Скачать ноты

`The Celestial Railroad` - `take off` for Рiano

`The American composer Charles Ives based the second movement of his Fourth Symphony on Hawthorne`s story, expanding on his earlier piece for solo...Читать дальше
`The Celestial Railroad` - `take off` for Рiano

`The American composer Charles Ives based the second movement of his Fourth Symphony on Hawthorne`s story, expanding on his earlier piece for solo piano, also entitled The Celestial Railroad.`

Х Свернуть

Запись - 17 февраля 2004 г., Бостон.
         (134)  


abcz (10.12.2018 08:09)
steinberg писал(а):
Какой?
деньги. Или страсть. Или честолюбие.
Или «от нечего делать».

steinberg (10.12.2018 13:28)
abcz писал(а):
деньги. Или страсть. Или честолюбие. Или «от нечего
делать».
Что такое честолюбие? ...Сегодня, кажется, по культуре фильм Хамдамова Мешок
без дна.

ditlinda (10.12.2018 13:54)
steinberg писал(а):
Что такое честолюбие? ...Сегодня, кажется, по
культуре фильм Хамдамова Мешок без дна.
Ой, спасибо!!!!!!

abcz (10.12.2018 17:23)
steinberg писал(а):
Что такое честолюбие? ...Сегодня, кажется, по
культуре фильм Хамдамова Мешок без дна.
это когда ты стоишь, такой красивый, и все
тебе честь отдают. А телевизеру у меня уж лет тридцать как нет.

abyrvalg (10.12.2018 17:59)
abcz писал(а):
А телевизеру у меня уж лет тридцать как нет.
Дык,
Вы точно дикий, из тундры

`А вот насчёт времени, это не скажу, извините, не знаю сколько времени было. Да оно мне и
ни к чему, у нас ведь в доме часов-то нету. Вон, ходики сломались, никак не починю.`

abcz (10.12.2018 18:14)
abyrvalg писал(а):
Дык, Вы точно дикий, из тундры

`А вот насчёт времени, это не скажу, извините, не знаю сколько времени было. Да оно мне и
ни к чему, у нас ведь в доме часов-то нету. Вон, ходики сломались, никак не
починю.`
а то. И ходиков у меня нет. Лет сорок.

oriani (10.12.2018 18:16)
abcz писал(а):
Кроме того, неизвестно, занимался бы он тогда музыкой
вообще, или полностью сосредоточился б на обеспечении семьи.
Так ведь проверено уже,
не сосредоточился. Т.е. да, но не полностью. Мне кажется, с ЧА тот случай, когда человек
просто обречён на творчество. У него даже жену звали не как-нибудь, а Гармония... для
напоминания, если что... )

abcz (10.12.2018 18:37)
oriani писал(а):
Так ведь проверено уже, не сосредоточился. Т.е. да,
но не полностью. Мне кажется, с ЧА тот случай, когда человек просто обречён на творчество.
У него даже жену звали не как-нибудь, а Гармония... для напоминания, если что...
)
речь, всё же шла о бедственном положении, возможном голоде. Айвз ни до не голодал,
ни, тем более, после.

abyrvalg (10.12.2018 18:52)
abcz писал(а):
речь, всё же шла о бедственном положении, возможном
голоде. Айвз ни до не голодал, ни, тем более, после.
А много богатых композиторов
было. Даже чисто на одной музыке хорошо бабки поднимали.

oriani (10.12.2018 18:58)
abcz писал(а):
речь, всё же шла о бедственном положении, возможном
голоде. Айвз ни до не голодал, ни, тем более, после.
Ну да, в том случае
(гипотетически), если бы он зарабатывал на жизнь музыкой. Но полностью отказываться от
сочинительства не пришлось бы в любом случае. Поскольку, как показал опыт, бизнесмен он
был тоже талантливый.

abcz (10.12.2018 19:12)
abyrvalg писал(а):
А много богатых композиторов было. Даже чисто на
одной музыке хорошо бабки поднимали.
это уж кому как везло, и кто как (и где)
работал. Если получалось с хорошей службой (или меценатом, или должностью штатного автора
театра, например) и был навык скорописи, то да. Если нет - нет. Хотя, сказать «много», это
преувеличение. Обычно композитор принадлежал к среднему классу и основным доходом его была
именно служба (капельмейстер, органист, учитель музыки, позднее преподаватели разных у/з,
журналисты, тапёры), как и сейчас.

