как-то.

weina (19.08.2016 14:10)
sir Grey писал(а):
Как перевести слова sich? Оно к чему относится? К
какому слову?

И еще вопрос. Не знаете, пианистка потом не высказывалась о своей позиции? Не было
каких-нибудь извинений?
sich - возвратная частица, относится к глаголу sich naehern
(приближаться).

Об этом ничего не знаю.

Romy_Van_Geyten (19.08.2016 14:24)
weina писал(а):
sich - возвратная частица, относится к глаголу sich
naehern (приближаться).
Можно даже сказать, что она соответствует частице `-ся`,
которая в русском языке выполняет точно такую же ф-цию)

steinberg (19.08.2016 16:31)
weina писал(а):
Вообще-то эти слова принадлежат Бетховену (в
оригинале: ...der Gottheit sich mehr naehern als andere...) - ЭН цитирует ДВА его
высказывания.
Ей виднее, что цитировать. В данном случае слова не становятся
нисколько лучше. Если б Бетховен генерировал только слова, его, наверно, упоминали б в
одном ряду с Марксом и Бакуниным. ... Ильфом и Петровым.

shark_bmt (19.08.2016 17:06)
Osobnyak писал(а):
тот случай
`Гоголь переоделся Пушкиным,
пришел к Пушкину и позвонил.
Пушкин открыл ему и кричит: `Смотри, Арина Родионовна, я пришел!`.`

steinberg (19.08.2016 17:18)
Romy_Van_Geyten писал(а):
частице `-ся`
элементарная частица
`-ся`.



 
     
Наши контакты