Автор Франческо Монтеверди, включена в `Quarto scherzo delle ariose vaghezze` (1624) Карло Милануцци
Мучение, что лежит в моём сердце,
Настолько сладостное,
Что я доволен,
Хотя твои...Читать дальше
Автор Франческо Монтеверди, включена в `Quarto scherzo delle ariose vaghezze` (1624) Карло Милануцци
Мучение, что лежит в моём сердце, Настолько сладостное, Что я доволен, Хотя твои...Читать дальше
Автор Франческо Монтеверди, включена в `Quarto scherzo delle ariose vaghezze` (1624) Карло Милануцци
Мучение, что лежит в моём сердце, Настолько сладостное, Что я доволен, Хотя твои отталкивающие глаза, И яркие звёзды в небесах Над моей головой могут Пристально смотреть на меня И насмехаться над моей любовью. Прочная, как гордость, Моя глубокая преданность всё перенесёт. Твоё безжалостное презрение Никогда не даст тебе передышки. Боги на небесах против покоя. Холодное сердце, которое никогда не озарялось Страстными вспышками любви, Сожалеющее и умоляющее, В один прекрасный день ты растаешь. Как любовь пройдёт мимо, Ты будешь чахнуть и вздыхать. Х Свернуть |
||
исполнительница, записанная под другим именем, как раз корректно:
http://classic-online.ru/ru/performer/22635 Может, есть смысл объединить?
`Миньярдо`. И на сайте есть та же исполнительница, записанная под другим именем, как раз
корректно: http://classic-online.ru/ru/performer/22635 Может, есть смысл
объединить?
Миньярдо :)
ее `Мингардо`. Нужно переделать однозначно.