Скачать ноты
Unsa Kaz haed Kazln g`habt,
Drei und seksi, maini:
Oans had a Ringerl af,
Das is schon das maini

Запись - март 1997 г., Берлин.
         (71)  


ditlinda (24.03.2017 23:28)
А почему `милая кошечка`, а не `милый котенок`, к примеру? Или `любимый котенок`? `Милая
кошечка` носит несколько фривольный характер. Мне так и представляется похотливый
субъект, с физиономией, похожей на сочный бифштекс, который гаденько улыбаясь, произносит
вслед красивой даме : `милая кошечка`)))
Дорогая Wiena, как Вы думаете? Или только у меня такие ассоциации с `кошечками` и
`кисками`)))

alexa_minsk (24.03.2017 23:43)
liebe - любимая, а не милая (кошечка)

weina (24.03.2017 23:50)
ditlinda писал(а):
А почему `милая кошечка`, а не `милый котенок`, к
примеру? Или `любимый котенок`? `Милая кошечка` носит несколько фривольный характер. Мне
так и представляется похотливый субъект, с физиономией, похожей на сочный бифштекс,
который гаденько улыбаясь, произносит вслед красивой даме : `милая кошечка`)))
Дорогая Wiena, как Вы думаете? Или только у меня такие ассоциации с `кошечками` и
`кисками`)))
Признаться, я не долго думала над переводом, и когда писала `кошечка`,
никакого такого субъекта себе не представляла, а представляла просто милую кошечку. Над
полом животного тоже как-то не задумывалась. Хотя `котенок` здесь тоже, конечно, годится.

weina (24.03.2017 23:53)
alexa_minsk писал(а):
liebe - любимая, а не милая
(кошечка)
liebe - и любимая, и милая, и дорогая, и ласковая, и родная, и даже
прелестная. Я выбрала самый нейтральный эпитет.

Osobnyak (24.03.2017 23:59)
ditlinda писал(а):
Мне так и представляется похотливый субъект, с
физиономией, похожей на сочный бифштекс, который гаденько улыбаясь, произносит вслед
красивой даме : `милая кошечка`)))
Видимо, Вам должен представляться я. При виде
Вашей аватарки всегда думаю - `милая кошечка`...

Opus88 (25.03.2017 00:44)
ditlinda писал(а):
А почему `милая кошечка`, а не `милый котенок`, к
примеру? Или `любимый котенок`? `Милая кошечка` носит несколько фривольный характер. Мне
так и представляется похотливый субъект, с физиономией, похожей на сочный бифштекс,
который гаденько улыбаясь, произносит вслед красивой даме : `милая кошечка`)))
Дорогая Wiena, как Вы думаете? Или только у меня такие ассоциации с `кошечками` и
`кисками`)))
Какие у Вас интересные ассоциации - путать женщин с животными.
Возможно, стоит опросить местную ассоциацию бабников.

ditlinda (25.03.2017 00:46)
Osobnyak писал(а):
Видимо, Вам должен представляться я. При виде
Вашей аватарки всегда думаю - `милая кошечка`...
Ну нет, Вы мне таким не
представлялись ни капли, а теперь уж и не знаю, что думать, после Ваших слов))) Хотя нет,
у Вас `улетное` чувство юмора, поэтому с субъектом описанным мною никак не соотноситесь,
дорогой Особняк.

ditlinda (25.03.2017 00:52)
Opus88 писал(а):
Какие у Вас интересные ассоциации - путать женщин с
животными.
Возможно, стоит опросить местную ассоциацию бабников.
Да, я все время всех и вся
путаю, путаю, потом распутываю, и окончательно сама запутываюсь)))

LAKE (25.03.2017 01:18)
ditlinda писал(а):
Да, я все время всех и вся путаю, путаю, потом
распутываю, и окончательно сама запутываюсь)))
Дитлинда, `любимая, и милая, и
дорогая, и ласковая, и родная, и даже прелестная`, как же Вам повезло! Меня, помимо Вами
перечисленного, иногда даже собственное отражение в зеркале способно сбить с толку:).

Osobnyak (25.03.2017 03:56)
Opus88 писал(а):
Какие у Вас интересные ассоциации - путать женщин с
животными.
Возможно, стоит опросить местную ассоциацию бабников.
Можно спросить всемирную
ассоциацию бабников...

