Скачать ноты

Либретто композитора - сокращенный текст одноименной драматической поэмы Т.С.Элиота в итальянском переводе Альберто Кастелли. В Интернете легко найти русский перевод этой поэмы, сделанный Виктором...Читать дальше
Либретто композитора - сокращенный текст одноименной драматической поэмы Т.С.Элиота в итальянском переводе Альберто Кастелли. В Интернете легко найти русский перевод этой поэмы, сделанный Виктором Топоровым.

Убийство в соборе.

Акт 1.
Декабрьский день 1170 года. Женщины Кентербери ждут своего архиепископа, Томаса Бекета: семь лет, как король изгнал его из Англии, и он жил во Франции, но решил теперь без дозволения возвратиться. Женщин томят предчувствия, им страшно за Бекета, они не хотят быть свидетелями несчастья, они жаждут только покоя. Три священника обсуждают новость, их мнения разделились. Вестник сообщает о прибытии архиепископа; Бекет входит, растроганный тем, как встречал его народ. Он понимает, что подвергает свою жизнь опасности, и пытается обяснить себе и священникам, почему вернулся. Но когда он остается один, его одолевают искушения. Первый Искуситель напомиинает Бекету о временах его дружбы и совместных развлечений с королем, когда они были молоды: брось церковь, вернись к беспечной жизни. Бекет прогоняет первого Искусителя, но появляется второй. Этот призывает Бекета оставаться главой английской церкви, но перестать порицать короля: наслаждайся властью и исполняй королевскую волю, как делал раньше, будучи канцлером короля… Третий Искуситель предлагает, чтобы архиепископ поднял вместе с баронами мятеж против короля. Но и этого Бекет прогоняет. Появляется четвертый Искуситель, он говорит: королю придется отдать приказ убить тебя; ах, так ты хочешь прославиться как мученик! ты просто тщеславен. Бекет и этому возражает; теперь Бекету ясен свой путь.

Интермеццо.
Бекет произносит Рождественскую проповедь, он говорит о глубокой связи между рождением и смертью, о том, что никто не может стать мучеником по собствееной воле, но Божьей воле следует покоряться; он знает, что говорит со своей паствой в последний раз. (Использованы фрагменты подлинной проповеди Томаса Бекета – Св.Фомы Кентерберийского).

Акт 2
Первая предводительница хора оплакивает несчастья, омрачающие в жизни даже праздник Рождества. Священники готовятся к следующему дню – дню памяти Св. Стефана Первомученика. Четыре рыцаря, посланцы короля, требуют встречи с архиепископом. Бекет выходит к ним; они обвиняют его в измене, он возражает: он служит не королю, а церкви и римскому папе. Пусть его обвинят публично – он оправдается перед всем миром и перед папой, а если его убьют – оправдается перед Божьим престолом. Рыцари удаляются, угрожая вернуться. Женщинам ясно, что это вестники смерти. Священники упрашивают архиепископа бежать или хотя бы запереть двери собора. Под звуки хора, поющего вместе со священниками Dies irae, Бекет приказывает держать двери открытыми: никому нельзя препятствовать входить в церковь, даже его врагам. Врываются те же рыцари и убивают епископа. Затем они пытаются оправдаться перед присутствующими: они, мол, были вынуждены это сделать, он сам добивался смерти своим вызывающим, можно даже сказать - самоубийственным поведением. Хор поет Te Deum.

Х Свернуть

Вена, Гос. опера. 9 марта 1960. На НЕМЕЦКОМ языке. Дир. Герберт фон Караян./Ганс Хоттер (Томас Бекет), Курт Эквилуц, Клод Хитер,
Эдмонд Хуршелль (священники собора), Антон Дермота (глашатай), Герхард Штольце, Пауль Шёффлер, Вальтер Берри, Вальтер Креппель (4 искусителя; 4 королевских рыцаря), Хильде Цадек, Криста Людвиг (1-я и 2-я солистки хора).
         (1)  


alebaranov (08.04.2017 14:23)
Интересное дело: в 1957 - 1964 годах Караян был художественным руководителем Венской гос.
оперы и ввел категорическое правило исполнять оперы на языке оригинала. Но для этой
итальянской оперы сделал исключение, она шла в переводе. Дело, по-видимому, в том, что
опера была новой, при этом без арий и почти без действия - у публики, не понимающей слов,
ее скорее всего ожидал бы незаслуженный провал.



 
     
classic-online@bk.ru