Flow, my tears, fall from your springs!
Exiled for ever, let me mourn;
Where night`s black bird her sad infamy sings,
There let me live forlorn.
Down vain lights, shine you no more!
No...Читать дальше
Скачать ноты Flow, my tears, fall from your springs!
Exiled for ever, let me mourn; Where night`s black bird her sad infamy sings, There let me live forlorn. Down vain lights, shine you no more! No...Читать дальше
Flow, my tears, fall from your springs!
Exiled for ever, let me mourn; Where night`s black bird her sad infamy sings, There let me live forlorn. Down vain lights, shine you no more! No nights are dark enough for those That in despair their lost fortunes deplore. Light doth but shame disclose. Never may my woes be relieved, Since pity is fled; And tears and sighs and groans my weary days Of all joys have deprived. From the highest spire of contentment My fortune is thrown; And fear and grief and pain for my deserts Are my hopes, since hope is gone. Hark! you shadows that in darkness dwell, Learn to condemn light Happy, happy they that in hell Feel not the world`s despite. Х Свернуть |
||
Exiled for ever, let me mourn;
Where night`s black bird her sad infamy sings,
There let me live forlorn.
Down vain lights, shine you no more!
No nights are dark enough for those
That in despair their lost fortunes deplore.
Light doth but shame disclose.
Never may my woes be relieved,
Since pity is fled;
And tears and sighs and groans my weary days
Of all joys have deprived.
From the highest spire of contentment
My fortune is thrown;
And fear and grief and pain for my deserts
Are my hopes, since hope is gone.
Hark! you shadows that in darkness dwell,
Learn to contemn light
Happy, happy they that in hell
Feel not the world`s despite.
Я изгнан навсегда, позволь мне плакать.
Там, где ночная черная птица печально поет о своем бесчестье,
Там позволь мне влачить свои дни в печали.
Пусть бесполезный свет погаснет,
Никакая ночь не слишком темна для тех,
Кто в отчаянии скорбит о свои утраченных надеждах
Свет лишь откроет их позор.
Сокрою свое горе, Ведь жалость улетела и надежда удалилась. Мне остаются лишь тоска,
слезы, вздохи etc.
Чу! тени, таящиеся во мраке,
Учатся презирать свет. Счастливы они, ведь в аду,
они более не чувствуют презрения нашего мира
(свободный перевод одного из моих друзей, пожелавшего остаться неизвестным)
Я изгнан навсегда, позволь мне плакать.
Там, где ночная черная птица печально поет о своем бесчестье,
Там позволь мне влачить свои дни в печали.
верится с трудом. О слезах поет СТИНГ, понимающий, что такое `влачить свои дни в печали`
прозрачную печаль...И слёзы льются от восторга и наслаждения от этого чудесного
превращения...
свете что--либо прекраснее???
что--либо прекраснее???
нравится
А из не менее прекрасных и божественных теноров - Яна Бостриджа, Прегардьена старшего и
Шрайера (но и конечно же Эквилюза и Генца)