Mikhail_Kollontay (25.03.2017 04:24)
weina писал(а):
liebe - и любимая, и милая, и дорогая, и ласковая, и
родная, и даже прелестная. Я выбрала самый нейтральный эпитет.
Начало 4й сонаты
Бетховена, даже не сомневаюсь.

Osobnyak (25.03.2017 04:58)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Начало 4й сонаты Бетховена, даже не
сомневаюсь.
Не, не похоже. Возможно, начало 40 сонаты. А название подойдёт...вместо
`милой киски`.

Opus88 (25.03.2017 13:33)
Osobnyak писал(а):
Можно спросить всемирную ассоциацию
бабников...
Вам виднее.
По мне и слово-то... чуднОе.

sir Grey (25.03.2017 19:01)
а где машина-то? Выложите песню по-русски, а там посмотрим, кто сильней.

Osobnyak (25.03.2017 20:12)
ditlinda писал(а):
Да, я все время всех и вся путаю, путаю, потом
распутываю, и окончательно сама запутываюсь)))
Ужасно интересно...может, расскажете
немного о себе. Звучит дразняще.

LAKE (25.03.2017 20:19)
Мне кажется содержание достаточно легкого содержания, т.к. содержание мелодии (мне ля
минор ближе)сверху вниз от ми второй октавы:
ми-ре-до-си; ля-ля-ляяя; (далее повышая): ля-си-до-ре; миии-миии, с учетом слова `секси`
должно несомненно иметь фривольный смысл содержания.

Немецкий не знаю, а слышу слова так (да простит меня Виена):

Ун ца кац хад кацн (г?)хавт драй унд секси майни...

Написал по-русски для СирГрея:))...

Opus88 (25.03.2017 20:35)
LAKE писал(а):
Мне кажется содержание достаточно легкого содержания,
т.к. содержание мелодии (мне ля минор ближе)сверху вниз от ми второй октавы:
ми-ре-до-си; ля-ля-ляяя; (далее повышая): ля-си-до-ре; миии-миии, с учетом слова `секси`
должно несомненно иметь фривольный смысл содержания.

Немецкий не знаю, а слышу слова так (да простит меня Виена):

Ун ца кац хад кацн (г?)хавт драй унд секси майни...

Написал по-русски для СирГрея:))...
Не могли ли Вы любезно перевести `секси` на
русский.

LAKE (25.03.2017 20:38)
LAKE писал(а):
Ун ца кац хад кацн (г?)хавт драй унд секси
майни...
Оанс (дальше вроде: цо та рин(г)е лафт) дас ис шён дас майни.

И реприза.

LAKE (25.03.2017 20:47)
Opus88 писал(а):
Не могли ли Вы любезно перевести `секси` на
русский.
Я могу Вам пояснить смысл слова `секси` обычным образом, а как это слово
`любезно перевести` я не знаю.

Sexy, seksi, секси - сексуальный, эротический, физиологически привлекательный человек или
предмет, или что-то иное.

Opus88 (25.03.2017 20:48)
LAKE писал(а):
Я могу Вам пояснить смысл слова `секси` обычным
образом, а как это слово `любезно перевести` я не знаю.

Sexy, seksi, секси - сексуальный, эротический, физиологически привлекательный человек или
предмет.
Мерси, спасибо то есть.

ditlinda (25.03.2017 21:58)
Osobnyak писал(а):
Ужасно интересно...может, расскажете немного о
себе. Звучит дразняще.
Ой, нет, боюсь будет ещё более `дразняще`)))

ditlinda (25.03.2017 22:05)
LAKE писал(а):
Ун ца кац хад кацн (г?)хавт драй унд секси майни...

Написал по-русски для СирГрея:))...
Это значит, что мы с Weina обе правы? Здесь
ключевое слово - sexy. Вот поэтому ассоциации)))

Osobnyak (25.03.2017 22:26)
ditlinda писал(а):
Ой, нет, боюсь будет ещё более
`дразняще`)))
Оно уже `есть`.

