Очень свежо звучит.) ...А меж тем в архиве собраны все 114 песен Айвза, да ещё с нотами!
Osobnyak
(04.07.2018 21:59)
steinberg писал(а):
Очень свежо звучит.) ...А меж тем в архиве собраны все 114 песен Айвза, да ещё с нотами!
Остальные бы собрать. Но нигде нет состава сборников. За исключением 40 песен.
Volovikelena
(08.11.2018 02:10)
Очччччень своеобразные псалмы у Айвза.
steinberg
(08.11.2018 02:17)
Volovikelena писал(а):
Очччччень своеобразные псалмы у Айвза.
Чем именно?
steinberg
(08.11.2018 02:29)
У меня только исполнение вопросы вызывает (здесь в частности). Кажется, их только хор Роберта Шоу мог бы как следует спеть. ...Всё-таки нашёл Айвза в его исполнении http://classic-online.ru/ru/performer/1016?composer_sort=1041&prod_sort=91887
Были ещё записи?
Volovikelena
(08.11.2018 13:12)
steinberg писал(а):
Чем именно?
Во-первых, они как и песни написаны очень по-разному, не перестаешь удивляться, слушая каждый. Несмотря на, казалось бы, возможность однородности хоровой фактуры, Айвз умеет добиться такого разнообразия в звучности. У него можно встретить как симметричные законченные формы, так и сквозные. Он солистов вводит в центральные разделы, и они там очень естественно существуют, создавая ощущения части кантаты. Но главное, это, наверное, использование в духовной музыке ей, казалось бы, несозвучного: уменьшенные и увеличенные трезвучия, целотон, кластеры (в том числе, целотоновые) и ещё всякое разное интересное. Я просто попыталась себе представить всю Псалтирь в таком виде и поняла, что ОЧЧЧЧЧЕНЬ своеобразно получается. Больше всех понравился 42 псалом.
steinberg
(08.11.2018 13:49)
Volovikelena писал(а):
Во-первых, они как и песни написаны очень по-разному, не перестаешь удивляться, слушая каждый. Несмотря на, казалось бы, возможность однородности хоровой фактуры, Айвз умеет добиться такого разнообразия в звучности. У него можно встретить как симметричные законченные формы, так и сквозные. Он солистов вводит в центральные разделы, и они там очень естественно существуют, создавая ощущения части кантаты. Но главное, это, наверное, использование в духовной музыке ей, казалось бы, несозвучного: уменьшенные и увеличенные трезвучия, целотон, кластеры (в том числе, целотоновые) и ещё всякое разное интересное. Я просто попыталась себе представить всю Псалтирь в таком виде и поняла, что ОЧЧЧЧЧЕНЬ своеобразно получается. Больше всех понравился 42 псалом.
Для меня его псалмы - образец ясной хоровой музыки. Имея ввиду современную, можно наверно сказать, что (в большей части) она до них так и не доросла. ...В смысле соответствия характеру текста псалма, мне, наоборот, кажется что оно очень близкое.
Volovikelena
(08.11.2018 14:18)
steinberg писал(а):
Для меня его псалмы - образец ясной хоровой музыки. Имея ввиду современную, можно наверно сказать, что (в большей части) она до них так и не доросла. ...В смысле соответствия характеру текста псалма, мне, наоборот, кажется что оно очень близкое.
С англоязычным вариантом, наверное, так. А с церковнославянским у меня ни Айвз, ни Стравинский не укладываются. Понимаю, что главное - не язык, а смысл. Смысловое соответствие, конечно есть. Но для меня Псалтирь на каком-то другом языке не воспринимается. Поэтому Айвза слушаю с интересом, с восхищением, но несколько абстрагируясь от глубины текста и ощущая общий смысл. Наверное, надо по другому, но пока не получается.
gutta
(08.11.2018 20:44)
Volovikelena писал(а):
С англоязычным вариантом, наверное, так. А с церковнославянским у меня ни Айвз, ни Стравинский не укладываются. Понимаю, что главное - не язык, а смысл. Смысловое соответствие, конечно есть. Но для меня Псалтирь на каком-то другом языке не воспринимается. Поэтому Айвза слушаю с интересом, с восхищением, но несколько абстрагируясь от глубины текста и ощущая общий смысл. Наверное, надо по другому, но пока не получается.
А не пробовали текстом РБО:http: //www.biblia.ru/translation/ ?
Это был бы интересный опыт.
Volovikelena
(08.11.2018 22:41)
gutta писал(а):
А не пробовали текстом РБО:http: //www.biblia.ru/translation/ ?
Это был бы интересный опыт.
Я зашла на их сайт и увидела переводы Ветхого Завета на разные языки и перевод Евангелия с древнегреческого на русский. Но Псалтири я там нигде не углядела. У них перевод псалмов какой-то особенный?
