Спасибо за запись, только следует иметь в виду, что это называется СТИХИ КАТУЛЛА, а не песни. С уважением Александр.
gutta
(25.03.2012 19:22)
bagmet писал(а):
Спасибо за запись, только следует иметь в виду, что это называется СТИХИ КАТУЛЛА, а не песни. С уважением Александр.
Неправда Ваша, уважаемый Александр.
Саrmina по-латыни будет - песни.
Но ещё более точным переводом на русский будет -
ОДЫ Катулла. С ещё большим уважением. Валерий
Serbimolod
(07.08.2020 18:25)
Каеф
sir Grey
(07.08.2020 20:23)
gutta писал(а):
/.../
Но ещё более точным переводом на русский будет -
ОДЫ Катулла. /.../
Странно, что его стихотворения называют одами. Они часто маленькие и грустные. Мне очень нравится вот это:
Ну что ж? Ещё ли медлишь умирать, Катулл?
Зобатый Ноний восседает в курии;
Ватиний без стыда клянётся консульством;
Ну что ж? Ещё ли медлишь умирать, Катулл?
Всегда, к сожалению, будет актуально.
Грустный поэт, проживший короткую и мятежную жизнь. В отличие от композитора.
Интересно было бы знать, о чем поется в этой «опере».
gutta
(17.08.2020 18:35)
sir Grey писал(а):
Странно, что его стихотворения называют одами. Они часто маленькие и грустные. Мне очень нравится вот это:
Ну что ж? Ещё ли медлишь умирать, Катулл?
Зобатый Ноний восседает в курии;
Ватиний без стыда клянётся консульством;
oda - carmen - песня.
sir Grey
(17.08.2020 18:48)
gutta писал(а):
oda - carmen - песня.
Понимаем. А у меня в одном старом словаре `ода` переводится `кричалка`, а `кармен` - `сопелка`.
Устарел словарь, наверное.
gutta
(17.08.2020 19:14)
sir Grey писал(а):
Понимаем. А у меня в одном старом словаре `ода` переводится `кричалка`, а `кармен` - `сопелка`.
Устарел словарь, наверное.
Се аз грешный устарел совокупно с Академией кислых щей. Отчудите, брате?
песни. С уважением Александр.
это называется СТИХИ КАТУЛЛА, а не песни. С уважением Александр.
уважаемый Александр.
Саrmina по-латыни будет - песни.
Но ещё более точным переводом на русский будет -
ОДЫ Катулла. С ещё большим уважением. Валерий
Но ещё более точным переводом на русский будет -
ОДЫ Катулла. /.../
маленькие и грустные. Мне очень нравится вот это:
Ну что ж? Ещё ли медлишь умирать, Катулл?
Зобатый Ноний восседает в курии;
Ватиний без стыда клянётся консульством;
Ну что ж? Ещё ли медлишь умирать, Катулл?
Всегда, к сожалению, будет актуально.
Грустный поэт, проживший короткую и мятежную жизнь. В отличие от композитора.
Интересно было бы знать, о чем поется в этой «опере».
часто маленькие и грустные. Мне очень нравится вот это:
Ну что ж? Ещё ли медлишь умирать, Катулл?
Зобатый Ноний восседает в курии;
Ватиний без стыда клянётся консульством;
старом словаре `ода` переводится `кричалка`, а `кармен` - `сопелка`.
Устарел словарь, наверное.
переводится `кричалка`, а `кармен` - `сопелка`.
Устарел словарь, наверное.
Отчудите, брате?
Устарел словарь, наверное.