LAKE (25.03.2017 22:26)
ditlinda писал(а):
Это значит, что мы с Weina обе правы? Здесь
ключевое слово - sexy. Вот поэтому ассоциации)))
Конечно! Это ж богатое слово:))

Romy_Van_Geyten (25.03.2017 22:33)
ditlinda писал(а):
Здесь ключевое слово - sexy.
Слуховые
аберрации. Там про секс ничего нет. Drai und seksi - это шестьдесят три. Очевидно имеется
в виду количество котят у кошки, я не очень понял - там на каком-то австрийском диалекте,
близком к баварскому, а может и вовсе на баварском. Примерно можно перевести так - `У
нашей кошки 63 котёнка, один из них с полосочками, этот уж точно - мой!`
Вот видео с текстом, может быть Weina разберется:
https://www.youtube.com/watch?v=Nm03FzMhdeA

weina (25.03.2017 22:41)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Слуховые аберрации. Там про секс ничего
нет. Drai und seksi - это шестьдесят три. Очевидно имеется в виду количество котят у
кошки, я не очень понял - там на каком-то австрийском диалекте, близком к баварскому, а
может и вовсе на баварском. Примерно можно перевести так - `У нашей кошки 63 котёнка, один
из них с полосочками, этот уж точно - мой!`
Вот видео с текстом, может быть Weina разберется:
https://www.youtube.com/watch?v=Nm03FzMhdeA
Прекрасно, Роми! Мне прибавить нечего.

ditlinda (25.03.2017 22:45)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Слуховые аберрации. Там про секс ничего
нет. Drai und seksi - это шестьдесят три. Очевидно имеется в виду количество котят у
кошки, я не очень понял - там на каком-то австрийском диалекте, близком к баварскому, а
может и вовсе на баварском. Примерно можно перевести так - `У нашей кошки 63 котёнка, один
из них с полосочками, этот уж точно - мой!`
Вот видео с текстом, может быть Weina разберется:
https://www.youtube.com/watch?v=Nm03FzMhdeA
Спасибо!!! Ух, как всё серьезно, но
кошка с шестьюдесятью тремя котятами - это что-то невероятное! Такое не бывает)))

LAKE (25.03.2017 22:47)
ditlinda писал(а):
Спасибо!!! Ух, как всё серьезно, но кошка с
шестьюдесятью тремя котятами - это что-то невероятное! Такое не бывает)))
Ага.
Шестьдесят три котенка, а секс ни при чем. Европа.

LAKE (25.03.2017 23:02)
weina писал(а):
Прекрасно, Роми! Мне прибавить нечего.
Всё же
прибавьте что-то:)), если можно. Так и не понятно - о чем песенка? В контексте пересказа
Ван Гейтена название её логино написать в виде `Любимый котёнок`.

Romy_Van_Geyten (25.03.2017 23:20)
LAKE писал(а):
название её логино написать в виде `Любимый
котёнок`.
Нет. Как здесь уже говорилось, эпитет liebe употребляется чаще всего в
значениях милый, дорогой, ласковый. Например, самый распространённый пример - употребление
в письменных обращениях к более-менее знакомым людям - Liber Karl, wie ich schon bei
unserem letzten Treffen angedeutet habe, bist du ein mieser Arschloch... т.е. - Дорогой
Карл, и т.д. Уж никак не любимый.

weina (25.03.2017 23:28)
LAKE писал(а):
Всё же прибавьте что-то:)), если можно. Так и не
понятно - о чем песенка? В контексте пересказа Ван Гейтена название её логино написать в
виде `Любимый котёнок`.
После того как Роми всё так славно разложил по полочкам,
думаю, всех могло бы удовлетворить название `Милый котенок`.

Osobnyak (25.03.2017 23:36)
LAKE писал(а):
Шестьдесят три котенка, а секс ни при
чем.
Разумеется, ни при чём. Только любовь.

Opus88 (25.03.2017 23:37)
Osobnyak писал(а):
Разумеется, ни при чём. Только
любовь.
Романтическая всепоглощающая любовь... к котятам.

weina (25.03.2017 23:41)
weina писал(а):
После того как Роми всё так славно разложил по
полочкам, думаю, всех могло бы удовлетворить название `Милый котенок`.
Коллективный
разум заработал и в трудных поисках обрел, наконец, истину. Спасибо Дитлинде, которая всех
растормошила.

