Берг написал Арию, выполняя заказ чешской певицы Ружены Херлингер на `большую арию или кантату в современном стиле`.
Премьера состоялась 5 июня 1930 г. в Кёнигсберге под управлением Г. Шерхена....Читать дальше
Скачать ноты Берг написал Арию, выполняя заказ чешской певицы Ружены Херлингер на `большую арию или кантату в современном стиле`.
Премьера состоялась 5 июня 1930 г. в Кёнигсберге под управлением Г. Шерхена....Читать дальше
Берг написал Арию, выполняя заказ чешской певицы Ружены Херлингер на `большую арию или кантату в современном стиле`.
Премьера состоялась 5 июня 1930 г. в Кёнигсберге под управлением Г. Шерхена. 1.ДУША ВИНА В бутылках в поздний час душа вина запела: `В темнице из стекла меня сдавил сургуч, Но песнь моя звучит и ввысь несется смело; В ней обездоленным привет и теплый луч! О, мне ль не знать того, как много капель пота И света жгучего прольется на холмы, Чтоб мне вдохнула жизнь тяжелая работа, Чтоб я могла за все воздать из недр тюрьмы! Мне веселей упасть, как в теплую могилу, В гортань работника, разбитого трудом, До срока юную растратившего силу, Чем мерзнуть в погребе, как в склепе ледяном! Чу - раздались опять воскресные припевы, Надежда резвая щебечет вновь в груди, Благослови ж и ты, бедняк, свои посевы И, над столом склонясь, на локти припади; В глазах твоей жены я загорюсь, играя, У сына бледного зажгу огонь ланит, И на борьбу с судьбой его струя живая, Как благовония - атлета, вдохновит. Я упаду в тебя амброзией священной; Лишь Вечный Сеятель меня посеять мог, Чтоб пламень творчества зажегся вдохновенный, И лепестки раскрыл божественный цветок!` 2.ВИНО ЛЮБОВНИКОВ Восход сегодня - несказанный! На что нам конь, давай стаканы, И на вине верхом - вперед В надмирный праздничный полет! Как свергнутые серафимы, Тоской по небесам палимы, Сквозь синий утренний хрусталь Миражу вслед умчимся вдаль. Доброжелательной стихии Припав на ласковую грудь, Прочертим, две души родные, Восторгов параллельных путь, Бок о бок, отдыха не зная, До мной придуманного рая. 3.ВИНО ОДИНОКОГО Мгновенный женский взгляд, обвороживший нас, Как бледный луч луны, когда в лесном затоне Она, соскучившись на праздном небосклоне, Холодные красы купает в поздний час; Бесстыдный поцелуй костлявой Аделины, Последний золотой в кармане игрока; В ночи - дразнящий звон лукавой мандолины Иль, точно боли крик, протяжный стон смычка, - О щедрая бутыль! сравнимо ли все это С тем благодатным, с тем, что значит для поэта, Для жаждущей души необоримый сок. В нем жизнь и молодость, надежда и здоровье, И гордость в нищете - то главное условье, С которым человек становится как Бог. Х Свернуть |
||
Вот несколько фрагментов из переписки Берга, касающиеся этой Арии.
Берг - Ханне Фукс, 4.12.1929:
Возможность дать тебе, единственно любимая, внешний знак!
…если я - как этим летом - воспел вино, кого это касается еще, кроме тебя, Ханна, если я
(в `Вине любовников`) говорю: `Бежим, сестра, плечом к плечу, без отдыха и остановки в
страну моей мечты`, и эти слова истаивают в едва слышном созвучии H и F! - Что следует
дальше, то может быть лишь песней о вине - одинокого.
Шёнберг - Бергу, 28.11.1930:
Дорогой друг, мне очень понравилась твоя Ария. Замечательное сочинение; отлично
выстроенное, очень красивое в вокальном отношении, великолепно звучит - я очень доволен… я
горжусь тобой.
Шёнберг - Бергу, 20.01.1932:
…на мой взгляд, эту партитуру отличает столь исключительная ясность замысла и звукового
воплощения, что она производит - я хочу подчеркнуть это - впечатление совершенно
необычайное. Действительно, я мало знаю современных партитур (включая мои), о которых я
мог бы сказать то же самое. Столь же замечательной я считаю тематическую
изобретательность. Впрочем: что означает этот ракоходный повтор в цифре 142?
Берг - Шёнбергу, 16.02.1932:
Ракоходное повторение после 2-й песни должно соответствовать переходу из мира этой песни
в мир 3-й песни - он же мир первой, - то есть возвращению.
своим текстом. И с Шёнбергом никак нельзя не согласиться.