SPUR- ШПОРА, ПОБУЖДЕНИЕ, СТИМУЛ=основные значения (англ.)
Спасибо!
Opus88
(05.12.2020 20:43)
cdtnkfyf писал(а):
SPUR- ШПОРА, ПОБУЖДЕНИЕ, СТИМУЛ=основные значения (англ.)
Спасибо!
Мнения бывают... разными...
Здесь с немецкого перевод, вестимо.
И разумный.
cdtnkfyf
(06.12.2020 00:01)
Opus88 писал(а):
Мнения бывают... разными...
Здесь с немецкого перевод, вестимо.
И разумный.
ПЕРЕВОД В САМОЙ МУЗЫКЕ, ПОТРУДИТЕСЬ ПОСЛУШАТЬ.
Opus88
(06.12.2020 00:14)
Стоило бы запретить использовать и одни заглавные буквы, и ... многое другое.
Ну пусть толерантность превыше здравого смысла.
Niksti
(06.12.2020 05:26)
В списке произведений композитора рядом с названием `Spur` есть уточнение: Orchesterskizze(`оркестровый эскиз`, `набросок`) и даётся состав оркестра:
Besetzung: 3.3.3.3 – 3.3.3.0 – Schlagzeug[2] – Pauken[1] – Harfe – Klavier – Celesta – Streicher: 6.0.6.6.3
cdtnkfyf
(09.12.2020 01:17)
Niksti писал(а):
В списке произведений композитора рядом с названием `Spur` есть уточнение: Orchesterskizze(`оркестровый эскиз`, `набросок`) и даётся состав оркестра:
Besetzung: 3.3.3.3 – 3.3.3.0 – Schlagzeug[2] – Pauken[1] – Harfe – Klavier – Celesta – Streicher: 6.0.6.6.3
А что Вы услышали, Ниночка? Я послушала дважды, в музыке, имо, побуждение,а след ведь воздействует,скорее, на зрение и лишь потом вызывает некое представление о чём-либо. В данном случае, мне кажется, название важно, в списке произведений композитора используются русский, немецкий и английский.
Niksti
(09.12.2020 17:28)
cdtnkfyf писал(а):
А что Вы услышали, Ниночка? Я послушала дважды, в музыке, имо, побуждение,а след ведь воздействует,скорее, на зрение и лишь потом вызывает некое представление о чём-либо. В данном случае, мне кажется, название важно, в списке произведений композитора используются русский, немецкий и английский.
Светочка, авторская ремарка `эскиз`, `набросок` как раз и напрвляет восприятие в сторону `увидеть`. Поскольку побуждение увидеть нельзя, остаётся след. Здесь вступает в силу многомерность смыслов: думаю, понятно, что это след не конкретнопредметный, но обобщённофилософский. Подтверждение этому удалось найти в материале:
http://edition-weissenburg.de/blog/?p=8271&lang=de
Это отрывок из книги „Die Spur auf der Flache“ (`След на поверхности`) Райнхольда Урметцера, запись бесед журналиста и автора книг о литературе, живописи, музыке, философии с Вольфгангом Римом. На вопрос, по какому следу мы движемся (`след` в немецком-это также полоса движения на автодороге), Рим отвечает, что подразумевается звучащая поверхность, на которой прописался след, состояние, горизонтальное движение. Но тут же звучит, что поверхность многомерна, по ней можно двигаться вперёд, назад, вдоль и поперёк - возможно многое, это передвижение, которое мы себе на поверхности позволяем.
Niksti
(09.12.2020 18:56)
Хочу сказать, что Вольфганг Рим - фигура очень значительная в немецкой музыке: он очень плодовит, творчество жанрово разнообразно, у него множество наград и отличий, учеников, о нём пишут статьи и книги,его исполняют повсюду. Так, последняя премьера прошлого сезона в Бремене была камерная опера Рима `Якоб Ленц`, причём это была вторая постановка этой оперы в театре (первая была в 1995). И музыка, и либретто очень хороши. Музыка атональная, непростая, но подготовленный слушатель вполне справится.
Спасибо!
(англ.)
Спасибо!
Здесь с немецкого перевод, вестимо.
И разумный.
Здесь с немецкого перевод, вестимо.
И разумный.
Ну пусть толерантность превыше здравого смысла.
Orchesterskizze(`оркестровый эскиз`, `набросок`) и даётся состав оркестра:
Besetzung: 3.3.3.3 – 3.3.3.0 – Schlagzeug[2] – Pauken[1] – Harfe – Klavier – Celesta –
Streicher: 6.0.6.6.3
`Spur` есть уточнение: Orchesterskizze(`оркестровый эскиз`, `набросок`) и даётся состав
оркестра:
Besetzung: 3.3.3.3 – 3.3.3.0 – Schlagzeug[2] – Pauken[1] – Harfe – Klavier – Celesta –
Streicher: 6.0.6.6.3
побуждение,а след ведь воздействует,скорее, на зрение и лишь потом вызывает некое
представление о чём-либо. В данном случае, мне кажется, название важно, в списке
произведений композитора используются русский, немецкий и английский.
музыке, имо, побуждение,а след ведь воздействует,скорее, на зрение и лишь потом вызывает
некое представление о чём-либо. В данном случае, мне кажется, название важно, в списке
произведений композитора используются русский, немецкий и английский.
авторская ремарка `эскиз`, `набросок` как раз и напрвляет восприятие в сторону `увидеть`.
Поскольку побуждение увидеть нельзя, остаётся след. Здесь вступает в силу многомерность
смыслов: думаю, понятно, что это след не конкретнопредметный, но обобщённофилософский.
Подтверждение этому удалось найти в материале:
http://edition-weissenburg.de/blog/?p=8271&lang=de
Это отрывок из книги „Die Spur auf der Flache“ (`След на поверхности`) Райнхольда
Урметцера, запись бесед журналиста и автора книг о литературе, живописи, музыке, философии
с Вольфгангом Римом. На вопрос, по какому следу мы движемся (`след` в немецком-это также
полоса движения на автодороге), Рим отвечает, что подразумевается звучащая поверхность, на
которой прописался след, состояние, горизонтальное движение. Но тут же звучит, что
поверхность многомерна, по ней можно двигаться вперёд, назад, вдоль и поперёк - возможно
многое, это передвижение, которое мы себе на поверхности позволяем.
плодовит, творчество жанрово разнообразно, у него множество наград и отличий, учеников, о
нём пишут статьи и книги,его исполняют повсюду. Так, последняя премьера прошлого сезона в
Бремене была камерная опера Рима `Якоб Ленц`, причём это была вторая постановка этой оперы
в театре (первая была в 1995). И музыка, и либретто очень хороши. Музыка атональная,
непростая, но подготовленный слушатель вполне справится.