Opus88 (26.03.2017 00:08)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Слуховые аберрации. Там про секс ничего
нет. Drai und seksi - это шестьдесят три. ...
Возможен глубоко-религиозный контекст,
связанный с Мишной.

Osobnyak (26.03.2017 01:07)
weina писал(а):
...в трудных поисках...
и в нечеловеческих
условиях, поскольку `я все время всех и вся путаю, путаю, и окончательно сама запутываюсь`
- это определённо нечеловеческие условия.

sir Grey (26.03.2017 07:37)
Romy_Van_Geyten писал(а):
/.../`У нашей кошки 63 котёнка, один из них
с полосочками, этот уж точно - мой!`
/.../
И вправду, что-то очень эротично получилось. А я думал, люди шутят.

Ну, Бетховен!

Ах, он поручик! ах, злодей!

sir Grey (26.03.2017 08:50)
Я послушал, наконец, песенку. Какое чудо!

Osobnyak (26.03.2017 10:10)
sir Grey писал(а):
а где машина-то? Выложите песню по-русски, а там
посмотрим, кто сильней.
Это как у Гайдара? У них ружьё, а у меня - мускулатура...

Osobnyak (26.03.2017 10:27)
ditlinda писал(а):
Мне так и представляется похотливый субъект, с
физиономией, похожей на сочный бифштекс, который гаденько улыбаясь, произносит вслед
красивой даме : `милая кошечка`)))
Одной гребёнкой не получится. Правда, брат
Пушкин?: `Слово кокетка обрусело, но prude не вошло ещё в употребление. Слово это
означает женщину, чрезмерно щекотливую в своих понятиях о чести (женской) - недотрогу.
Таковое свойство предполагает нечистоту воображения, отвратительную в женщине, особенно
молодой....Во в всяком случае `прюдство` или смешно, или несносно.` (`Отрывки из писем,
мысли и замечания`). Если бы меня, или, допустим, Сэра, назвали бы `милым котиком` - был
бы польщён. `Воробьянинов приосанился` и пр...

sir Grey (26.03.2017 11:03)
Osobnyak писал(а):
Одной гребёнкой не получится. Правда, брат
Пушкин?: `Слово кокетка обрусело, но prude не вошло ещё в употребление. Слово это
означает женщину, чрезмерно щекотливую в своих понятиях о чести (женской) - недотрогу.
Таковое свойство предполагает нечистоту воображения, отвратительную в женщине, особенно
молодой....Во в всяком случае `прюдство` или смешно, или несносно.` (`Отрывки из писем,
мысли и замечания`). ...
Да, это круто!

Не чисто в них воображенье,
Не понимает нас оно....

Aelina (26.03.2017 11:04)
Osobnyak писал(а):
Если бы меня, или, допустим, Сэра, назвали бы
`милым котиком` - был бы польщён. `Воробьянинов приосанился` и пр...
:) а
Romy_Van_Geyten?

sir Grey (26.03.2017 11:09)
Aelina писал(а):
:) а Romy_Van_Geyten?
А ему вообще все равно,
как меня зовут. Хоть сэр, хоть пэр, только не ван.

Aelina (26.03.2017 11:18)
sir Grey писал(а):
А ему вообще все равно, как меня зовут. Хоть сэр,
хоть пэр, только не ван.
Милый котик, речь не о Вашей персоне.
Просто представила реакцию Romy_Van_Geyten на аналогичную ситуацию:)

sir Grey (26.03.2017 11:22)
Чудо!

Это отдельная песня или входит в цикл?

Opus88 (26.03.2017 11:25)
Aelina писал(а):
Милый котик, речь не о Вашей персоне.
Просто представила реакцию Romy_Van_Geyten на аналогичную ситуацию:)
А что? Ну
раздулся бы Romy_Van_Geyten на пару килопарсеков ширше от гордости - Вы б и не приметили
из своей Солнешной системы то!
Сэр правильно говорит о горизонтах и масштабах.

Osobnyak (26.03.2017 11:31)
sir Grey писал(а):
Чудо!

Это отдельная песня или входит в цикл?
Отдельная. Циклы указываются в заголовке
(обычно).