abcz (10.12.2018 19:13)
oriani писал(а):
Ну да, в том случае (гипотетически), если бы он
зарабатывал на жизнь музыкой. Но полностью отказываться от сочинительства не пришлось бы в
любом случае. Поскольку, как показал опыт, бизнесмен он был тоже талантливый.
может
да, может нет. В бизнесе элемент удачи ещё более значительный, чем в музыке.

oriani (10.12.2018 19:34)
abcz писал(а):
может да, может нет. В бизнесе элемент удачи ещё более
значительный, чем в музыке.
Конечно, кто спорит.. особенно, если учитывать трудности
с социальной адаптацией у художников. Айвз - случай со всех сторон нетипичный.

steinberg (10.12.2018 20:42)
abcz писал(а):
В бизнесе элемент удачи ещё более значительный, чем в
музыке.
Самый большой элемент удачи наверно в картах. Однако с музыкой у карт много
общего. Думает, скажем, кто-то, как пойти, а в голове кусок партитуры готов: начать с
бубнов, потом флейта пик...

abcz (10.12.2018 20:45)
steinberg писал(а):
Самый большой элемент удачи наверно в картах.
Однако с музыкой у карт много общего. Думает, скажем, кто-то, как пойти, а в голове кусок
партитуры готов: начать с бубнов, потом флейта пик...
много, да. Поэтому
математически устроенный ум даёт относительно много удачливых картёжников и композиторов.

Osobnyak (29.12.2018 15:58)
Andrew_Popoff писал(а):
Правильнее перевести `Небесная железная
дорога`. И в советском ещё музыковедении такой же перевод давался. Celestial и Heaven, к
тому же, далеко не одно и то же. А то двусмысленный получается перевод, в стиле чёрного
юмора.
После тучи всяческих совещаний и согласований всея Америки американцы,
говорящие и пишущие по-русски, высказались так, что наиболее адекватным переводом будет
`Поезд в небо`. В данном случае я лично не стал бы спорить. Думаю, им (американцам)
виднее. Как и русским виднее Пушкин. И даже в темноте...

Opus88 (29.12.2018 16:45)
Osobnyak писал(а):
После тучи всяческих совещаний и согласований всея
Америки американцы, говорящие и пишущие по-русски, высказались так, что наиболее
адекватным переводом будет `Поезд в небо`. В данном случае я лично не стал бы спорить.
Думаю, им (американцам) виднее. Как и русским виднее Пушкин. И даже в
темноте...
Пусть, конечно, будет.
Но от кучи совещаний смысл порой теряется как в ЦК КПСС...

Osobnyak (29.12.2018 20:40)
Opus88 писал(а):
Пусть, конечно, будет.
Но от кучи совещаний смысл порой теряется как в ЦК КПСС...
Главное, с кем
совещаться. Тут как раз нужные люди нашлись.

Opus88 (29.12.2018 20:54)
Osobnyak писал(а):
Главное, с кем совещаться. Тут как раз нужные люди
нашлись.
Интересно, как нужные люди обосновали `небо`, а не `небеса`?

Osobnyak (29.12.2018 21:26)
Opus88 писал(а):
Интересно, как нужные люди обосновали `небо`, а не
`небеса`?
А это большая разница? Если разница покажется неодолимой, то лучше не
переводить. После этого нарядитесь конферансье (в стиле Коровьева, например) и объявите
название почтенной публике...

Osobnyak (29.12.2018 21:28)
Opus88 писал(а):
Интересно, как нужные люди обосновали `небо`, а не
`небеса`?
Также, как для них нет разницы: `мальчик` или `мальчишка`. Она есть для
русскоговорящих.

Opus88 (29.12.2018 21:43)
Opus88 писал(а):
Интересно, как нужные люди обосновали `небо`, а не
`небеса`?
Какие уж балы-маскарады?

`Celestial` - небесный, как небесных сфер.

