Ка́рмина Бура́на (лат. Carmina Burana; полн. лат. Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis — «Песни Бойерна:...Читать дальше
Ка́рмина Бура́на (лат. Carmina Burana; полн. лат. Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis — «Песни Бойерна: Мирские песни для исполнения певцами и хорами, совместно с инструментами и магическими изображениями»). Часть I. “Fortuna Imperatrix Mundi” 1. O Fortuna 2. Fortune plango vulnera. Часть II. “Primo vere”: 3. Veris leta facies 4. Omnia sol temperat 5. Ecce gratum. Сцена “Uf dem Anger”: 6. Tanz 7. Floret silva 8. Chramer, gip die varwe mir 9. Reie: Swaz hie gat umbe - Chume, chum, geselle min - Swaz hie gat umbe 10. Were diu werlt alle min. Часть III. “In taberna“: 11. Estuans interius 12. «Песнь жареного лебедя» Olim lacus colueram 13. Ego sum abbas 14. In taberna quando sumus. Часть IV. “Cours d’amour”: 15. Amor volat undique 16. Dies, nox et omnia 17. Stetit puella 18. Circa mea pectora 19. Si puer cum puellula 20. Veni, veni, venias 21. In trutina 22. Tempus est iocundum 23. Dulcissime. “Blanziflour et Helena”: 24. Ave formosissima 25. Fortuna Imperatrix Mundi
Х Свернуть ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL with: Beverly Hoch (soprano); Stanford Olsen (tenor); Mark Oswald (baritone); F.A.C.E. Treble Choir; Choeur de l`Orchestre symphonique de Montréal. Recorded at Saint-Eustache Church, Montréal (Québec), Canada, May 1996.
|
||
Правильно `Песни Бойерна`. Это если говорить о переводе. Но, вообще-то, в России уже давно
принято называть эту кантату `Кармина Бурана`, т.е. оригинальное название записанное
русскими буквами.
перевод заголовка и совершенно неправильный.
перевод заголовка и совершенно неправильный. Правильно `Песни Бойерна`. Это если говорить
о переводе. Но, вообще-то, в России уже давно принято называть эту кантату `Кармина
Бурана`, т.е. оригинальное название записанное русскими буквами.
интересовать, что такое Кармина бурана. А Catulli Carmina тоже прикажете так называть?
Тогда всем обитателям сайта надо на общение по латыни переходить...
Кармина бурана. А Catulli Carmina тоже прикажете так называть? Тогда всем обитателям сайта
надо на общение по латыни переходить...
латынянин, а решил использовать латынь. Так тому и быть.
Кармина бурана. А Catulli Carmina тоже прикажете так называть? Тогда всем обитателям сайта
надо на общение по латыни переходить...
русском прокате, а Кармина Бурана это уже, примерно, как мавзолей Ленина - вещь в себе, ни
добавить, ни отнять. (Кант почесал ухо, вздохнул и перевернулся на другой бок)
решил использовать латынь. Так тому и быть.
объявлять? Язык повернётся?
повернётся?
перевод зачитать, прикиньте?
повернётся даже перевод зачитать, прикиньте?
Латынь в зале всем по барабану. Звери давно забили на латынь...
зале всем по барабану. Звери давно забили на латынь...
повернётся даже перевод зачитать, прикиньте?
чём проблема?
проблема?
Орф написал некую кантату `Баварские песни`, я был бы несколько удивлён.
проблема?
каким-то своим соображениям, то эти соображения следует учитывать, даже если они не
высказаны в явственной форме. Это как бы тоже композиторский замысел.
Где-то у меня есть цикл, в котором я делаю ремарки на 4-х или 5-ти языках, и был бы
несколько раздражён, если бы некий редактор все их перевёл на какой-то один.
сказал кто-нибудь, что Орф написал некую кантату `Баварские песни`, я был бы несколько
удивлён.
переводится.
`Баварские` в названии.
каком основании `Баварские` в названии.
там...перевёл, а во-вторых, вопрос не ко мне... я ни за что не держался. Только за столик
в конце фуршета...
каком основании `Баварские` в названии.
во-вторых, вопрос не ко мне... я ни за что не держался. Только за столик в конце
фуршета...
монастырь (откуда и оригинальное произведение), а не какой-то район Баварии...
А так да - был в Баварии пару дней, не представляю как там без пива...
пива...
хорошее.
смыслу известный монастырь (откуда и оригинальное произведение), а не какой-то район
Баварии...
равно.
там...перевёл
Совершенно не помню, чтобы я что-то переводила у Орфа. Но и поручиться не могу.
В общем, если это была все-таки я, то прошу у общества прощения.
А исправить несложно.
`перевод`? Совершенно не помню, чтобы я что-то переводила у Орфа. Но и поручиться не могу.
В общем, если это была все-таки я, то прошу у общества прощения.
А исправить несложно.
что, разумеется, не Вы. Но `Баварские песни` в музлите тоже есть. Футбольный клуб также
надо переименовать. В конце концов дайте кто-нибудь точный перевод! Архив, в конце концов,
лучше музлита, или где?
Коты в тех краях не умеют поститься.
общества прощения.
Игореве`, так что, разумеется, не Вы. Но `Баварские песни` в музлите тоже есть. Футбольный
клуб также надо переименовать. В конце концов дайте кто-нибудь точный перевод! Архив, в
конце концов, лучше музлита, или где?
Роми. Песни Бойерна.
Однажды мне попалось наименование `Баварский манускрипт,` но это относилось не к тексту,
а именно к рукописи `Кармина` как таковой.
В принципе, всё уже в порядке, вроде как.
поститься.
нашему, по-баварски?
бы надо: `Не верю` (Romy). Намного ужасней... с точки зрения дальнейшей карьеры.
по-баварски?
Но у меня было такое высокое мнение о добропорядочности баварских котов, их высоких
морально-нравственных качествах...
Но у меня было такое высокое мнение о добропорядочности баварских котов, их высоких
морально-нравственных качествах...
Коты, они такие... на выручку один в магазин.