Osobnyak (26.03.2017 11:36)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Примерно можно перевести так - `У нашей
кошки 63 котёнка, один из них с полосочками, этот уж точно - мой!`
Суть дела
любопытна - об избирательном сродстве? Имярек увидел 63 котёнка - и потянулся конкретно к
одному из них? Пытаюсь разобраться, поскольку это влияет на перевод названия: `милый
котёнок` в смысле - `приглянувшийся котёнок`?

LAKE (26.03.2017 11:36)
Romy_Van_Geyten писал(а):
... Drai und seksi - это шестьдесят три.
...
Может всё же 36? Хотя... кошки и в Австрии кошки - быстро родятся. Пока до 36
сосчитаешь, а их уже 63.

LAKE (26.03.2017 11:38)
sir Grey писал(а):
Я послушал, наконец, песенку. Какое
чудо!
Чудо, что послушали.

Romy_Van_Geyten (26.03.2017 12:07)
LAKE писал(а):
Может всё же 36? Хотя... кошки и в Австрии кошки -
быстро родятся. Пока до 36 сосчитаешь, а их уже 63.
В немецком от 21 до 99 сначала
называют единицы, а потом десятки

LAKE (26.03.2017 12:18)
Romy_Van_Geyten писал(а):
В немецком от 21 до 99 сначала называют
единицы, а потом десятки
Что-то в этом роде я и ожидал...

sir Grey (26.03.2017 12:19)
Osobnyak писал(а):
Отдельная. Циклы указываются в заголовке
(обычно).
Тогда `даже задал, с моей точки зрения, совсем идиотский вопрос: кто это
меня надоумил сочинить роман на такую странную тему?`

Osobnyak (26.03.2017 12:28)
ditlinda писал(а):
А почему `милая кошечка`, а не `милый котенок`, к
примеру? Или `любимый котенок`?
Я видел перевод на русский - `любимый котёнок`.
Может, так вернее, если выбран один?

LAKE (26.03.2017 12:41)
Osobnyak писал(а):
Я видел перевод на русский - `любимый котёнок`.
Может, так вернее, если выбран один?
Да, да, да... тем более, что `милый` по
отношению к котятам верно для всех котят абсолютно. А среди милых котят, один котёнок
вполне может быть любимым. О!
Сейчас Роми_ван_Гейтер снова ткнёт весь этот полуславянский романтизм носом в суровую
действительность сентиментального немецкого духа:)).

Romy_Van_Geyten (26.03.2017 12:59)
Osobnyak писал(а):
Я видел перевод на русский - `любимый
котёнок`.
Йошкин кот! Значит это переводил тупица. Для перевода слова `любимый` не
исползуют liebe(s,r). Для слова `любимый` используют слово geliebte(s,r).

Liebes Maedchen - милая (или славная) девушка
Geliebtes Maedchen - любимая девушка, возлюбленная

Osobnyak (26.03.2017 13:16)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Йошкин кот! Значит это переводил тупица.
Для перевода слова `любимый` не исползуют liebe(s,r). Для слова `любимый` используют
слово geliebte(s,r).

Liebes Maedchen - милая (или славная) девушка
Geliebtes Maedchen - любимая девушка, возлюбленная
Не исключено, что переводил гугл.
Текст я всунул. Но вот как выделить милого котёнка из всего заповедника? Они все там
симпатяги... Может, конкурс на перевод объявить?

Romy_Van_Geyten (26.03.2017 13:32)
Osobnyak писал(а):
Не исключено, что переводил гугл. Текст я всунул.
Но вот как выделить милого котёнка из всего заповедника? Они все там симпатяги... Может,
конкурс на перевод объявить?
Овчинка выделки...)

sir Grey (26.03.2017 13:54)
Osobnyak писал(а):
Не исключено, что переводил гугл. Текст я всунул.
Но вот как выделить милого котёнка из всего заповедника? Они все там симпатяги... Может,
конкурс на перевод объявить?
Просто проголосовать. Я, все-таки, выбираю `любимый`.
Или хотя бы `миленький`.

Еще раз всем спасибо за песню. Мне кажется, на месте Бетховена должен был быть я.

