Автор Франческо Монтеверди, включена в `Quarto scherzo delle ariose vaghezze` (1624) Карло Милануцци

Мучение, что лежит в моём сердце,
Настолько сладостное,
Что я доволен,
Хотя твои...Читать дальше
Автор Франческо Монтеверди, включена в `Quarto scherzo delle ariose vaghezze` (1624) Карло Милануцци

Мучение, что лежит в моём сердце,
Настолько сладостное,
Что я доволен,
Хотя твои отталкивающие глаза,
И яркие звёзды в небесах
Над моей головой могут
Пристально смотреть на меня
И насмехаться над моей любовью.
Прочная, как гордость,
Моя глубокая преданность всё перенесёт.
Твоё безжалостное презрение
Никогда не даст тебе передышки.
Боги на небесах против покоя.
Холодное сердце, которое никогда не озарялось
Страстными вспышками любви,
Сожалеющее и умоляющее,
В один прекрасный день ты растаешь.
Как любовь пройдёт мимо,
Ты будешь чахнуть и вздыхать.

Х Свернуть

Benjamin Bayl (клавесин), Richard Sweeney (теорба), 2011.
         (3)  


RodionAndreevich (18.08.2018 23:09)
А ведь правильно именно `Мингардо`, а не `Миньярдо`. И на сайте есть та же
исполнительница, записанная под другим именем, как раз корректно:
http://classic-online.ru/ru/performer/22635 Может, есть смысл объединить?

Mick_M (18.08.2018 23:43)
RodionAndreevich писал(а):
А ведь правильно именно `Мингардо`, а не
`Миньярдо`. И на сайте есть та же исполнительница, записанная под другим именем, как раз
корректно: http://classic-online.ru/ru/performer/22635 Может, есть смысл
объединить?
Конечно. Она же Mingardo. Была бы Mignardo, была бы Миньярдо :)

RodionAndreevich (19.08.2018 00:37)
Mick_M писал(а):
Конечно. Она же Mingardo. Была бы Mignardo, была бы
Миньярдо :)
Точно! И у меня есть с ней отдаленно общие знакомые :) Они тоже называют
ее `Мингардо`. Нужно переделать однозначно.



 
     
classic-online@bk.ru