Drew Minter (countertenor, harp, percussion), Mark Rimple (countertenor, lute, psaltery), Marcia Young (soprano, harp) / Poughkeepsie, NY, 2004
         (12)  


Anonymous (13.11.2016 21:50)
Новый автор эпохи `утончённого искусства` (арс субтилиор). Красивая баллада (находится в
знаменитом Кодексе из Шантийи). Текст есть, но он с архаизмами и я не могу его перевести.
И коллектив новый добавил. Он как раз специализируется на музыке `утончённого искусства`.

Opus88 (13.11.2016 21:55)
Anonymous писал(а):
Новый автор эпохи `утончённого искусства` (арс
субтилиор). Красивая баллада (находится в знаменитом Кодексе из Шантийи). Текст есть, но
он с архаизмами и я не могу его перевести.
И коллектив новый добавил. Он как раз специализируется на музыке `утончённого
искусства`.
Ars subtilior - если переводить аутентично - субтильное искусство )

Anonymous (13.11.2016 21:57)
Opus88 писал(а):
Ars subtilior - если переводить аутентично -
субтильное искусство )
Ловко:)) Нет, но перевод всё же оригинальный `более тонкое`.
Но красивее всё же `утончённое`)

Opus88 (13.11.2016 22:05)
Anonymous писал(а):
Ловко:)) Нет, но перевод всё же оригинальный
`более тонкое`. Но красивее всё же `утончённое`)
Так оригинальное, аутентичное
значение `субтильный` как раз `деликатный`, `утончённый`; эпоха к эпохе )

Про аутентизм популярный акроним-неологизм `hip` - исторически информированное
исполнение. Хипуют вовсю ))

Anonymous (13.11.2016 22:09)
Opus88 писал(а):
Так оригинальное, аутентичное значение `субтильный`
как раз `деликатный`, `утончённый` )
Да разные значения - `тонкий`, `хрупкий`,
`нежный` и т.д.) Но `утончённое` более всем понятно) Хотя, да, не буду спорить, что
`субтильное искусство` звучит аутентичнее, но `утончённое` уже прочно вошло в
употребление.

Opus88 (13.11.2016 22:11)
Anonymous писал(а):
Да разные значения - `тонкий`, `хрупкий`,
`нежный` и т.д.) Но `утончённое` более всем понятно) Хотя, да, не буду спорить, что
`субтильное искусство` звучит аутентичнее, но `утончённое` уже прочно вошло в
употребление.
Я не спорю совсем, просто размышляю.
Конечно, нужно как привычно и нравится!

Anonymous (13.11.2016 22:33)
Opus88 писал(а):
Я не спорю совсем, просто размышляю.
Конечно, нужно как привычно и нравится!
Согласен)
А что Вы можете сказать по музыке этой эпохи? Нравится?)

Opus88 (13.11.2016 22:41)
Anonymous писал(а):
Согласен)
А что Вы можете сказать по музыке этой эпохи? Нравится?)
Почти ничего. Я про музыку
этой эпохи и не подозревал. Послушал. Контртенора утончённы, конечно.

Anonymous (13.11.2016 22:43)
Opus88 писал(а):
Почти ничего. Я про музыку этой эпохи и не
подозревал. Послушал. Контртенора утончённы, конечно.
Переходная эпоха между
средневековой и ренессансной музыкой. Но ближе всё же к средневековой. Музыкальный
маньеризм)

Opus88 (13.11.2016 22:57)
Anonymous писал(а):
Переходная эпоха между средневековой и
ренессансной музыкой. Но ближе всё же к средневековой. Музыкальный
маньеризм)
Спасибо, буду знать теперь

Osobnyak (14.11.2016 01:02)
Anonymous писал(а):
Текст есть, но он с архаизмами и я не могу его
перевести.
Вы выкладывайте, а мы с вилами, с лопатами выправим дефект. После третьей
бутылки Вам здесь что хошь переведут...

Anonymous (14.11.2016 19:18)
Osobnyak писал(а):
Вы выкладывайте, а мы с вилами, с лопатами
выправим дефект. После третьей бутылки Вам здесь что хошь переведут...
Да там и после
третьей, наверное не справиться)
Вообщем смысл мне как бы понятен: герой сетует на даму, что та холодна к нему. Не
знаю...вроде так)
Оригинал (f. 42v).

Se Dedalus an sa gaye mestrie
et Jupiter avec tout son effort
et Zephirus an sa doucor flourie
et Orpheusan maint triste deport
enprenoient de moy tourner en joie,
il ne saroient nullement trouver voye,
si tres griefs sont li mal que je recoy
quant ma dame simple et coye ne voy.

Tristour est l’un, l’autre mirencoulie,
plour et souspir, paor et desconfort,
irour, fremor avec forsenerie
qui nuit et jour sont en moy par descort.
tel mal me font que dire ne porroye
la grief ardour que si fort me guerroye,
si que plus fort acroist mon grief anoy
quant ma dame simple et coye ne voy.

Ne Narcysus a la fontaine lye
n’ot tant de mal, combien qu’il en fust mort;
car sa dolour fu en brief tamps finie,
mais la moye toudis plus fort me mort;
et ne veult pas que si tost mourir doye,
ains veult c’adez en ma grant langor soye.
si je dis que nulls hom n’est per a moy
quant ma dame simple et coye ne voy.



 
     
classic-online@bk.ru