У Вас потрясающе интересные фотографии из музеев Дворжака и Брамса. Спасибо за возможность их посмотреть.
gutta
(08.11.2018 23:39)
Volovikelena писал(а):
Я зашла на их сайт и увидела переводы Ветхого Завета на разные языки и перевод Евангелия с древнегреческого на русский. Но Псалтири я там нигде не углядела. У них перевод псалмов какой-то особенный?
У Вас потрясающе интересные фотографии из музеев Дворжака и Брамса. Спасибо за возможность их посмотреть.
Спаси бо за ссылку. Так многого не представляла себе об истории возникновения и авторствах Псалтири. Я ее просто читала несколько раз на церковнославянском в православном издании. А о истории возникновения только в общих чертах.
собраны все 114 песен Айвза, да ещё с нотами!
состава сборников. За исключением 40 песен.
Айвза.
Роберта Шоу мог бы как следует спеть. ...Всё-таки нашёл Айвза в его исполнении
http://classic-online.ru/ru/performer/1016?composer_sort=1041&prod_sort=91887
Были ещё записи?
написаны очень по-разному, не перестаешь удивляться, слушая каждый. Несмотря на, казалось
бы, возможность однородности хоровой фактуры, Айвз умеет добиться такого разнообразия в
звучности. У него можно встретить как симметричные законченные формы, так и сквозные. Он
солистов вводит в центральные разделы, и они там очень естественно существуют, создавая
ощущения части кантаты. Но главное, это, наверное, использование в духовной музыке ей,
казалось бы, несозвучного: уменьшенные и увеличенные трезвучия, целотон, кластеры (в том
числе, целотоновые) и ещё всякое разное интересное. Я просто попыталась себе представить
всю Псалтирь в таком виде и поняла, что ОЧЧЧЧЧЕНЬ своеобразно получается. Больше всех
понравился 42 псалом.
по-разному, не перестаешь удивляться, слушая каждый. Несмотря на, казалось бы, возможность
однородности хоровой фактуры, Айвз умеет добиться такого разнообразия в звучности. У него
можно встретить как симметричные законченные формы, так и сквозные. Он солистов вводит в
центральные разделы, и они там очень естественно существуют, создавая ощущения части
кантаты. Но главное, это, наверное, использование в духовной музыке ей, казалось бы,
несозвучного: уменьшенные и увеличенные трезвучия, целотон, кластеры (в том числе,
целотоновые) и ещё всякое разное интересное. Я просто попыталась себе представить всю
Псалтирь в таком виде и поняла, что ОЧЧЧЧЧЕНЬ своеобразно получается. Больше всех
понравился 42 псалом.
современную, можно наверно сказать, что (в большей части) она до них так и не доросла.
...В смысле соответствия характеру текста псалма, мне, наоборот, кажется что оно очень
близкое.
музыки. Имея ввиду современную, можно наверно сказать, что (в большей части) она до них
так и не доросла. ...В смысле соответствия характеру текста псалма, мне, наоборот,
кажется что оно очень близкое.
церковнославянским у меня ни Айвз, ни Стравинский не укладываются. Понимаю, что главное -
не язык, а смысл. Смысловое соответствие, конечно есть. Но для меня Псалтирь на каком-то
другом языке не воспринимается. Поэтому Айвза слушаю с интересом, с восхищением, но
несколько абстрагируясь от глубины текста и ощущая общий смысл. Наверное, надо по другому,
но пока не получается.
церковнославянским у меня ни Айвз, ни Стравинский не укладываются. Понимаю, что главное -
не язык, а смысл. Смысловое соответствие, конечно есть. Но для меня Псалтирь на каком-то
другом языке не воспринимается. Поэтому Айвза слушаю с интересом, с восхищением, но
несколько абстрагируясь от глубины текста и ощущая общий смысл. Наверное, надо по другому,
но пока не получается.
?
Это был бы интересный опыт.
//www.biblia.ru/translation/ ?
Это был бы интересный опыт.
разные языки и перевод Евангелия с древнегреческого на русский. Но Псалтири я там нигде не
углядела. У них перевод псалмов какой-то особенный?
У Вас потрясающе интересные фотографии из музеев Дворжака и Брамса. Спасибо за
возможность их посмотреть.
Завета на разные языки и перевод Евангелия с древнегреческого на русский. Но Псалтири я
там нигде не углядела. У них перевод псалмов какой-то особенный?
У Вас потрясающе интересные фотографии из музеев Дворжака и Брамса. Спасибо за
возможность их посмотреть.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%81%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B8%D1%80%D1%8C
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%81%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B8%D1%80%D1%8C
бо за ссылку. Так многого не представляла себе об истории возникновения и авторствах
Псалтири. Я ее просто читала несколько раз на церковнославянском в православном издании. А
о истории возникновения только в общих чертах.