Osobnyak (26.03.2017 14:33)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Овчинка выделки...)
В шутку,
конечно...

LAKE (26.03.2017 14:40)
Osobnyak писал(а):
Не исключено, что переводил гугл. Текст я всунул.
Но вот как выделить милого котёнка из всего заповедника? Они все там симпатяги... Может,
конкурс на перевод объявить?
`Любимый миленький котенок`....блин терьер... пёс иму в
друзья:))

LAKE (26.03.2017 14:42)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Йошкин кот!
Кстати, может так и
оставить?! Мне кажется - вполне. А што? Классно.

Людвиг ван Бетховен - Австрийская народная песня `Das liebe Kaetzchen` (`Йошкин кот`,
1820) Hess133

Osobnyak (26.03.2017 14:42)
sir Grey писал(а):
Просто проголосовать. Я, все-таки, выбираю
`любимый`. Или хотя бы `миленький`.

Еще раз всем спасибо за песню. Мне кажется, на месте Бетховена должен был быть я.
У
ЛвБ коты что-то развелись. В `Аппассионате` тут кое-кому почудились. Мне лично очень
почудились в 13-й сонате, в самом начале: два аккорда как два прыжка - с комода на стул,
со стула - на пол, и далее пассаж - лёгкая иноходь по диагонали через комнату по
направлению к кухне - помочь почистить рыбу...

Opus88 (26.03.2017 15:12)
Osobnyak писал(а):
Не исключено, что переводил гугл. Текст я всунул.
Но вот как выделить милого котёнка из всего заповедника? Они все там симпатяги... Может,
конкурс на перевод объявить?
Переведите - `милый мне/нам котёнок`, и дело с концом )

ditlinda (26.03.2017 20:40)
Osobnyak писал(а):
Я видел перевод на русский - `любимый котёнок`.
Может, так вернее, если выбран один?
Вообще, не представляю, как выбрать одного из
шестидесяти трех. Когда я выбирала одного щенка ризеншнауцера из одиннадцати черных,
одинаковых комочков, которые все как один бросились тебе под ноги - ох, это была одна из
самых трудных задач в моей жизни . А тут - 63. И с полосочками, подозреваю, не в
единственном экземпляре.
Ну а щенок, которого выбрала я , сразу стал для меня самым любимым, дорогим ,
единственным и т.д.
А как австрийцы выбирают, не знаю, но подозреваю, что также)))

Osobnyak (26.03.2017 20:57)
ditlinda писал(а):
И с полосочками
Может, это был бурундук?

ditlinda (26.03.2017 21:51)
Osobnyak писал(а):
Может, это был бурундук?
Может. Чипэнддейл.

Opus88 (26.03.2017 21:59)
ditlinda писал(а):
Может. Чипэнддейл.
И он наверняка спешил на
помощь )

LAKE (26.03.2017 21:59)
ditlinda писал(а):
Может. Чипэнддейл.

https://www.youtube.com/watch?v=lf611xSLR_Q

ditlinda (26.03.2017 22:34)
Я поняла смысл этой шутливой народной песни - это тяжкий труд выбора. Поэтому 63 котенка.
Ведь выбрать даже из гораздо меньшего количества - чрезвычайно тяжело. Поэтому, если бы я
была исследователем творчества Бетховена,то обратилась бы к последней части последнего его
квартета - `der schwer gefasste Entschlusse`- тяжело принятое решение.))) Там, наверное,
тоже котики проглядывают)))

Osobnyak (26.03.2017 23:37)
ditlinda писал(а):
Я поняла смысл этой шутливой народной песни - это
тяжкий труд выбора. Поэтому 63 котенка. Ведь выбрать даже из гораздо меньшего количества -
чрезвычайно тяжело. Поэтому, если бы я была исследователем творчества Бетховена,то
обратилась бы к последней части последнего его квартета - `der schwer gefasste
Entschlusse`- тяжело принятое решение.))) Там, наверное, тоже котики
проглядывают)))
ЛвБ, возможно, здесь о себе напел. Он говорил: `Если у Вас есть два
одинаковых продолжения музыки, то оба они неправильные`. О трудности выбора из кучи
эскизов.



 
     
classic-online@bk.ru