И у Айвза - всё же аллегории, а не как про табор.

oriani (29.12.2018 21:47)
Opus88 писал(а):
И у Айвза - всё же аллегории, а не как про
табор.
Про табор - тоже аллегория. )

Opus88 (29.12.2018 21:52)
oriani писал(а):
Про табор - тоже аллегория. )
И ведь правда )

Osobnyak (29.12.2018 22:00)
Opus88 писал(а):
а не как про табор.
А вот стрельнуло - скорей
всего `табор` как раз и станет финишным вариантом. Почему бы табору и не встать в райских
кущах?

Opus88 (29.12.2018 22:20)
Osobnyak писал(а):
А вот стрельнуло - скорей всего `табор` как раз и
станет финишным вариантом. Почему бы табору и не встать в райских кущах?
Если именно
так - то хороший вариант! )

ditlinda (29.12.2018 22:41)
oriani писал(а):
Про табор - тоже аллегория. )
Ой, если
аллегории, то у меня возникла почему-то такая:

https://youtu.be/ucf1jXsX3qc

Osobnyak (17.01.2019 13:18)
Opus88 писал(а):
Интересно, как нужные люди обосновали `небо`, а не
`небеса`?
Думаю, Вы правы. Осталось решить - `Небеса` или `Поднебесье`. Чую, тропы в
Китай уводят...в Поднебесную.

Opus88 (17.01.2019 14:54)
Osobnyak писал(а):
Думаю, Вы правы. Осталось решить - `Небеса` или
`Поднебесье`. Чую, тропы в Китай уводят...в Поднебесную.
Поднебесье - очень красиво
(и с восточно-философской перспективой).
`Небо` тоже же обосновали идиоматически.
Так что выбор из всех трёх вариантов )

Osobnyak (17.01.2019 15:04)
Opus88 писал(а):
Так что выбор из всех трёх вариантов )
Страшное
дело. Страшные темы - буридановы проблемы...

LAKE (19.01.2019 01:51)
Osobnyak писал(а):
Страшное дело. Страшные темы - буридановы
проблемы...


Эпиграф-эпитафия.

***
Сам лично дьявол проложил
На небеса дорогу.
Железную! Средь нас он жил
И звал молиться богу...

И лично каждый просвещен
Был им о сути дела,
И путь на небо освящен
Был им весьма умело.

Ступив на этот путь узнай,
Дружок, простую тайну -
На паровозе ехать в рай -
Что может быть забавней?

oriani (19.01.2019 10:05)
Osobnyak писал(а):
Думаю, Вы правы. Осталось решить - `Небеса` или
`Поднебесье`. Чую, тропы в Китай уводят...в Поднебесную.
Мне кажется, лучше заменить
слово `взлёт`. Оно намекает на духоподъёмность, а вещь сатирическая, пародийная... Смысл
искажается.

LAKE (19.01.2019 15:50)
`The Celestial Railroad` - `take off` for Рiano.

Всё это можно перевести так, примерно, если учитывать заранее известный тон и смысл
натурального памфлета, а не пародии, Натаниэля Хоторна, который ничего не пародировал, а
конкретно издевался над `святыми` вещами, и их наземными проводниками в умы, что и
отобразил Айвз в музыке.

`Небесный поезд` в изложении для фортепиано.

А если не мудствовать, то так

`Железная дорога на небеса` в изложении для фортепиано.

_______________________________________________

Многочисленные переводы памфлета в виде `Небесная железная дорога` не отвечают сути
произведения Хоторна, т.к. в русском звучании такое название приобретает оттенок,
позволяющий отнести эту саму ж/д к чему-то, что существует, что построено не людьми, а
некими небесными силами для людей.
На самом деле эту железную (не случайно) дорогу строили люди. Она именно `железная`, то
есть надежная, проложеная - достаточно сесть в соответствующий поезд любому(!) и
непременно в рай приедет всякий. А вот `Железная дорога на небеса` такого оттенка не
имеет. Простая констатация - есть пункт назначения, а есть состряпанный способ туда
попасть.

LAKE (19.01.2019 16:02)
LAKE писал(а):
эту саму ж/д
-то есть надежная, проложеная
эту самую ж/д
то есть надежная, уже проложенная стараниями `святых` людей для всех остальных

`Небеса` лучше, хморя говоря, т.к. они отражают суть конечного пункта. Известно ведь, что
в религиозном плане `небеса` - место пребывания святости.
А `небо` ?!?! Ну, небо, оно и в Африке небо.



 
     
classic-online@bk.ru