Скачать ноты

`Ряд добродетелей` (Ordo virtutum) является первым в истории представлением в средневековом жанре моралите; возможно, была исполнена монахинями монастыря Хильдегарды в 1152 году на освящении церкви...Читать дальше
`Ряд добродетелей` (Ordo virtutum) является первым в истории представлением в средневековом жанре моралите; возможно, была исполнена монахинями монастыря Хильдегарды в 1152 году на освящении церкви в Рупертсберге.
В `Ordo virtutum` речь идет о борьбе за человеческую душу между добродетелью и дьяволом. Произведение можно разделить следующим образом:

Часть 1. Пролог, в котором патриархи и пророки представляют Добродетели.

Часть 2. Мы слышим жалобы душ, которые заключены в тюрьму в тела. Душа является слишком нетерпеливой, ей хочется пропустить жизнь и пойти сразу в Небеса. Когда Добродетели говорят ей, что она должна сначала жить, Дьявол обольщает ее мирскими соблазнами.

Часть 3. Добродетели сменяются, рассказывая о себе, в то время как Дьявол иногда прерывает их экспрессивными противопоставлениями и оскорблениями.

Часть 4. Раскаявшаяся душа возвращается. Как только Добродетели принимают ее назад, они поворачиваются к Дьяволу, которого связывают, и затем хвалят Бога.

Часть 5. Шествие всех персонажей.

Дьявол не поёт, он только кричит и ворчит, потому что не может воспроизводить божественную гармонию.

Х Свернуть

Flores Rosarum: Katarzyna Wiwer - Scientia Dei, Fides, Patientia; Anita Pyrek - Caritas, Spes, Amor Caelestis; Adrianna Bujak - Timor Dei, Victoria; Susi Ferfoglia - Obedientia, Innocentia, Disciplina; Maria Klich - Contemptus mundi, Misericordia, Discretio; Julieta Gonzalez-Springer - Castitas, Verecundia / Peregrina: Agnieszka Budzińska-Benett - Humilitas; Hanna Marti - Anima; Baptiste Romain - Diabolus, fidel / Żory, festiwal Fide et Amore, 2013
      (1)  


Anonymous (10.04.2020 20:06)
Неужели нигде нет полного перевода на русский язык... Обидно. Я добавил латино-английский
текст в ноты. Хотел перевести с другом (который латынь знает) и также используя английский
перевод. Но если бы был перевод, то наверняка он не был таким бы дилетантским.



 
     
Наши контакты